Adhyaya 7
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 7

Adhyaya 7

Bab 7 mengemukakan rangka liturgi yang terperinci untuk pemujaan Śiva pada waktu pradoṣa (senja), disampaikan oleh resi Śāṇḍilya sebagai jawapan kepada pertanyaan seorang wanita Brahmin, dengan Sūta membingkai penyampaian ajaran itu. Bab ini bermula dengan disiplin persediaan: berpuasa pada hari ke-13 separuh bulan, mandi sebelum matahari terbenam, menjaga kesucian diri serta menahan pertuturan. Seterusnya dihuraikan “kejuruteraan ritual”: membersihkan ruang pemujaan, melukis maṇḍala, menyusun peralatan, memanggil pīṭha, melaksanakan ātmā-śuddhi dan bhūta-śuddhi, prāṇāyāma, mātṛkā-nyāsa, serta visualisasi dewa. Terdapat dhyāna yang menggambarkan Śiva dalam ikonografi Candrasekhara dan dhyāna bagi Pārvatī, kemudian āvaraṇa-pūjā dipetakan mengikut arah dengan kuasa pengiring, dewa-dewi, siddhi dan pelindung. Bab ini juga menetapkan upacāra: abhiṣeka dengan pañcāmṛta, air tīrtha dan bacaan Rudra-sūkta; persembahan bunga (termasuk bilva), dupa, pelita, naivedya, homa, serta doa penutup untuk bebas daripada hutang, dosa, kemiskinan, penyakit dan ketakutan. Penutupnya menegaskan phala bahawa pūjā kepada Śiva meniadakan banyak kesalahan besar, memberi amaran keras tentang menyalahgunakan harta milik Śiva, dan menceritakan kejayaan nyata para pengamal—hingga menemui harta terpendam dan memperoleh anugerah—menempatkan disiplin ritual sebagai pedoman etika dan sarana keselamatan rohani.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इत्युक्ता मुनिना साध्वी सा विप्रवनिता पुनः । तं प्रणम्याथ पप्रच्छ शिवपूजाविधेः क्रमम्

Sūta berkata: Setelah ditegur demikian oleh sang muni, wanita brāhmaṇa yang salehah itu sekali lagi menunduk memberi hormat, lalu bertanya tentang tertib langkah demi langkah bagi pemujaan Śiva.

Verse 2

शांडिल्य उवाच । पक्षद्वये त्रयोदश्यां निराहारो भवेद्यदा । घटीत्रयादस्तमयात्पूर्वं स्नानं समाचरेत्

Śāṇḍilya berkata: Pada hari trayodaśī bagi kedua-dua paruh bulan, apabila seseorang berpuasa tanpa makan, hendaklah dia mandi menurut tatacara yang benar tiga ghaṭī sebelum matahari terbenam.

Verse 3

शुक्लांबरधरो धीरो वाग्यतो नियमान्वितः । कृतसंध्याजपविधिः शिवपूजां समारभेत्

Dengan mengenakan pakaian putih, berjiwa tenang, menahan tutur kata, teguh pada segala niyama; setelah menyempurnakan Sandhyā dan japa menurut tatacara, hendaklah ia memulakan pemujaan kepada Śiva.

Verse 4

देवस्य पुरतः सम्यगुपलिप्य नवांभसा । विधाय मंडलं रम्यं धौतवस्त्रादिभिर्बुधः

Di hadapan Dewa, bhakta yang bijaksana hendaklah menyapu dan menyucikan tempat itu dengan air yang segar; kemudian membentuk maṇḍala yang indah dengan kain yang telah dibasuh dan sarana suci yang lain.

Verse 5

वितानाद्यैरलंकृत्य फलपुष्पनवांकुरैः । विचित्रपद्ममुद्धृत्य वर्णपंचकसंयुतम्

Hiasilah dengan kanopi dan seumpamanya, dengan buah-buahan, bunga-bunga serta pucuk yang segar; lalu bentangkan corak teratai yang menakjubkan, lengkap dengan lima warna.

