
บทนี้นำเสนอคำอธิบายเชิงพิธีกรรมของพระอีศวรเกี่ยวกับศราทธะ โดยเน้นกรอบพิธีแบบปารวณะอย่างละเอียด กล่าวถึงลำดับการเชิญพราหมณ์/ผู้รับพิธี คุณสมบัติและการจัดที่นั่ง ข้อกำหนดความบริสุทธิ์ การกำหนดเวลาโดยจำแนกตามมุหูรตะ ตลอดจนการเลือกภาชนะ เชื้อไฟ (สมิธ) หญ้ากุศะ ดอกไม้ และอาหารที่เหมาะสม มีข้อเตือนด้านจริยธรรมว่า การร่วมรับประทานอย่างไม่สมควรหรือความบกพร่องในขั้นตอนย่อมทำให้การรับของบรรพชนไม่สำเร็จ ระบุวินัยแห่งความสงบ/งดวาจาในกิจบางอย่าง เช่น ชปะ การรับประทาน และกิจเพื่อปิตฤ รวมทั้งกฎทิศทางสำหรับพิธีเทวะกับพิธีปิตฤ และแนวทางแก้ไขข้อบกพร่องบางประการ นอกจากนี้ยังรวบรวมรายการวัสดุมงคลและอวมงคล (ไม้สำหรับสมิธ ดอกไม้และอาหารที่ควรรับหรือควรหลีกเลี่ยง) กล่าวถึงข้อยกเว้นตามถิ่นที่ไม่ควรประกอบศราทธะ และอธิบายประเด็นปฏิทิน เช่น ข้อจำกัดในมลมาส/อธิมาส และการนับเดือนที่ถูกต้อง ตอนท้ายให้ชุดมนต์รวมถึงบทสรรเสริญ ‘สัปตารจิส’ และผลบุญว่า การสวดและประกอบพิธีอย่างถูกต้องย่อมนำความชำระบริสุทธิ์ ความสมบูรณ์แห่งสถานะพิธีในสังคม และอานิสงส์เช่นความมั่งคั่ง ความจำดี และสุขภาพ โดยยิ่งเมื่อทำ ณ ประภาส ณ จุดบรรจบแม่น้ำสรัสวตีกับมหาสมุทร
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ श्राद्धविधिं वक्ष्ये पार्वणस्य विधानतः । यथाक्रमं महादेवि शृणुष्वैकमनाः प्रिये
พระอีศวรตรัสว่า: บัดนี้เราจักกล่าวพิธีกรรมศราทธ์ปารวณะตามแบบแผนโดยชอบ. โอ้มหาเทวีผู้เป็นที่รัก จงฟังตามลำดับด้วยจิตตั้งมั่นเป็นหนึ่งเดียวเถิด
Verse 2
कृत्वापसव्यं पूर्वेद्युः पितृपूर्वं निमंत्रयेत् । भवद्भिः पितृकार्यं नः संपाद्यं च प्रसीदथ
ครั้นทำอปสวฺยะในวันก่อน (คล้องสายยัชโญปวีตไว้ด้านซ้าย) แล้ว พึงเชิญโดยเริ่มด้วยบรรพชน (ปิตฤ). ‘ขอท่านทั้งหลายจงทำกิจบูชาบรรพชนของเราให้สำเร็จ และโปรดเมตตาเถิด’
Verse 3
सवर्णान्प्रेषयेदाप्तान्द्विजानामुपमन्त्रणे
เพื่อการเชิญในพิธีศราทธ์ พึงส่งคนที่ไว้ใจได้และอยู่ในวรรณะเดียวกัน ไปเชื้อเชิญเหล่าทวิชะ (ผู้เกิดสองครั้ง)
Verse 4
अभोज्यं ब्राह्मणस्यान्नं क्षत्रियाद्यैर्निमन्त्रितैः । तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेन निमन्त्रितौः
อาหารของพราหมณ์ไม่พึงบริโภค เมื่อพราหมณ์นั้นถูกเชิญโดยกษัตริย์หรือชนชั้นอื่น ๆ; ฉันใดก็ฉันนั้น อาหารของพราหมณ์ย่อมเป็นของต้องห้าม เมื่อการเชิญกระทำโดยไม่ชอบธรรม
Verse 5
ब्राह्मणान्नं ददेच्छूद्रः शूद्रान्नं ब्राह्मणो ददेत् । उभावेतावभोज्यान्नौ भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्
ศูทรอาจถวายอาหารที่จัดไว้สำหรับพราหมณ์ และพราหมณ์อาจให้อาหารที่จัดไว้สำหรับศูทร; แต่ทั้งสองอย่างนั้นเป็นอาหารไม่พึงบริโภค. หากเผลอบริโภคแล้ว พึงประพฤติพรตชำระโทษจันทรายณะ
Verse 6
उपनिक्षेपधर्मेण शूद्रान्नं यः पचेद्द्विजः । अभोज्यं तद्भवेदन्नं स च विप्रः पतेदधः
หากทวิชะผู้หนึ่งหุงหาอาหารของศูทรโดยอ้าง “อุปนิกเษปธรรม” (ธรรมแห่งการรับฝาก) อาหารนั้นย่อมเป็นของไม่ควรฉัน และพราหมณ์ผู้นั้นย่อมตกจากความประพฤติชอบตามธรรม
Verse 7
शूद्रान्नं शूद्रसंपर्कः शूद्रेण च सहासनम् । शूद्राज्ज्ञानागमश्चैव ज्वलंतमपि पातयेत्
อาหารที่รับจากศูทร ความคบหาสนิทกับศูทร การนั่งร่วมอาสนะเดียวกับศูทร และการรับคำสอนจากศูทรเป็นหลักแห่งความรู้—สิ่งเหล่านี้กล่าวกันว่าสามารถทำให้ผู้ที่สว่างไสวด้วยตบะและความบริสุทธิ์ยังตกต่ำได้
Verse 8
शूद्रान्नोपहता विप्रा विह्वला रतिलालसाः । कुपिताः किं करिष्यंति निर्विषा इव पन्नगाः
พราหมณ์ทั้งหลายเมื่อถูกทำให้มัวหมองด้วยอาหารศูทร ย่อมหวั่นไหวและกระสับกระส่ายด้วยความใคร่ในกาม; แม้โกรธก็จะทำสิ่งใดได้เล่า—ดุจงูที่ไร้พิษ
Verse 9
नग्नः स्यान्मलवद्वासा नग्नः कौपीनवस्त्रधृक् । द्विकच्छोऽनुत्तरीयश्च विकच्छोऽवस्त्र एव च
ผู้ใดสวมผ้าที่สกปรก ย่อมถูกนับว่า “เปลือย”; ผู้สวมเพียงผ้ากอปีนะ (ผ้าปิดกายท่อนล่าง) ก็ชื่อว่า “เปลือย” เช่นกัน อีกทั้งผู้ห่มผ้าแบบพับสองข้างแต่ไร้ผ้าคลุมบน ผู้ห่มผ้าอย่างหลวมรุ่ย และผู้ไร้ผ้าโดยสิ้นเชิง ก็ล้วนจัดว่า “เปลือย”
Verse 10
नग्नः काषायवस्त्रः स्यान्नग्नश्चार्धपटः स्मृतः । अच्छिन्नाग्रं तु यद्वस्त्रं मृदा प्रक्षालितं तु यत्
ผู้สวมผ้ากาสายะ (ย้อมสีกรัก/สีส้ม) ก็ในกฎข้อนี้นับว่า “เปลือย”; และผู้มีเพียงผ้าครึ่งผืนก็ถูกจดจำว่า “เปลือย” เช่นกัน แต่ผ้าที่ชายไม่ขาดรุ่ย และผ้าที่ชำระล้างด้วยดิน (ดินชำระ) ถือว่าใช้ได้
Verse 11
अहतं धातुरक्तं वा तत्पवित्रमिति स्थितम् । अग्रतो वसते मूर्खो दूरे चास्य गुणान्वितः
ผ้าที่ยังไม่เคยสวม หรือผ้าที่染ด้วยสีแร่ธาตุ ย่อมถือว่าเป็นของบริสุทธิ์ แต่คนเขลามักนั่งใกล้ตรงหน้า ส่วนผู้มีคุณธรรมกลับอยู่ห่างไกล
