Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

श्रीनृसिंह उवाच आगतो ऽसि यतस्तत्र गच्छ त्वं मा हितं वद इदानीं संहरिष्यामि जगदेतच्चराचरम्

śrīnṛsiṃha uvāca āgato 'si yatastatra gaccha tvaṃ mā hitaṃ vada idānīṃ saṃhariṣyāmi jagadetaccarācaram

ព្រះនೃសിംហៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះអ្នកបានមកពីទីនោះហើយ ចូរត្រឡប់ទៅទីនោះវិញ។ កុំមកនិយាយប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលហៅថា ‘ល្អ’ ជាការណែនាំឡើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងដកយកលោកទាំងមូលនេះ—ទាំងចលនានិងអចល—ចូលទៅក្នុងការលាយលះ»។

śrī-nṛsiṃhaḥŚrī Nṛsiṃha
śrī-nṛsiṃhaḥ:
uvācasaid
uvāca:
āgataḥ asiyou have come
āgataḥ asi:
yataḥfrom where
yataḥ:
tatrato that place/there
tatra:
gacchago
gaccha:
tvamyou
tvam:
do not
:
hitamwhat is beneficial/good counsel
hitam:
vadaspeak
vada:
idānīmnow
idānīm:
saṃhariṣyāmiI will dissolve/withdraw/destroy
saṃhariṣyāmi:
jagatthe world
jagat:
etatthis
etat:
cara-acarammoving and unmoving (all beings and things)
cara-acaram:

Śrī Nṛsiṃha (Vishnu’s Man-Lion form)