Verse 6

तत्रोपविश्य सुशुभे भक्तियुक्तः स्थिरासने । सम्यक्संपादिताशेष पूजोपकरणः शुचिः

Duduklah di situ pada asana yang indah dan teguh, dengan bhakti, dalam keadaan suci, serta setelah menyusun dengan sempurna segala kelengkapan pemujaan, hendaklah ia bersiap sedia meneruskan.

Verse 7

आगमोक्तेन मंत्रेण पीठमामंत्रयेत्सुधीः । ततः कृत्वात्मशुद्धिं च भूतशुद्ध्यादिकं क्रमात्

Dengan mantra yang diajarkan dalam Āgama, pengamal yang bijaksana hendaklah menyeru pīṭha yang suci; kemudian menurut tertib, lakukan penyucian diri serta upacara yang bermula dengan bhūtaśuddhi dan seterusnya.

Verse 8

प्राणायामत्रयं कृत्वा बीजवर्णैः सबिंदुकैः । मातृका न्यस्य विधिवद्ध्यात्वा तां देवतां पराम्

Setelah melaksanakan pranayama tiga kali, dengan menggunakan suku kata benih (bīja) beserta bunyi bindu, hendaklah ia melakukan nyāsa huruf-huruf Mātr̥kā pada tubuh menurut tatacara; kemudian, menurut aturan, bermeditasi kepada Dewa Yang Maha Utama itu.

Verse 9

समाप्य मातृका भूयो ध्यात्वा चैव परं शिवम् । वामभागे गुरुं नत्वा दक्षिणे गणपं नमेत्

Sesudah menyempurnakan Mātr̥kā-nyāsa, hendaklah ia kembali bermeditasi kepada Śiva Yang Tertinggi. Kemudian, menunduk hormat kepada Guru di sebelah kiri, dan memberi sembah kepada Gaṇapati (Gaṇeśa) di sebelah kanan.

Verse 10

अंसोरुयुग्मे धर्मादीन्न्यस्य नाभौ च पार्श्वयोः । अधर्मादीननंतादीन्हृदि पीठे मनुं न्यसेत्

Pada sepasang bahu dan paha, hendaklah ia menempatkan Dharma dan seterusnya; pada pusat dan kedua sisi, menempatkan Adharma dan seterusnya, serta Ananta dan seterusnya—kemudian menempatkan mantra (manu) pada singgasana hati (pīṭha).

Verse 11

आधारशक्तिमारभ्य ज्ञानात्मानमनुक्रमात् । उक्तक्रमेण विन्यस्य हृत्पद्मे साधुभाविते

Bermula dari Ādhāra-Śakti dan berurutan hingga prinsip Pengetahuan itu sendiri, hendaklah ia menyusun penempatan (nyāsa) menurut tertib yang dinyatakan, di dalam padma hati yang telah dipupuk baik oleh sādhana.

Verse 12

नवशक्तिमये रम्ये ध्यायेद्देवमुमापतिम् । चन्द्रकोटिप्रतीकाशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्

Dalam alam batin yang indah, tersusun daripada sembilan śakti, hendaklah ia bermeditasi kepada Tuhan Umāpati—bersinar laksana sepuluh juta bulan, Yang Bermata Tiga, Candrasekhara (Śiva) yang bermahkota bulan.

Verse 13

आपिंगलजटाजूटं रत्नमौलिविराजितम् । नीलग्रीवमुदारांगं नागहारोपशोभितम्

Bertafakurlah kepada-Nya: jata berwarna keperangan dihimpun menjadi sanggul, mahkota bertatah ratna bersinar; tengkuk-Nya biru, tubuh-Nya mulia, dan Ia dihiasi kalung ular (nāga-hāra).

Verse 14

वरदाभयहस्तं च धारिणं च परश्वधम् । दधानं नागवलयकेयूरांगदमुद्रिकम्

Tangan-Nya memberi anugerah dan mengurniakan abhaya (bebas takut), serta memegang paraśu (kapak). Ia memakai gelang ular, keyūra (gelang lengan), aṅgada (hiasan lengan atas), dan mudrikā (cincin).