Verse 12
गुणान्विते च दातव्यं नास्ति मूर्खे व्यतिक्रमः । यस्त्वासन्नमतिक्रम्य ब्राह्मणं पतितादृते । दूरस्थं पूजयेन्मूढो गुणाढ्यं नरकं व्रजेत्
พึงถวายทานและความเคารพแก่ผู้มีคุณธรรม การข้ามคนเขลาไม่เป็นโทษ แต่ผู้ใดละเลยพราหมณ์ที่อยู่ใกล้—เว้นแต่ผู้ตกจากธรรม—แล้วไปบูชาคนไกล แม้มีคุณความดีมาก ผู้นั้นย่อมไปสู่นรก
Verse 13
वेदविद्याव्रतस्नाते श्रोत्रिये गृहमागते । क्रीडन्त्योषधयः सर्वा यास्यामः परमां गतिम्
เมื่อศฺโรตริยะผู้ชำระตนด้วยวิชาเวท พรต และสรงน้ำศักดิ์สิทธิ์ มาถึงเรือน สมุนไพรทั้งปวงก็เริงร่า ราวกับกล่าวว่า “เราจักบรรลุสภาวะอันสูงสุด”
Verse 15
संध्ययोरुभयोर्जाप्ये भोजने दंतधावने । पितृकार्ये च दैवे च तथा मूत्रपुरीषयोः । गुरूणां संनिधौ दाने योगे चैव विशेषतः । एतेषु मौनमातिष्ठन्स्वर्गं प्राप्नोति मानवः
ในเวลาสวดญปะทั้งสองสันธยา ขณะรับประทานอาหาร ขณะแปรงฟัน ในพิธีบูชาปิตฤและการบูชาเทพ รวมทั้งขณะปัสสาวะหรือถ่ายอุจจาระ; ต่อหน้าครูบาอาจารย์ ในเวลาถวายทาน และโดยเฉพาะยิ่งในโยคะ—ผู้ใดรักษาความสงบวาจาในกาลเหล่านี้ ย่อมบรรลุสวรรค์
Verse 16
यदि वाग्यमलोपः स्याज्जपादिषु कथंचन । व्याहरेद्वैष्णवं मंत्रं स्मरेद्वा विष्णुमव्ययम्
หากด้วยเหตุใดก็ตาม ความสำรวมวาจาถูกทำลายในระหว่างญปะและวัตรปฏิบัติอื่น ๆ พึงเปล่งมนตร์ไวษณพ หรือระลึกถึงพระวิษณุผู้ไม่เสื่อมสลาย
Verse 17
दाने स्नाने जपे होमे भोजने देवतार्चने । देवानामृजवो दर्भाः पितॄणां द्विगुणास्तथा
ในการให้ทาน อาบน้ำชำระ จปะ โหมะ การรับประทาน และการบูชาเทวะนั้น สำหรับเหล่าเทวาให้วางหญ้าดัรภะ (กุศะ) ให้ตรง; สำหรับปิตฤให้จัดวางเป็นสองชั้นด้วย
Verse 18
उदङ्मुखस्तु देवानां पितॄणां दक्षिणामुखः । अग्निना भस्मना वापि यवेनाप्युदकेन वा । द्वारसंक्रमणेनापि पंक्तिदोषो न विद्यते
พิธีเพื่อเหล่าเทวากำหนดให้หันหน้าไปทางเหนือ และพิธีเพื่อปิตฤให้หันหน้าไปทางใต้ และแม้ชำระด้วยไฟ เถ้า ข้าวบาร์เลย์ น้ำ หรือเพียงก้าวข้ามธรณีประตู ก็ไม่เกิดปังกติ-โทษะ (มลทินแห่งลำดับแถว)
Verse 19
इष्टश्राद्धे क्रतुर्दक्षो वृद्धौ सत्यवसू स्मृतौ । नैमित्तिके कालकामौ काम्ये चाध्वविरोचनौ
ในอิษฏะ-ศราทธะ ให้ระลึกถึงกรตุและทักษะเป็นผู้รับประธาน; ในวฤทธิ-ศราทธะ ให้ระลึกถึงสัตยวสุ; ในไนมิตติกะ-ศราทธะ ให้เชิญกาละและกามะ; และในกามยะ-ศราทธะ ให้เชิญอัธวะและวิโรจน
Verse 20
पुरूरवा आर्द्रवश्च पार्वणे समुदाहृतौ । पुष्टिं प्रजां च न्यग्रोधे बुद्धिं प्रज्ञां धृतिं स्मृतिम्
ในปารวณะ-ศราทธะ ได้ประกาศให้เชิญปุรูรวัสและอารฺทรวะ และเมื่อประกอบพิธีโดยมีนยโครธะ (ต้นไทร/บันยัน) เป็นภาชนะหรือสื่อ ก็ยังให้ความอุดมเลี้ยงดูและบุตรหลาน พร้อมทั้งปัญญา ความหยั่งรู้ ความมั่นคง และความทรงจำ
Verse 21
रक्षोघ्नं च यशस्यं च काश्मीर्यं पात्रमुच्यते । सौभाग्यमुत्तमं लोके मधूके समुदाहृतम्
ภาชนะที่ทำจากไม้กาศมีรยะกล่าวว่าเป็นผู้ทำลายอำนาจอัปมงคลและก่อให้เกิดเกียรติยศ และภาชนะมธุูกะนั้นประกาศว่าให้โชคดีอันประเสริฐยิ่งในโลก
Verse 22
फाल्गुनपात्रे तु कुर्वाणः सर्वकामानवाप्नुयात् । परां द्युतिमथार्के तु प्राकाश्यं च विशेषतः
ผู้ใดประกอบพิธีด้วยภาชนะฟาลคุนะ ย่อมบรรลุความปรารถนาทั้งปวง และเมื่อใช้ภาชนะอรกะ ย่อมได้รัศมีอันสูงสุด พร้อมความสว่างไสวเด่นชัดเป็นพิเศษ
Verse 23
बिल्वे लक्ष्मीं तपो मेधां नित्यमायुष्यमेव च । क्षेत्रारामतडागेषु सर्वपात्रेषु चैव हि
เมื่อใช้ภาชนะบิลวะ ย่อมได้ลักษมีคือความมั่งคั่ง บุญแห่งตบะ ปัญญาเฉียบคม และอายุยืนยาวสม่ำเสมอ ทั้งนี้เป็นจริงในทุ่งนา สวน และสระน้ำ—รวมถึงภาชนะทั้งปวงในที่นั้นด้วย
Verse 24
वर्षत्यजस्रं पर्जन्ये वेणुपात्रेषु कुर्वतः । एतेषां लभ्यते पुण्यं सुवर्णै रजतैस्तथा
เมื่อเทพพัรชัญญะโปรยฝนไม่ขาดสาย ผู้ที่ประกอบพิธีด้วยภาชนะไม้ไผ่ ย่อมได้บุญเทียบเท่าการถวายทองคำ และเช่นเดียวกันกับการถวายเงิน
Verse 25
पलाशफलन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकंकताः । औदुम्बरस्तथा बिल्वं चंदनं यज्ञियाश्च ये
ไม้ปาลาศะ ไม้ผล ไม้นยโครธะ ไม้ปลักษะ ไม้อัศวัตถะ ไม้วิกังกตะ ไม้อุทุมพะระ ไม้บิลวะ ไม้จันทน์ และไม้ทั้งหลายที่เหมาะแก่ยัญญะ—ล้วนได้รับการสรรเสริญสำหรับใช้ในพิธีกรรม
Verse 26
सरलो देवदारुश्च शालाश्च खदिरास्तथा । समिदर्थं प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः
ไม้สารละ ไม้เทวดารุ ไม้ศาลา และไม้ขทิระ—ต้นไม้เหล่านี้โดยเฉพาะได้รับการยกย่องว่าเหมาะสำหรับเป็นสมิธ คือฟืนศักดิ์สิทธิ์ในยัญญะ
Verse 27
श्लेष्मातको नक्तमाल्यः कपित्थः शाल्मली तथा । निंबो बिभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः
ศเลษมาทกะ นกตมาลยะ กปิทธะ ศาลมะลี นิมพะ และบิภีตกะ—ล้วนเป็นสิ่งที่ถูกตำหนิว่าไม่ควรใช้ในพิธีศราทธะ
Verse 28
अनिष्टशब्दां संकीर्णा रूक्षां जन्तुमतीमपि । प्रतिगंधां तु तां भूमिं श्राद्धकर्मणि गर्हयेत्
ในการประกอบพิธีศราทธะ พึงละทิ้งพื้นดินที่มีเสียงอัปมงคลปะปน วุ่นวายแออัด แห้งกระด้าง มีสัตว์เลื้อยคลานชุกชุม หรือปนเปื้อนกลิ่นเหม็นอันต้านกลิ่นหอม
Verse 29
त्रैशंकवं त्यजेद्देशंसर्वद्वादशयोजनम् । उत्तरेण महानद्या दक्षिणेन च केवलम्
พึงละเว้นโดยสิ้นเชิงแดนที่ชื่อไตรศังกวะ ซึ่งกว้างไกลสิบสองโยชนะ มีมหานทีเป็นเขตแดนทางเหนือ และดังที่กล่าวไว้ มีเพียงด้านทิศใต้เป็นขอบเขตทางใต้
Verse 30
देशस्त्रैशं कवोनाम वर्जितः श्राद्धकर्मणि । कारस्काराः कलिंगाश्च सिंधोरुत्तरमेव च । प्रणष्टाश्रमधर्माश्च वर्ज्या देशाः प्रयत्नतः
แผ่นดินที่ชื่อไตรศังกวะพึงเว้นเสียในพิธีศราทธะ เช่นเดียวกับแดนการสการะ แคว้นกลิงคะ และถิ่นเหนือพ้นแม่น้ำสินธุ อีกทั้งประเทศใดที่วินัยแห่งอาศรมธรรมเสื่อมสูญแล้ว—พึงหลีกเลี่ยงโดยระมัดระวัง
Verse 31
ब्राह्मणं तु कृतं प्रोक्तं त्रेता तु क्षत्रियं स्मृतम् । वैश्यं द्वापरमित्याहुः शूद्रं कलियुगं स्मृतम्
กฤตยุคประกาศว่าเป็นยุคที่มีลักษณะ ‘พราหมณ์’; เตรตายุกเป็นที่จดจำว่า ‘กษัตริย์’; ทวาปรยุคกล่าวว่าเป็น ‘ไวศยะ’; และกลียุกจดจำว่าเป็น ‘ศูทร’—หมายถึงอุปนิสัยอันเด่นของแต่ละยุค
Verse 32
कृते तु पितरः पूज्यास्त्रेतायां च सुरास्तथा । मुनयो द्वापरे नित्यं पाखंडाश्च कलौ युगे
ในกฤตยุคควรบูชาปิตฤ (บรรพชน); ในเตรตายุคบูชาเทพทั้งหลาย; ในทวาปรยุคบูชาฤๅษีเป็นนิตย์; แต่ในกลียุคหนทางลวงและความเสแสร้งกลับครอบงำ
Verse 33
शुक्लपक्षस्य पूर्वाह्णे श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । कृष्णपक्षेऽपराह्ने तु रौहिणं न विलंघयेत्
ผู้รู้พึงทำศราทธะในช่วงก่อนเที่ยงของข้างขึ้น (ศุกลปักษ์); แต่ในข้างแรม (กฤษณปักษ์) ให้ทำในช่วงบ่าย—อย่าล่วงละเมิดกฎ/กาลแห่งโรหิณี
Verse 35
रत्निमात्रप्रमाणं च पितृतीर्थं तु संस्कृतम् । उपमूले तथा लूनाः प्रस्तरार्थे कुशोत्तमाः । तथा श्यामाकनीवारा दूर्वाश्च समुदाहृताः । स्व कीर्तिमतां श्रेष्ठो बहुकेशः प्रजापतिः
พึงจัดเตรียมปิตฤตีรถะให้บริสุทธิ์ด้วยขนาดหนึ่งรัตนี (ช่วงฝ่ามือ). หญ้ากุศะที่ตัดใกล้โคนกล่าวว่าเลิศที่สุดสำหรับปูฐานพิธี; อีกทั้งหญ้าศยามากะ นีวาระ และดูรวาก็ได้รับการสรรเสริญ. ในหมู่ผู้มีเกียรติ ปรชาปติ ‘พหุเกศะ’ ถูกกล่าวว่าเป็นยอดยิ่ง
Verse 36
तस्य केशा निपतिता भूमौ काशत्वमागताः । तस्मान्मेध्याः सदा काशाः श्राद्धकर्मणि पूजिताः
เส้นผมของท่านร่วงลงสู่พื้นดินแล้วกลายเป็นหญ้ากาศะ (kāśa). เพราะเหตุนั้นหญ้ากาศะจึงบริสุทธิ์เสมอ และได้รับการเคารพบูชาในพิธีศราทธะ
Verse 37
पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्तव्यं भूतिमिच्छता । उष्णमन्नं द्विजातिभ्यः श्रद्धया विनिवेशयेत्
ผู้ปรารถนาความผาสุกและความรุ่งเรือง พึงถวายปิณฑะ ณ ที่นั้น และด้วยศรัทธา จงจัดภัตตาหารร้อนที่ปรุงใหม่ถวายแก่ทวิชะ (ผู้เกิดสองครั้ง)
Verse 39
अन्यत्र फलपुष्पेभ्यः पानकेभ्यश्च पण्डितः । हस्ते दत्त्वा तु वै स्नेहाल्लवणं व्यञ्जनानि च । आयसेन च पात्रेण तद्वै रक्षांसि भुञ्जते । द्विजपात्रेषु दत्त्वान्नं तूष्णीं संकल्पमाचरेत्
นอกจากผลไม้ ดอกไม้ และเครื่องดื่มแล้ว บัณฑิตไม่พึงด้วยความเอ็นดูวางเกลือและกับข้าวลงในมือโดยตรง อาหารที่ถวายในภาชนะเหล็กนั้นเป็นของที่รากษสกิน เมื่อวางอาหารลงในภาชนะของทวิชแล้ว จึงตั้งสังกัลปะโดยสงบเงียบ
Verse 40
दर्व्यादिस्थेन नो तेषां संबन्धो दृश्यते यतः । यश्च शूकरवद्भुंक्ते यश्च पाणितले द्विजः । न तदश्नंति पितरो यः सवाचं समश्नुते
เพราะเมื่อกินโดยถือทัพพีและเครื่องมืออื่น ๆ อยู่ ความสัมพันธ์อันถูกต้องกับพิธีไม่ปรากฏ และผู้ใดกินดุจหมูป่า หรือทวิชผู้กินจากฝ่ามือ—รวมทั้งผู้กินไปพูดไป—อาหารเช่นนั้นปิตฤทั้งหลายไม่รับส่วน
Verse 41
द्विहायनस्य वत्सस्य विशंत्यास्यं यथा सुखम् । तथा कुर्यात्प्रमाणेन पिण्डान्व्यासेन भाषितम्
ดุจดังอาหารเข้าสู่ปากลูกวัวอายุสองปีได้อย่างสบายฉันใด ก็พึงจัดทำปิณฑะตามประมาณอันถูกต้องฉันนั้น—ดังที่พระวยาสะได้สั่งสอน
Verse 42
न स्त्री प्रचालयेत्तानि ज्ञानहीनो न चाव्रतः । स्वयं पुत्रोऽथवा यस्य वाञ्छेदभ्युदयं परम्
สตรีไม่พึงจับต้องสิ่งนั้น (ปิณฑะ/เครื่องบูชาศราทธะ) และผู้ไร้ความรู้พิธีกรรมก็ไม่พึง รวมทั้งผู้ไม่ถือวรตะด้วย ควรให้บุตรทำเอง หรือผู้ใดปรารถนาสวัสดิ์อันสูงสุด จงกระทำให้ถูกต้อง
Verse 43
भाजनेषु च तिष्ठत्सु स्वस्तिं कुर्वन्ति ये द्विजाः । तदन्नमसुरैर्भुक्तं निराशाः पितरो गताः
