
Sukta 6.45
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Maṇḍala 6)
Indra
Gāyatrī (probable for RV 6.45 opening; requires verification)
This hymn praises Indra as the youthful friend and rescuer who guides clans from danger and answers the poet’s call with protection and grace. It weaves together heroic remembrance (Indra’s past guidance of Turvaśa and Yadu), present petitions for help, and a closing dānastuti that celebrates generous patronage—showing how divine power and human giving together sustain ṛta and prosperity.
Mantra 1
य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥
He who led from the far distance Turvaśa and Yadu by the good guidance—Indra, may he be for us the young comrade.
Mantra 2
अविप्रे चिद्वयो दधदनाशुना चिदर्वता । इन्द्रो जेता हितं धनम् ॥
Even to the unillumined he gives increase; even by the non-offerer’s steed—Indra is the winner of the destined wealth.
Mantra 3
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । नास्य क्षीयन्त ऊतयः ॥
Mighty are his leadings, ancient too his high praiseworthiness; his succors do not diminish.
Mantra 4
सखायो ब्रह्मवाहसेऽर्चत प्र च गायत । स हि नः प्रमतिर्मही ॥
O comrades, chant to him who bears the Word; sing forth! For he indeed is for us the great right-minded guidance.
Mantra 5
त्वमेकस्य वृत्रहन्नविता द्वयोरसि । उतेदृशे यथा वयम् ॥
Thou, O slayer of Vṛtra, art the helper of the one and of the two; and also of such as we are.
Mantra 6
नयसीद्वति द्विषः कृणोष्युक्थशंसिनः । नृभिः सुवीर उच्यसे ॥
Thou leadest beyond the haters; thou makest (us) proclaimers of the inspired utterance. By the heroic men thou art called ‘rich in strong sons/forces’.
Mantra 7
ब्रह्माणं ब्रह्मवाहसं गीर्भिः सखायमृग्मियम् । गां न दोहसे हुवे ॥
With my mantric utterances I call the Brahman-bearing Power, the friend who is rich in hymns; I invoke him as one milks a cow—so that the hidden rays of Knowledge may flow out in abundance.
Mantra 8
यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि द्विता । वीरस्य पृतनाषहः ॥
He in whose two hands all riches are set down—again and again—he, the hero who overcomes the battles: to that Indra we turn, for the steady establishment of inner wealth.
Mantra 9
वि दृळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते । वृह माया अनानत ॥
O wielder of the stone, Lord of effective power, break apart even the hardened fixities in human nature; tear away the deceptions that bend the soul away from the straight truth.
Mantra 10
तमु त्वा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते । अहूमहि श्रवस्यवः ॥
You—O true one, drinker of Soma, lord of plenitudes of force—we call you, desiring the hearing of the higher fame: come and increase in us the victorious energy.
Mantra 11
तमु त्वा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने । हव्यः स श्रुधी हवम् ॥
You whom we had before, and you who are even now in our cherished gain—being invoked, listen to the call; enter the offering and make the inner wealth secure.
Mantra 12
धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजाँ इन्द्र श्रवाय्यान् । त्वया जेष्म हितं धनम् ॥
With illumined thoughts and with the swift powers, O Indra, may we win the plenitudes that bring the higher hearing; by you may we conquer the cherished wealth established for our good.
Mantra 13
अभूरु वीर गिर्वणो महाँ इन्द्र धने हिते । भरे वितन्तसाय्यः ॥
You have become the heroic one, O delighting in the chant; great is your power in the cherished wealth: in the bearing of the load you spread wide the victorious advance.
Mantra 14
या त ऊतिरमित्रहन्मक्षूजवस्तमासति । तया नो हिनुही रथम् ॥
That help of yours, O slayer of hostile forces, which is the swiftest in its onset—by that drive forward our chariot: impel our journey of the will toward victory and light.
Mantra 15
स रथेन रथीतमोऽस्माकेनाभियुग्वना । जेषि जिष्णो हितं धनम् ॥
With our chariot, as the most perfect charioteer with the forward-yoked powers, win, O ever-victorious one, the cherished wealth—bring the inner attainment to completion.
Mantra 16
य एक इत्तमु ष्टुहि कृष्टीनां विचर्षणिः । पतिर्जज्ञे वृषक्रतुः ॥
Him alone praise: the wide-seeing one of the peoples; the lord is born with a bull-like will—Indra, the master-force that arises to govern the human tribes within us.