Verse 15

व्याघ्रचर्मपरीधानं रत्नसिंहासने स्थितम् । ध्यात्वा तद्वाम भागे च चिंतयेद्गिरिकन्यकाम्

Setelah merenung Dia yang berselimut kulit harimau dan bersemayam di singgahsana bertatah ratna, hendaklah kemudian mengingat pada sisi kiri-Nya Puteri Gunung, yakni Ibu Pārvatī.

Verse 16

भास्वज्जपाप्रसूनाभामुदयार्कसमप्रभाम् । विद्युत्पुंजनिभां तन्वीं मनोनयननंदिनीम्

Renungkan Dewi yang ramping—bercahaya seperti bunga japa yang gemilang, bersinar seperti matahari terbit, bagaikan gugusan kilat, menyenangkan hati dan mempesona pandangan.

Verse 17

बालेंदु शेखरां स्निग्धां नीलकुंचितकुन्तलाम् । भृंगसंघातरुचिरां नीलालकविराजिताम्

Renungkan Dia yang bermahkota bulan sabit muda, lembut lagi bercahaya; berambut hitam kebiruan yang berikal, indah seperti kawanan lebah, dan berseri dengan helaian rambut biru tua yang menghiasi.

Verse 18

मणिकुंडलविद्योतन्मुखमंडलविभ्रमाम् । नवकुम्कुमपंकांक कपोलदलदर्पणाम्

Wajahnya berseri oleh sinar anting-anting bertatah permata; pipinya bagaikan kelopak yang bening laksana cermin, bertanda sapuan kuṅkuma baharu yang merah segar.

Verse 19

मधुरस्मितविभ्राजदरुणाधरपल्लवाम् । कंबुकंठीं शिवामुद्यत्कुचपंकजकुड्मलाम्

Senyum manisnya membuat bibir merahnya bersinar laksana pucuk lembut; lehernya bagaikan sangkha, dan Śivā yang mulia itu memiliki dada terangkat seperti kuntum teratai yang sedang mekar.

Verse 20

पाशांकुशाभयाभीष्टविल सत्सु चतुर्भुजाम् । अनेकरत्नविलसत्कंकणांकितमुद्रिकाम्

Baginda bersifat empat lengan, dengan lembut memegang pāśa, aṅkuśa, mudrā abhaya dan tanda penganugerahan; tangannya dihiasi gelang serta cincin yang berkilau oleh ratna yang banyak.

Verse 21

वलित्रयेण विलसद्धेमकांचीगुणान्विताम् । रक्तमाल्यांबरधरां दिव्यचंदनच र्चिताम्

Dihiasi tiga lipatan yang anggun serta tali ikat pinggang emas yang berkilau, baginda mengenakan kalungan merah dan busana merah; tubuhnya disapukan cendana ilahi.

Verse 22

सर्वसंगीतविद्यासु न मत्तोऽन्यास्ति काचन । मम योगेन तुष्यंति सर्वा अपि सुरस्त्रियः

Dalam segala ilmu muzik tiada yang menyamai diriku; dengan kekuatan penguasaan yogaku, semua isteri para dewa pun menjadi gembira dan berkenan.

Verse 23

एवं ध्यात्वा महादेवं देवीं च गिरि कन्यकाम् । न्यासक्रमेण संपूज्य देवं गंधादिभिः क्रमात्

Demikianlah, setelah bermeditasi kepada Mahādeva dan Dewi, Puteri Gunung (Pārvatī), hendaklah dipuja Dewa menurut tertibnya—melaksanakan nyāsa sebagaimana ditetapkan, kemudian mempersembahkan cendana dan upacāra yang lain setahap demi setahap.

Verse 24

पंचभिर्ब्रह्मभिः कुर्यात्प्रोक्तस्थानेषु वा हृदि । पृथक्पुष्पांजलिं देहे मूलेन च हदि त्रिधा

Dengan lima mantra Brahma, hendaklah dilakukan (ritus) pada tempat-tempat yang dinyatakan—atau di dalam hati. Pada tubuh, persembahkan segenggam bunga secara berasingan; dan dengan mantra akar, di dalam hati, persembahkan tiga kali.