เมื่อภาชนะยังตั้งอยู่ หากทวิชกล่าวคำว่า ‘สวัสติ’ ให้พรเสียก่อนเวลา อาหารนั้นอสุรกิน และปิตฤทั้งหลายจากไปด้วยความผิดหวัง
Verse 44
अप्स्वेकं प्लावयेत्पिण्डमेकं पत्न्यै निवेदयेत् । एकं वै जुहुयादग्नावेषा तु त्रिविधा गतिः
ให้ลอยปิณฑะหนึ่งก้อนลงในน้ำ; อีกก้อนหนึ่งถวายแด่ภรรยา; และอีกก้อนหนึ่งบูชาเป็นอาหุติลงในไฟศักดิ์สิทธิ์—นี่คือวิธีสามประการ
Verse 45
छन्दोगं भोजयेच्छ्राद्धे वैश्वदेवे च बह्वृचम् । पुष्टिकर्मण्यथाध्वर्युं शान्तिकर्मण्यथर्वणम्
ในพิธีศราทธะควรเลี้ยงพราหมณ์ฉานโทคะ; ในพิธีไวศวเทวะควรเลี้ยงพราหมณ์พหฺวฤจ. ในพิธีปุษฏิให้เลี้ยงอธวรยุ; และในพิธีศานติให้เลี้ยงพราหมณ์อถรรวะ
Verse 46
द्वौ देवेऽथर्वणौ विप्रौ प्राङ्मुखौ च निवेशयेत् । पित्र्ये ह्युदङ्मुखान्कुर्याद्बह्वृचाध्वर्युसामगान्
สำหรับพิธีบูชาเทวะ ให้จัดพราหมณ์อถรรวะสองท่านนั่งหันหน้าไปทางทิศตะวันออก; แต่สำหรับพิธีบูชาปิตฤ ให้จัดพราหมณ์พหฺวฤจ อธวรยุ และสามคะ นั่งหันหน้าไปทางทิศเหนือ
Verse 47
जात्यश्च सर्वा दातव्या मल्लिका श्वेतयूथिका । जलोद्भवानि सर्वाणि कुसुमानि च चम्पकम्
พึงถวายดอกมะลิทุกชนิด—มัลลิกาและยูถิกาขาว; ทั้งดอกไม้ทั้งปวงที่เกิดในน้ำ และดอกจำปกะด้วย
Verse 48
मधूकं रामठं चैव कर्पूरं मरिचं गुडम् । श्राद्धकर्मणि शस्तानि सैंधवं त्रपुसं तथा
มธุูกะ รามฐะ การบูร พริกไทยดำ และน้ำตาลอ้อยก้อน—สิ่งเหล่านี้สรรเสริญว่าเหมาะในพิธีศราทธะ; เช่นเดียวกับเกลือสินเธาวะและตรปุสะด้วย
Verse 49
ब्राह्मणः कम्बलो गावः सूर्योग्निरतिथिश्च वै । तिला दर्भाश्च कालश्च नवैते कुतपाः स्मृताः
พราหมณ์ ผ้าห่ม วัวทั้งหลาย พระอาทิตย์ ไฟ และอาคันตุกะ; งา หญ้าทรรภะ และกาลเวลา—ทั้งเก้านี้ระลึกกันว่าเป็น ‘กุตปะ’
Verse 50
आपद्यनग्नौ तीर्थे च चंद्रसूर्यग्रहे तथा । नाचरेत्संग्रहे चैव तथैवास्तमुपागते
ยามคับขัน ยามเกิดเพลิงไหม้ ณ ตีรถะ ในคราวจันทรคราสหรือสุริยคราส ในเวลาสะสมกักตุน และเมื่อพระอาทิตย์ลับฟ้า—ไม่พึงประกอบจารีตพิธีที่กำหนดไว้
Verse 51
संशुद्धा स्याच्चतुर्थेऽह्नि स्नाता नारी रजस्वला । दैवे कर्मणि पित्र्ये च पञ्चमेऽहनि शुद्ध्यति
สตรีผู้มีระดู เมื่ออาบน้ำแล้ว ย่อมถือว่าบริสุทธิ์ในวันที่สี่; แต่สำหรับพิธีแด่เทพและพิธีบรรพชน ย่อมบริสุทธิ์และเหมาะสมในวันที่ห้า
Verse 52
द्रव्याभावे द्विजाभावे प्रवासे पुत्रजन्मनि । आमश्राद्धं प्रकुर्वीत यस्य भार्या रजस्वला
เมื่อขาดทรัพย์สิ่งของ เมื่อไม่มีพราหมณ์ เมื่ออยู่ไกลบ้าน หรือในคราวกำเนิดบุตรชาย—หากภรรยามีระดู พึงประกอบ ‘อาม-ศราทธะ’ คือศราทธะอย่างย่อให้เหมาะแก่ข้อจำกัด
Verse 53
सर्पविप्रहतानां च दंष्ट्रिशृंगिसरीसृपैः । आत्मनस्त्यागिनां चैव श्राद्धमेषां न कारयेत्
ผู้ที่ถูกงูกัดหรือถูกสัตว์เลื้อยคลานที่มีเขี้ยวหรือมีเขาฆ่า และผู้ที่สละชีวิตตนเอง—ไม่พึงจัดให้มีพิธีศราทธะแก่คนเหล่านั้น
Verse 54
चण्डालादुदकात्सर्पाद्ब्राह्मणाद्वैद्युतादपि । दंष्ट्रिभ्यश्च पशुभ्यश्च मरणं पापकर्मणाम्
ความตายที่มาจากจัณฑาล จากน้ำ จากงู จากพราหมณ์ แม้จากสายฟ้า และจากสัตว์มีเขี้ยวกัดกับสัตว์ร้าย—กล่าวว่าเป็นส่วนของผู้กระทำบาปกรรม
Verse 55
सर्वैरनुमतं कृत्वा ज्येष्ठेनैव च यत्कृतम् । द्रव्येण च विभक्तेन सर्वैरेव कृतं भवेत्
เมื่อทุกคนให้ความยินยอมแล้ว สิ่งใดที่พี่ใหญ่กระทำ ย่อมถือว่าเป็นสิ่งที่ทุกคนได้กระทำ—โดยเฉพาะเมื่อค่าใช้จ่ายได้แบ่งกันอย่างถูกต้อง
Verse 56
अमावास्यां पितृश्राद्धे मंथनं यस्तु कारयेत् । तत्तक्रं मदिरातुल्यं घृतं गोमांसवत्स्मृतम्
หากในวันอมาวาสยา ระหว่างพิธีศราทธ์บูชาบรรพชน ผู้ใดให้มีการปั่นนมเปรี้ยว/นม จึงถือว่าน้ำมะนาวนม (บัตเตอร์มิลค์) นั้นเสมอด้วยสุรา และเนยใสถูกจดจำว่าเสมือนเนื้อวัว (คือไม่เหมาะแก่พิธี)
Verse 57
भुंजंति क्रमशः पूर्वे तथा पिंडाशिषो ऽपि च । निमंत्रितो द्विजः श्राद्धे न शयीत स्त्रिया सह
บรรดาผู้อาวุโสย่อมฉันตามลำดับ และพรที่เนื่องด้วยการถวายปิณฑะก็เป็นไปเช่นนั้นด้วย พราหมณ์ทวิชะผู้ได้รับนิมนต์ในพิธีศราทธ์ ไม่ควรนอนร่วมกับสตรีในระหว่างการปฏิบัตินั้น
Verse 58
श्रादभुक्प्रातरुत्थाय प्रकुर्याद्दन्तधावनम् । श्राद्धकर्ता न कुर्वीत दन्तानां धावनं बुधः
ผู้ที่ได้ฉันภัตตาหารศราทธ์แล้ว ครั้นรุ่งเช้าควรลุกขึ้นทำความสะอาดฟัน แต่ผู้ประกอบพิธีศราทธ์เอง ผู้มีปัญญา ไม่ควรทำการขัดฟันในระหว่างการถือปฏิบัติศราทธ์นั้น
Verse 59
वर्षेवर्षे तु यच्छ्राद्धं मातापित्रोर्मृतेऽहनि । मलमासे न कर्तव्यं व्यासस्य वचनं यथा
ศราทธะประจำปีที่ทำในวันครบรอบมรณกาลของมารดาหรือบิดา ไม่พึงประกอบในมลมาส (เดือนแทรก) ตามวจนะของพระวยาสะ
Verse 60
गर्भे वार्धुषिके प्रेते भृत्ये मासानुमासिके । आब्दिके च तथा श्राद्धे नाधिमासो विधीयते