Mantra 17
यो गृणतामिदासिथापिरूती शिवः सखा । स त्वं न इन्द्र मृळय ॥
O Indra, you who are indeed the near support and the saving help for those who utter the inspired word, the benign friend—do you, that very one, pour your grace upon us.
Mantra 18
धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः । सासहीष्ठा अभि स्पृधः ॥
Wield the thunderbolt in your two hands, O bearer of the bolt, for the slaying of the dark hostile powers; most victorious, press upon and overpower the opposing forces.
Mantra 19
प्रत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम् । ब्रह्मवाहस्तमं हुवे ॥
I call the ancient yokemate of plenitudes, the friend who drives forward the seer’s song, the most puissant bearer of the brahman—Indra.
Mantra 20
स हि विश्वानि पार्थिवाँ एको वसूनि पत्यते । गिर्वणस्तमो अध्रिगुः ॥
For he alone rules over all the earthly riches; most beloved of the singers of the Word, unshaken in his grasp, he holds mastery.
Mantra 21
स नो नियुद्भिरा पृण कामं वाजेभिरश्विभिः । गोमद्भिर्गोपते धृषत् ॥
May he fill our desire with his yoked energies—by plenitudes of force and by swift powers—by luminous herds of Light; O lord of the rays/cows, act with bold strength.
Mantra 22
तद्वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने । शं यद्गवे न शाकिने ॥
Sing that to him in the pressed Soma, in close companionship—to the much-invoked, the puissant: that which brings peace and well-being, as to the cow (the light), and not to the powerless.
Mantra 23
न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः । यत्सीमुप श्रवद्गिरः ॥
Surely the good plenitude is not withheld—the giving of victorious force rich in Light—when he listens close to the inspired utterances.
Mantra 24
कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत् । शचीभिरप नो वरत् ॥
May he indeed come—he the slayer of the dasyu—towards the cattlefold rich in Light; and by his powers of conscious skill may he drive away from us what obstructs.
Mantra 25
इमा उ त्वा शतक्रतोऽभि प्र णोनुवुर्गिरः । इन्द्र वत्सं न मातरः ॥
These utterances have pressed forward towards you, O Indra of a hundred powers, as mothers urge on the calf—so do our words draw you near.
Mantra 26
दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते । अश्वो अश्वायते भव ॥
Hard to fail is your friendship; you are the Cow for the seeker of Light, O hero—be the Horse for the one who seeks swift power.
Mantra 27
स मन्दस्वा ह्यन्धसो राधसे तन्वा महे । न स्तोतारं निदे करः ॥
Do thou grow glad indeed with the Soma-essence for the sake of plenitude; become great in thy embodied power. Do not give over the singer to blame or negation.
Mantra 28
इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः । वत्सं गावो न धेनवः ॥
These words reach thee at each pressing of the Soma, O lord who delights in the chant; as milch-cows press close to their calf, so do the utterances hasten to thee.
Mantra 29
पुरूतमं पुरूणां स्तोतॄणां विवाचि । वाजेभिर्वाजयताम् ॥
Most abundant among the many who praise, let him be made manifest in wide utterance; by the plenitudes of force let them win yet more plenitude.
Mantra 30
अस्माकमिन्द्र भूतु ते स्तोमो वाहिष्ठो अन्तमः । अस्मान्राये महे हिनु ॥
O Indra, let our hymn become for thee the most carrying, the most intimate. Drive us onward into the great rayi—into fullness of being.
Mantra 31
अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥
Bṛbu has stood above the Paṇis on the loftiest summit. Wide is his sheltering expanse, like the broad bank of the Ganges.
Mantra 32
यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥
Whose happy giving runs swift like the Wind, a thousand-fold in its abundance—he is at once magnified for the act of giving.
Mantra 33
तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥
Therefore all the noble ones continually sing for us: Bṛbu, the thousand-giver, the hero-lord who wins a thousandfold.
It presents Indra as a close, youthful ally who guides people out of danger, protects those who chant, and grants strength and prosperity when invoked through praise and offering.
They serve as remembered examples of Indra’s guidance and rescue. By recalling these deeds, the poet strengthens the request that Indra show the same help to the present worshippers.
The ending is a dānastuti—praise of a generous patron. It reflects Vedic ritual culture where divine blessing, inspired poetry, and human generosity support each other in sustaining the rite and the community.