Verse 25

पुनः स्वयं शिवो भूत्वा मूलमंत्रेण साधकः । ततः संपूजयेद्देवं बाह्यपीठे पुनः क्रमात्

Kemudian, sādhaka—dengan mantra akar menjadikan dirinya sendiri sebagai Śiva—sesudah itu hendaklah memuja Dewa sekali lagi menurut tertibnya, di atas pīṭha (altar) yang lahiriah.

Verse 26

संकल्पं प्रवदेत्तत्र पूजारंभे समाहितः । कृतांजलिपुटो भूत्वा चिंतयेद्धृदि शंकरम्

Pada permulaan pemujaan, dengan hati yang terhimpun, hendaklah melafazkan saṅkalpa di situ. Kemudian, dengan tangan dirapatkan penuh hormat, hendaklah merenungkan Śaṅkara di dalam hati.

Verse 27

ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये । अशेषाघविनाशाय प्रसीद मम शंकर

Demi tersingkirnya hutang, dosa, malang dan kemiskinan—serta demi musnahnya segala keburukan—wahai Śaṅkara, berkenanlah dan kasihanilah aku.

Verse 28

दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन

Aku hangus oleh api dukacita dan kesedihan, diseksa oleh ketakutan akan samsara, ditimpa banyak penyakit dan amat hina lagi tidak berdaya—selamatkanlah aku, wahai Śiva Vṛṣabhavāhana, Penunggang Lembu.

Verse 29

आगच्छ देवदेवेश महादेवाभयंकर । गृहाण सह पार्वत्या तव पूजां मया कृताम्

Datanglah, wahai Tuhan segala dewa, wahai Mahādeva pemberi abhayā (ketiadaan takut); terimalah—bersama Pārvatī—pemujaan yang telah aku laksanakan untuk-Mu.

Verse 30

इति संकल्प्य विधिवद्ब्राह्मपूजां समाचरेत् । गुरुं गणपतिं चैव यजेत्सव्यापसव्ययोः

Setelah menetapkan saṅkalpa demikian, hendaklah dilakukan brāhma-pūjā menurut tatacara. Hendaklah juga memuja Guru dan Gaṇapati—pada sisi yang utama dan sisi berbalik (kanan/kiri) mengikut tertib yang wajar.

Verse 31

क्षेत्रेशमीशकोणे तु यजेद्वास्तोष्पतिं क्रमात् । वाग्देवीं च यजेत्तत्र ततः कात्यायनीं यजेत्

Di penjuru Īśāna hendaklah memuja Kṣetreśa; kemudian menurut tertib memuja Vāstupati. Di situ juga hendaklah memuja Vāgdevī, lalu memuja Kātyāyanī.

Verse 32

धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्

Dengan suku kata ‘namo’ dan bunyi-bunyi vokal, hendaklah memuja Dharma, Jñāna, Vairāgya dan Aiśvarya—ditempatkan pada penjuru Īśāna dan penjuru lain menurut tertib pīṭha serta bahagiannya. Dengan dua tanda, bindu dan visarga, hendaklah juga memuja Adharma dan yang lain (yang berlawanan) menurut aturan.

Verse 33

सत्त्वरूपैश्चतुर्दिक्षु मध्येऽनंतं सतारकम् । सत्त्वादींस्त्रिगुणांस्तं तु रूपान्पीठेषु विन्यसेत्

Pada empat penjuru hendaklah ditempatkan rupa-rupa Sattva; dan di tengah ditempatkan Ananta bersama tāraka. Kemudian pada pīṭha-pīṭha hendaklah dinyasa rupa-rupa yang terbina daripada tiga guṇa, bermula dengan Sattva.

Verse 34

अत ऊर्ध्वच्छदे मायां सह लक्ष्म्या शिवेन च

Di atasnya, pada penutup bahagian atas, hendaklah ditempatkan Māyā bersama Lakṣmī dan Śiva.