พิธีเกี่ยวกับการแท้งครรภ์ (ครรภะ), วรตวารฺทฺธุษิกะ, พิธีศพแก่ผู้ล่วงลับ, ศราทธะเมื่อทาสรับใช้ตาย, ศราทธะรายเดือน และศราทธะรายปี—ทั้งหมดนี้ไม่กำหนดให้ใช้อธิมาสเป็นกาลประกอบพิธี
Verse 61
विवाहादौ स्मृतः सौरो यज्ञादौ सावनः स्मृतः । आब्दिके पितृकार्ये तु चान्द्रो मासः प्रशस्यते
พิธีเริ่มด้วยการสมรสเป็นต้น ทรงสอนไว้ให้ยึดการนับแบบสุริยะ (เสาระ); ส่วนพิธีเริ่มด้วยยัญญะเป็นต้น ให้ยึดการนับแบบสาวนะ (นับตามวัน). แต่สำหรับพิธีประจำปีเพื่อบรรพชน เดือนจันทรคติ (จานทระมาสะ) ได้รับการสรรเสริญว่ายอดเยี่ยมที่สุด
Verse 62
यस्मिन्राशौ गते सूर्ये विपत्तिः स्याद्द्विजन्मनः । तद्राशावेव कर्तव्यं पितृकार्यं मृतेऽहनि
หากเมื่อพระอาทิตย์ย่างเข้าสู่ราศีใดแล้วจะเกิดวิบัติแก่ทวิชะ พิธีบรรพชนพึงทำในราศีนั้นเอง ในวันมรณกาล
Verse 63
वषट्कारश्च होमश्च पर्व चाग्रायणं तथा । मलमासेऽपि कर्तव्यं काम्या इष्टीर्विवर्जयेत्
การเปล่งวศัฏ การบูชาโหมะ พิธีปัรวัน และการถวายอัครายณะ พึงประกอบได้แม้ในมลมาส; แต่พิธีอิษฏิที่ทำด้วยความใคร่ปรารถนาเพื่อผลโลกีย์พึงเว้นเสีย
Verse 64
अग्न्याध्येयं प्रतिष्ठां च यज्ञदानव्रतानि च । वेदव्रतवृषोत्सर्गचूडाकरणमेखलाः
การศึกษาและบำรุงรักษาไฟศักดิ์สิทธิ์ (อัคนี), พิธีประดิษฐาน (ปรติษฐา), ยัญญะ, ทาน และวรตะ; รวมทั้งวรตะแห่งพรหมจรรย์ตามพระเวท, วฤโษตสรรคะ (ถวายโคเพศผู้), พิธีจูฑากรณะ (โกนผม) และการคาดเมขลา—ล้วนถูกนับไว้ที่นี่ว่าเป็นกรรมพิธีซึ่งต้องพิจารณาตามกฎและกาลอันเหมาะสม
Verse 65
मांगल्यमभिषेकं च मलमासे विवर्जयेत् । नित्यनैमित्तिके कुर्यात्प्रयतः सन्मलिम्लुचे । तीर्थे स्नानं गज च्छायां प्रेतश्राद्धं तथैव च
ในเดือนมลมาสพึงงดพิธีมงคล (มางคลยะ) และพิธีอภิเษก (อภิเษกะ) แต่ผู้มีวินัยควรกระทำหน้าที่ประจำวันและหน้าที่ตามกาล (นิตย์–ไนมิตติกะ) แม้ในเดือน ‘มลิมลุจะ’ นั้นด้วย อีกทั้งการอาบน้ำในตีรถะ การให้ทาน ‘คชฉายา’ และการทำศราทธะให้ผู้ตายใหม่ ก็เป็นสิ่งควรสรรเสริญ
Verse 66
रसा यत्र प्रशस्यन्ते भोक्तारो बंधुगोत्रिणः । राजवार्तादि संक्रंदो रक्षःश्राद्धस्य लक्षणम्
ที่ใดผู้ร่วมฉัน—เป็นญาติและอยู่ในโคตรเดียวกัน—พากันสรรเสริญรสอาหาร และที่ใดมีเสียงอื้ออึงด้วยเรื่องกษัตริย์ ข่าวลือ และเรื่องจิปาถะต่าง ๆ: นั่นคือเครื่องหมายของ ‘รักษะห์-ศราทธะ’ คือศราทธะที่ถูกทำให้เสียด้วยความประพฤติไม่สมควร
Verse 67
श्राद्धं कृत्वा परश्राद्धे यस्तु भुंक्ते च विह्वलः । पतंति पितरस्तस्य लुप्तपिण्डोदकक्रियाः
ผู้ใดทำศราทธะแล้ว แต่ต่อมาด้วยความหลงใหลในความอยากอาหารจึงไปกินในศราทธะของผู้อื่น บรรพชน (ปิตฤ) ของผู้นั้นย่อมตกต่ำ เพราะพิธีถวายปิณฑะและน้ำบูชาของเขากลายเป็นดุจสูญหาย ไร้ผล
Verse 68
तैलमुद्वर्तनं स्नानं दन्तधावनमेव च । क्लृप्तरोमनखेभ्यश्च दद्याद्गत्वापरेऽहनि
การนวดน้ำมันและขัดตัว, การอาบน้ำ และการแปรงฟัน; รวมทั้งเส้นผมและเล็บที่ตัดแล้ว—พึงนำไปทิ้งอย่างถูกต้องเมื่อก้าวเข้าสู่วันถัดไปเท่านั้น
Verse 69
निमन्त्रिता यथान्यायं हव्ये कव्ये द्विजोत्तमाः । कथंचिदप्यतिक्रामेत्पापः शूकरतां व्रजेत्
เมื่อพราหมณ์ผู้ประเสริฐได้รับนิมนต์ตามธรรมเนียมเพื่อหวิยะบูชาแด่เทวะ หรือกัวยะบูชาแด่บรรพชนแล้ว ไม่พึงขาดนัดหรือฝ่าฝืนไม่ไปโดยประการใด; ผู้ทำบาปเช่นนั้นย่อมตกสู่ภาวะเป็นสุกร.
Verse 70
दैवे च पितृ श्राद्धे चाप्याशौचं जायते यदा । आशौचान्तेऽथवा तत्र तेभ्यः श्राद्धं प्रदीयते
หากในคราวบูชาแด่เทวะ หรือระหว่างพิธีศราทธะแด่บรรพชน เกิดอาศौจะ (ความไม่บริสุทธิ์ตามพิธี) ขึ้นแล้ว เมื่ออาศौจะสิ้นสุด หรือกระทำ ณ ที่นั้นตามแบบพิธี ก็พึงถวายศราทธะแด่ปิตฤทั้งหลายโดยชอบธรรม.
Verse 71
अथ श्राद्धावसाने तु आशिषस्तत्र दापयेत् । दीर्घा नागास्तथा नद्यो विष्णोस्त्रीणि पदानि च । एवमेषां प्रमाणेन दीर्घमायुरवाप्नुयाम्
ครั้นเมื่อศราทธะสิ้นแล้ว พึงให้กล่าวคำอวยพร ณ ที่นั้นว่า “ขออายุของข้าพเจ้ายืนยาวดุจนาคผู้ยิ่งใหญ่ ดุจสายนทีทั้งหลาย และดุจสามก้าวแห่งพระวิษณุ” ด้วยถ้อยเปรียบอันเป็นมงคลนี้ ขอให้ข้าพเจ้าได้อายุยืนยาว.
Verse 72
अपां मध्ये स्थिता देवाः सर्वमप्सु प्रतिष्ठितम् । ब्राह्मणस्य करे न्यस्ताः शिवा आपो भवन्तु नः
ท่ามกลางสายน้ำเหล่าเทวะสถิตอยู่; สรรพสิ่งทั้งปวงตั้งมั่นอยู่ในน้ำ. เมื่อน้ำนั้นวางลงในมือพราหมณ์ ขอจงเป็นศิวะ—เป็นมงคลและเกื้อกูล—แก่พวกเราเถิด.
Verse 73
लक्ष्मीर्वसति पुष्पेषु लक्ष्मीर्वसति पुष्करे । लक्ष्मीर्वसतु वासे मे सौमनस्यं ददातु मे
พระลักษมีสถิตในดอกไม้ พระลักษมีสถิตในดอกบัว. ขอพระลักษมีสถิตในเรือนของข้าพเจ้า และประทานโสมนัส—ความผ่องใสและความรื่นรมย์แห่งใจ—แก่ข้าพเจ้า.
Verse 74
अक्षतं चाऽस्तु मे पुण्यं शांतिः पुष्टिर्धृतिश्च मे । यद्यच्छ्रेयस्करं लोके तत्तदस्तु सदा मम
ขอให้บุญของข้าพเจ้าไม่ขาดสูญ ขอให้ความสงบ ความอุดม และความมั่นคงเป็นของข้าพเจ้า สิ่งใดในโลกนี้ที่เกื้อกูลต่อความผาสุกแท้จริง ขอให้สิ่งนั้นเป็นของข้าพเจ้าตลอดกาล
Verse 75
दक्षिणायां तु सर्वत्र बहुदेयं तथास्तु नः । एवमस्त्विति तैर्वाच्यं मूर्ध्ना ग्राह्यं च तेन तत्
ในเรื่องทักษิณา (ดักษิณา) พึงให้ด้วยใจกว้างทุกแห่ง—ขอให้เป็นเช่นนั้นแก่พวกเราด้วย พราหมณ์ผู้ประกอบพิธีพึงกล่าวว่า “เอวัม อัสตุ—ขอให้เป็นเช่นนั้น” และผู้ให้พึงน้อมเศียรรับถ้อยอนุโมทนานั้นด้วยความเคารพ
Verse 76
पिंडमग्नौ सदा देयाद्भोगार्थी सततं नरः । प्रजार्थं पत्न्यै वै दद्यान्मध्यमं मंत्रपूर्वकम्
ผู้ปรารถนาภค (ความรื่นรมย์) พึงถวายปิณฑะลงในไฟบูชาตลอดเวลา เพื่อประโยชน์แห่งบุตรธิดา พึงมอบปิณฑะก้อนกลางแก่ภรรยา พร้อมด้วยมนต์อันถูกต้อง
Verse 77
उत्तमां द्युतिमविच्छन्गोषु नित्यं प्रदापयेत् । आज्ञामिच्छेद्यशः कीर्तिमप्सु नित्यं प्रवेशयेत्
ผู้แสวงหารัศมีอันประเสริฐ พึงถวายบูชาแก่โคเป็นนิตย์ ผู้ปรารถนาอำนาจบัญชา ยศ และเกียรติยศ พึงอุทิศและฝากไว้ในสายน้ำเป็นนิตย์
Verse 78
प्रार्थयन्दीर्घमायुश्च वायसेभ्यः प्रदापयेत् । कुमारलोकमन्विच्छन्कुक्कुटेभ्यः प्रदापयेत्
เมื่ออธิษฐานขออายุยืน พึงถวายทานแก่กา และเมื่อปรารถนาจะบรรลุ ‘กุมารโลก’ พึงถวายทานแก่ไก่ตัวผู้
Verse 79
आकाशे प्रक्षिपेद्वापि स्थितो वा दक्षिणामुखः । पितॄणां स्थानमाकाशं दक्षिणा चैव दिक्तथा
จะโปรยเครื่องบูชาขึ้นสู่ท้องฟ้าก็ได้ หรือยืนหันหน้าไปทางทิศใต้แล้วถวายก็ได้ เพราะสำหรับปิตฤทั้งหลาย ท้องฟ้าเป็นที่สถิต และทิศใต้ก็เป็นทิศของท่านเช่นกัน
Verse 80
नक्तं तु वर्जयेच्छ्राद्धं राहोरन्यत्र दर्शनात् । सर्वस्वेनापि कर्तव्यं क्षिप्रं वै राहुदर्शनात्
ไม่ควรประกอบศราทธะในเวลากลางคืน เว้นแต่คราวเห็นราหู (คราส) เมื่อราหูปรากฏ พึงทำพิธีโดยพลัน แม้ต้องทุ่มเททรัพย์ทั้งสิ้น เพราะการเห็นนั้นเรียกร้องการกระทำอันศักดิ์สิทธิ์อย่างเร่งด่วน
Verse 81
उपरागे न कुर्याद्यः पंके गौरिव सीदति । कुर्वाणस्तु तरेत्पापं सा च नौरिव सागरे
ผู้ใดไม่ประกอบพิธีที่กำหนดในยามคราส ย่อมจมดั่งโคติดปลักตม แต่ผู้ที่ประกอบพิธี ย่อมข้ามพ้นบาปได้ ดุจเรือพาข้ามมหาสมุทร
Verse 82
कृष्णमाषास्तिलाश्चैव श्रेष्ठाः स्युर्यवशालयः । महायवा व्रीहियवास्तथैव च मसूरिकाः
สำหรับเครื่องบูชาศราทธะ ถั่วอุรดดำและงาถูกกล่าวว่ายอดเยี่ยม อีกทั้งข้าวบาร์เลย์และธัญพืชต่าง ๆ เช่น บาร์เลย์เมล็ดใหญ่ ข้าวผสมบาร์เลย์ และถั่วเลนทิล ก็เป็นเสบียงที่เหมาะสม
Verse 83
कृष्णाः श्वेताश्च वा ग्राह्याः श्राद्धकर्मणि सर्वदा । बिल्वामलकमृद्वीकं पनसाम्रातदाडिमम्
ในพิธีศราทธะ สิ่งของทั้งชนิดสีดำหรือสีขาวย่อมรับได้เสมอ อีกทั้งผลไม้ เช่น มะตูม (บิลวะ), มะขามป้อม (อามลกะ), องุ่น, ขนุน, มะม่วง และทับทิม ก็เป็นเครื่องถวายที่ทรงอนุญาต
Verse 84
भव्यं पारापतं चैव खर्जूरं करमर्द्दकम् । सकोरका बदर्यश्च तालकंदं तथा बिसम्
ภัวยะและปาราปตะก็สมควร; ทั้งอินทผลัมและคะระมรรทกะด้วย อีกทั้งสะโกรกะ ผลบะทรี (พุทรา) หัวปาล์ม และก้านบัว ก็เป็นของที่รับรองได้
Verse 85
तमालासनकंदं च मावेल्लं शतकंदली । कालेयं कालशाकं च मुद्गान्नं च सुवर्चलम्
หัวเถาตะมาลาสนะ มาวेलละ และศตะ-กันทลี เป็นที่รับได้; อีกทั้งกาเลยะ ผักใบสีเข้ม ข้าวปรุงด้วยถั่วมุง (มุทคะ) และสุวรรจลา ก็เหมาะแก่พิธี
Verse 86
मांसं क्षीरं दधि शाकं व्योषं वेत्रांकुरस्तथा । कट्फलं वज्रकं द्राक्षां लकुचं मोचमेव च
เนื้อ นม นมเปรี้ยว ผักใบ และเครื่องเทศเผ็ดสามอย่าง (วยोषะ) เป็นที่รับได้; อีกทั้งหน่อไม้ กัฏผละ วัชรกะ องุ่น ลกุจะ และกล้วย ก็เป็นเครื่องบูชาที่เหมาะสม
Verse 87
प्रियामलकदुर्ग्रीवं तिंडुकं मधुसाह्वयम् । वैकंकतं नालिकेरं शृङ्गाटकपरूषकम्
ปริยามละกะ ทุรครีวะ ติณฑุกะ และผลชื่อ ‘มธุสาหวยะ’ เป็นที่รับได้; อีกทั้งไวกังกตะ มะพร้าว ศฤงคาฏกะ (กระจับน้ำ) และปะรูษกะ ก็ถวายได้
Verse 88
पिप्पलीमरिचं चैव पटोली बृहतीफलम् । आरामस्य तु सीमाऽन्तः संभवं सर्वमेव तु
ปิปปลีและมริจะก็รับได้ เช่นเดียวกับปะโฏลีและผลของพฤหตี แท้จริงแล้ว สิ่งใดก็ตามที่เกิดขึ้นภายในเขตสวน ก็ถือว่าเหมาะสมทั้งหมด
Verse 89
एवमादीनि चान्यानि पुष्पाणि श्राद्धकर्मणि । मसूराः शतपुष्प्याश्च कुसुमं श्रीनिकेतनम्
ฉันนั้น ในพิธีศราทธะ พึงใช้ดอกไม้เหล่านี้และดอกไม้อื่น ๆ ได้ เช่น มสูรา ศตปุษปี และดอกไม้ที่เรียกว่า ‘ศรีนิเกตนะ’
Verse 90
वर्या स्वातियवा नित्यं तथा वृषयवासकौ । वंशा करीरा सुरसा मार्जिता भूतृणानि च
สำหรับพิธีศราทธะ พึงใช้ผักใบเป็นนิตย์ เช่น วรฺยา สฺวาติยวา และวฤษยวาสกะ; อีกทั้งหน่อไม้ (วํศา) กะรีระ สุรสา มารฺชิตา และหญ้าภูตฤณะด้วย
Verse 91
वर्जनीयानि वक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि नित्यशः । लशुनं गृंजनं चैव पलांडुं पिण्डमूलकम् । मोगरं चात्र वैदेहं दीर्घमूलकमेव च
บัดนี้เราจักกล่าวสิ่งที่พึงเว้นเป็นนิตย์ในพิธีศราทธะ คือ กระเทียม กฤญชนะ หอมใหญ่/หัวหอม ปิณฑมูลกะ และโมคระ; อีกทั้งไวเทหะ และทีรฺฆมูลกะด้วย
Verse 92
दिवसस्याष्टमे भागे मन्दीभूते दिवाकरे । आसुरं तद्भवेच्छ्राद्धं पितृणां नोपतिष्ठते
หากประกอบศราทธะเมื่อวันล่วงถึงส่วนที่แปด และดวงอาทิตย์อ่อนกำลังลง ศราทธะนั้นย่อมเป็นไปในลักษณะ ‘อาสุระ’ และไม่ถึงแก่เหล่าปิตฤ
Verse 93
चतुर्थे प्रहरे प्राप्ते यः श्राद्धं कुरुते नरः । वृथा श्राद्धमवाप्नोति दाता च नरकं व्रजेत्
เมื่อถึงยามที่สี่ หากบุรุษใดทำศราทธะในเวลานั้น ย่อมได้ศราทธะอันเปล่าประโยชน์; และผู้ถวายทานอาจถึงนรกเพราะละเลยกฎเกณฑ์
Verse 94
लेखाप्रभृत्यथादित्ये मुहूर्तास्त्रय एव च । प्रातस्तस्योत्तरं कालं भगमाहुर्विपश्चितः
นับตามดวงอาทิตย์ เริ่มแต่กาลชื่อ ‘เลขายา (Lekhā)’ มีมุหูรตะอยู่สามช่วง; ครั้นพ้นยามเช้านั้นไป กาลถัดไปบัณฑิตทั้งหลายเรียกว่า ‘ภคะ (Bhaga)’ อันเป็นส่วนแห่งเวลา
Verse 95
संगवस्त्रिमुहूर्तोऽयं मध्याह्नस्तु समन्ततः । ततश्च त्रिमुहूर्ताश्च अपराह्णो विधीयते
กาลชื่อ ‘สังควะ (Saṃgava)’ มีสามมุหูรตะ; ส่วน ‘มัธยาหนะ (madhyāhna)’ คือเที่ยงวันแผ่ครอบคลุมโดยรอบ แล้วภายหลังจึงกำหนดอีกสามมุหูรตะเป็น ‘อปราหฺณะ (aparāhṇa)’ คือยามบ่าย
Verse 96
पञ्चमोऽथ दिनांशो यः स सायाह्न इति स्मृतः
ส่วนที่ห้าของวันนั้น ระลึกกันว่าเป็น ‘สายาหฺนะ (sāyāhna)’ คือยามเย็น
Verse 97
तथा च श्रुतिः । यदैवादित्योऽथ वसन्तो यदा संगविकोऽथ ग्रीष्मो यदा वा माध्यंदिनोऽथ वर्षा यदपराह्णोऽथ शरत् । घदेवास्तमेत्यथ हेमन्त इति
และศรุติกล่าวไว้ดังนี้: เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น คือวสันตฤดู; เมื่อถึงยามสังควะ คือคิมหันตฤดู; เมื่อถึงเที่ยงวัน คือวรรษาฤดู; เมื่อถึงยามบ่าย คือศรัทฤดู; และเมื่อเหล่าเทพเสด็จไปสู่การพักผ่อนยามอาทิตย์อัสดง คือเหมันตฤดู—ดังนี้แล
Verse 98
प्रारभ्य कुतपे श्राद्धे कुर्यादारोहणं बुधः । विधिज्ञो विधिमास्थाय रोहिणं न तु लंघयेत्
เมื่อเริ่มพิธีศราทธะในมุหูรตะกุตปะ (kutapa) แล้ว บัณฑิตพึงดำเนิน ‘อาโรหณะ (ārohaṇa)’ คือความก้าวหน้าตามลำดับแห่งพิธี ผู้รู้กฎเกณฑ์ยึดตามวิธีการแล้ว ไม่พึงล่วงเลยมุหูรตะ ‘เรา หิณะ (rauhiṇa)’
Verse 99
अष्टमो यो मुहूर्तश्च कुतपः स निगद्यते । नवमो रौहिणः प्रोक्त इति श्राद्धविदो विदुः
มุหูรตะที่แปดเรียกว่า “กุตปะ”; มุหูรตะที่เก้ากล่าวว่าเป็น “เราḥิณะ”—ดังที่ผู้รู้พิธีศราทธะทราบกัน
Verse 100
एकोद्दिष्टं तु मध्याह्नं प्रातर्वै जातकर्मणि । पित्र्यार्थं निर्वपेत्पाकं वैश्वदेवार्थमेव च
พิธีศราทธะแบบเอก็อดทิษฏะควรกระทำในเวลาเที่ยงวัน ส่วนพิธีเกี่ยวกับการเกิดให้ทำในยามเช้า ควรหุงหาและถวายภักษาทั้งเพื่อปิตฤและเพื่อเครื่องบูชาไวศวเทวะด้วย
Verse 101
वैश्वदेवे न पित्र्यार्थं न पित्र्यं वैश्वदेविके । कृत्वा श्राद्धं महादेवि ब्राह्मणांश्च विसर्ज्य च
ในพิธีไวศวเทวะ ไม่พึงทำส่วนที่มุ่งเฉพาะแก่ปิตฤ และในพิธีศราทธะแด่บรรพชนก็ไม่พึงแทรกส่วนไวศวเทวะเข้าไป โอ้มหาเทวี ครั้นทำศราทธะแล้วและส่งพราหมณ์ด้วยความเคารพแล้ว จึงดำเนินต่อไปตามควร
Verse 102
वैश्वदेवादिकं कर्म ततः कुर्याद्वरानने । बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः
แล้วต่อจากนั้น โอ้ผู้มีพักตร์งาม จงประกอบกรรมที่เริ่มด้วยไวศวเทวะเป็นต้น โดยเฉพาะเมื่อไฟถูกจุดให้ลุกโชติช่วงดี ด้วยเครื่องบูชามากและเชื้อเพลิงอุดม
Verse 103
विधूमे लेलिहाने च कुर्यात्कर्म प्रसिद्धये । अप्रबुद्धे सधूमे च जुहुयाद्यो हुताशने
เมื่อไฟไร้ควันและเปลวเพลิงแลบเลียขึ้นสูง จงประกอบพิธีเพื่อความสำเร็จอันแน่นอน แต่ผู้ใดถวายอาหุติลงในไฟที่อ่อนและมีควัน ผู้นั้นย่อมประพฤติผิดจากแบบแผน
Verse 104
यजमानो भवेदन्धः कुपुत्र इति निश्चितम् । दुर्गन्धश्चैव कृष्णश्च नीलश्चैव विशेषतः
มีประกาศไว้แน่นอนว่า ยชมานะย่อมประสบอัปมงคล—ตาบอดและได้บุตรชั่ว—เมื่อไฟมีกลิ่นเหม็น สีดำ และโดยเฉพาะมีสีน้ำเงินคล้ำปนอยู่
Verse 105
भूमिं विगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवम् । अर्चिष्मान्पिंगलशिखः सर्पिःकांचनसप्रभः
ที่ใดไฟดูประหนึ่งมุดลงสู่พื้นดิน พึงรู้ว่า ณ ที่นั้นมีความพ่ายแพ้และความสูญเสีย แต่ไฟอันเป็นมงคลนั้นสว่างไสว มีเปลวสีเหลืองอมน้ำตาล เปล่งประกายดุจเนยใสและทองคำ
Verse 106
स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये । अंजनाभ्यंजनं गंधान्मन्त्रप्रणयनं तथा
ไฟที่สว่างใส มีความชุ่มมัน และเวียนไปทางขวา ย่อมเกื้อหนุนความสำเร็จแห่งกิจการ อีกทั้งควรมีอัญชันและเครื่องทา กลิ่นหอม และการสาธยาย/ประกอบมนตร์ให้ถูกต้องตามแบบแผน
Verse 107
काशैः पुनर्भवेत्कार्यं हयमेधफलं लभेत् । अष्टजातिकपुष्पं च अञ्जनं नित्यमेव हि
ด้วยหญ้ากาศะ พิธีย่อมสำเร็จได้อีกครั้ง และย่อมได้ผลแห่งอัศวเมธ อีกทั้งดอกอัษฏชาติ และอัญชันนั้น ควรใช้เป็นนิตย์แท้
Verse 108
कृष्णेभ्यश्च तिलेभ्यश्च तैलं यत्नात्सुरक्षितम् । चन्दनागरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्
น้ำมันที่สกัดจากงาดำ พึงเก็บรักษาไว้ด้วยความระมัดระวัง อีกทั้งจันทน์และกฤษณา—ทั้งสอง—รวมถึงตมาละ อุศีระ (หญ้าแฝก) และปัทมกะด้วย
Verse 109
धूपश्च गौग्गुलः श्रेष्ठस्तौरुष्को धूप एव च । शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च
ในบรรดาเครื่องหอมธูปทั้งหลาย กุคคุลุเป็นเลิศ และเถารุษกะก็ประเสริฐในฐานะธูปเช่นกัน ในบรรดาดอกไม้ ดอกสีขาวเป็นยอด—ทั้งดอกปัทมะและอุตปละ (บัวน้ำ) ก็เช่นเดียวกัน
Verse 110
गन्धवन्त्युपपन्नानि यानि चान्यानि कृत्स्नशः । निशिगंधा जपा भिण्डिरूपकः सकुरंटकः
ดอกไม้ที่มีกลิ่นหอมจัดทั้งปวง และดอกอื่นใดในจำพวกเดียวกัน—เช่น นิศิคันธา (ดอกหอมยามราตรี), ชปา (ชบา), ภิณฑิรูปกะ และ กุรันฏกะ—ล้วนถูกกล่าวไว้ที่นี่ว่าเป็นสิ่งควรเว้นในพิธีศราทธะ
Verse 111
पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः । सौवर्णं राजतं ताम्रं पितॄणां पात्रमुच्यते
ในพิธีศราทธะ พึงเว้นดอกไม้อยู่เสมอ สำหรับปิตฤทั้งหลาย ภาชนะทองคำ เงิน และทองแดง ได้ประกาศว่าเป็นภาชนะอันสมควร
Verse 112
रजतस्य तथा किञ्चिद्दर्शनं पुण्यदायकम् । कृष्णाजिनस्य सान्निध्यं दर्शनं दानमेव च
เช่นเดียวกัน แม้เพียงได้เห็นเงินก็ยังบังเกิดบุญกุศล การได้อยู่ใกล้และได้เห็นกฤษณาชินะ (หนังละมั่งดำ) ตลอดจนการถวายเป็นทาน ก็ล้วนเป็นกุศลด้วย
Verse 113
रक्षोघ्नं चैव वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत् । अथ मन्त्रं प्रवक्ष्यामि अमृतं ब्रह्मनिर्मितम्
สิ่งนี้ทำลายภูตผีอสูรและเพิ่มรัศมีทางจิตวิญญาณ อีกทั้งคุ้มครองและเกื้อหนุนแก่ปศุสัตว์และบุตรทั้งหลาย บัดนี้เราจักประกาศมนตร์นั้น—ดุจอมฤตะ อันพรหมาได้รจนาขึ้น
Verse 114
देवताभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च । नमः स्वाहायै स्वधायै नित्यमेव नमोनमः
ขอนอบน้อมแด่เหล่าเทวะ แด่ปิตฤ และแด่มหโยคีทั้งหลายด้วย ขอนอบน้อมแด่สวาหาและสวธา—นิตย์นิรันดร์ นโม นมะ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Verse 115
आद्यावसाने श्राद्धस्य त्रिरावर्तमिमं जपन् । अश्वमेधफलं ह्येतद्विप्रैः संज्ञाय पूजितम्
ผู้ใดสวดมนต์นี้สามครั้งในตอนเริ่มและตอนจบพิธีศราทธะ ย่อมได้ผลบุญดุจยัญอัศวเมธ—ดังที่พราหมณ์ผู้รู้รับรองและสักการะ
Verse 116
पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेनं समाहितः । पितरः क्षिप्रमायान्ति राक्षसाः प्रद्रवन्ति च
หรือในคราวถวายปิณฑะ พึงสวดบทนี้ด้วยจิตตั้งมั่น เหล่าปิตฤจะมาถึงโดยเร็ว และพวกรากษสย่อมหนีไป
Verse 117
सप्तार्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामशुभप्रदम्
เราจักกล่าว ‘สัปตารจิษ’ (เจ็ดเปลว) ซึ่งประทานมงคลและความสำเร็จแห่งความปรารถนาอันควรทั้งปวง
Verse 118
अमूर्तानां च मूर्तानां पितॄणां दीप्ततेजसाम् । नमस्यामि सदा तेषां ध्यायिनां दिव्यचक्षुषाम्
ข้าพเจ้าขอนอบน้อมอยู่เสมอแด่เหล่าปิตฤ ทั้งผู้ไร้รูปและผู้มีรูป ผู้รุ่งเรืองด้วยเดชอันโชติช่วง ผู้ดำรงสมาธิ และผู้มีทิพยจักษุ
Verse 119
इन्द्रादीनां च नेतारो दक्षमारीचयस्तया । तान्नमस्यामि सर्वान्वै पितॄंश्चैवौषधीस्तथा
ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่ผู้นำผู้เกี่ยวเนื่องกับพระอินทร์และหมู่เทพทั้งหลาย ตลอดจนสายสกุลดักษะและมรีจิ; ขอนอบน้อมแด่ปิตฤ—บรรพชนผู้ศักดิ์สิทธิ์—และแด่โอษธิ คือสมุนไพรอันเป็นมงคลด้วย
Verse 120
नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनपि । द्यावापृथिव्योश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः
ข้าพเจ้าประนมมือด้วยความเคารพ แล้วนอบน้อมอยู่เสมอแด่หมู่นักษัตรและดาวเคราะห์ แด่วายุและอัคนี แด่ปิตฤผู้เป็นบรรพชน และแด่ท้องฟ้ากับแผ่นดินด้วย
Verse 121
नमः पितृभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु । स्वयंभुवे नमस्यामो ब्रह्मणे योगचक्षुषे
นอบน้อมแด่ปิตฤทั้งเจ็ดหมู่; นอบน้อมในโลกทั้งเจ็ด. เราขอนอบน้อมแด่พรหมา ผู้บังเกิดด้วยตนเอง ผู้เป็นฤๅษีผู้มีทิพยเนตรแห่งโยคะ
Verse 122
एतत्त्वदुक्तं सप्तर्षिब्रह्मर्षिगणसेवितम् । पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रक्षोविनाशनम्
คำสอนนี้ที่ท่านกล่าวไว้ ได้รับการสืบสานโดยหมู่สัปตฤๅษีและพรหมฤๅษี เป็นสิ่งบริสุทธิ์ยิ่ง เป็นมงคลสูงสุด และเป็นผู้ทำลายอำนาจอัปมงคลอันชั่วร้าย
Verse 123
अनेन विधिना युक्तस्त्रीन्वारांस्तु जपेन्नरः । भक्त्या परमया युक्तः श्रद्दधानो जितेन्द्रियः
ผู้ใดปฏิบัติตามวิธีนี้ พึงสวดภาวนาสามครั้ง โดยประกอบด้วยภักติอันสูงสุด มีศรัทธามั่นคง และสำรวมชนะอินทรีย์ทั้งหลาย
Verse 124
सप्तार्चिषं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः । स तु सप्तसमुद्रायाः पृथिव्या एकराड्भवेत्
ผู้ใดมีจิตตั้งมั่น สวดภาวนา “สัปตารจิส” เป็นนิตย์ ผู้นั้นย่อมเป็นพระมหากษัตริย์เอกเหนือแผ่นดินที่ล้อมด้วยมหาสมุทรทั้งเจ็ด
Verse 125
श्राद्धकल्पं पठेद्यो वै स भवेत्पंक्तिपावनः । अष्टादशानां विद्यानां स च वै पारगः स्मृतः
ผู้ใดสวดอ่าน “ศราทธกัลปะ” ผู้นั้นเป็นผู้ชำระให้หมู่แถวแห่งการฉันภัตตาหารบริสุทธิ์ และยังได้รับการจดจำว่าเชี่ยวชาญวิทยาทั้งสิบแปดประการ
Verse 126
पूजां पुष्टिं स्मृतिं मेधां राज्यमारोग्यमेव च । प्रीता नित्यं प्रयच्छन्ति मानुषाणां पितामहाः
เมื่อปิตามหะคือบรรพชนแห่งมนุษย์ทั้งหลายพอพระทัย ย่อมประทานเป็นนิตย์ซึ่งเกียรติแห่งการบูชา ความอุดมบำรุง ความทรงจำ ปัญญา อำนาจราชย์ และความไม่มีโรคภัย
Verse 127
एवं प्रभासक्षेत्रे स सरस्वत्यब्धिसंगमे । कुर्याच्छ्राद्धं विधानेन प्रभासे चैव भामिनि
ดังนี้แล โอ้ผู้มีรูปงาม ณ ประภาสเกษตร—ตรงสังฆมแห่งแม่น้ำสรัสวตีกับมหาสมุทร—พึงประกอบศราทธะตามแบบพิธี ณ ประภาสนั้นเอง
Verse 206
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये सरस्वत्यब्धिसंगमे श्राद्धकल्पे श्राद्धविधिवर्णनंनाम षडुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ดังนี้ ในพระศรีสกันทมหาปุราณะ—คัมภีร์รวมแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในประภาสขันฑะที่เจ็ด ใน ‘ประภาสเกษตรมหาตมยะ’ ภาคแรก ณ สังฆมสรัสวตีกับมหาสมุทร ใน ‘ศราทธกัลปะ’ บทที่สองร้อยหก อันมีนามว่า “พรรณนาวิธีประกอบศราทธะ” ย่อมจบลงเพียงนี้