Verse 35

तदंते चांबुजं भूयः सकलं मंडलत्रयम् । पत्रकेसरकिंजल्कव्याप्तं ताराक्षरैः क्रमात्

Pada penghujungnya, hendaklah dibentuk lagi sebuah padma (teratai) yang merangkumi keseluruhan tiga maṇḍala; kelopak, serabut, dan debunga dipenuhi menurut tertib oleh suku kata tāraka.

Verse 36

पद्मत्रयं तथाभ्यर्च्य मध्ये मंडलमादरात् । वामां ज्येष्ठां च रौद्रीं च भागाद्यैर्दिक्षु पूजयेत्

Setelah memuja tiga padma demikian, hendaklah dengan penuh hormat memuja maṇḍala di tengah. Pada arah-arah, hendaklah memuja Vāmā, Jyeṣṭhā dan Raudrī dengan pembahagian penanda yang bermula daripada Bhāga.

Verse 37

वामाद्या नव शक्तीश्च नवस्वरयुता यजेत् । हृदि बीजत्रयाद्येन पीठमंत्रेण चार्चयेत्

Bermula dari Vāmā, hendaklah memuja sembilan Śakti yang digabungkan dengan sembilan vokal. Di hati (pusat), hendaklah berarcana dengan pīṭha-mantra, bermula daripada tiga bīja (suku benih).

Verse 38

आवृत्तैः प्रथमांगैश्च पंचभिर्मूर्त्तिशक्तिभिः । त्रिशक्तिमूर्त्तिभिश्चान्यैर्निधिद्वयसमन्वितैः

Baginda (Sadāśiva) hendaklah dipuja sebagai Yang dilingkungi oleh lingkaran-lingkaran awaraṇa yang pertama—oleh lima śakti yang menjelma sebagai mūrti ketuhanan, serta mūrti-śakti lain yang berdaya tiga, bersama sepasang nidhī (khazanah suci).

Verse 39

अनंताद्यैः परीताश्च मातृभिश्च वृषादिभिः । सिद्धिभिश्चाणिमाद्याभिरिंद्राद्यैश्च सहायुधैः

Baginda hendaklah dibayangkan dikelilingi oleh Ananta dan yang lain-lain, oleh para Mātṛkā, oleh Vṛṣa dan yang lain-lain, oleh siddhi bermula dengan Aṇimā, serta oleh Indra dan para dewa lainnya bersama senjata-senjata mereka.

Verse 40

वृषभक्षेत्रचंडेशदुर्गाश्च स्कंदनंदिनौ । गणेशः सैन्यपश्चैव स्वस्वलक्षणलक्षिताः

Vṛṣabha, Kṣetrapāla, Caṇḍeśa dan Durgā; Skanda dan Nandin; Gaṇeśa serta panglima bala tentera juga—setiap satu hendaklah diinstal dan dipuja dengan lambang serta ciri tersendiri.

Verse 41

अणिमा महिमा चैव गरिमा लघिमा तथा । ईशित्वं च वशित्वं च प्राप्तिः प्राकाम्यमेव च

Aṇimā dan Mahimā, Garimā dan Laghimā; Īśitva dan Vaśitva; Prāpti dan Prākāmya juga—itulah lapan siddhi yang wajar direnungi.

Verse 42

अष्टैश्वर्याणि चोक्तानि तेजोरूपाणि केवलम् । पंचभिर्ब्रह्मभिः पूर्वं हृल्लेखाद्यादिभिः क्रमात

Demikianlah lapan aiśvarya dinyatakan—semuanya hanyalah rupa-rupa yang bercahaya. Sebelum itu, menurut tertibnya, hadir lima Brahmā bermula dengan Hṛllekha dan seterusnya.

Verse 43

अंगैरुमाद्यैरिंद्राद्यैः पूजोक्ता मुनिभिस्तु तैः । उमाचंडेश्वरादींश्च पूजयेदुत्तरादितः

Pemujaan itu telah diajarkan oleh para muni—melalui anggota-anggota ketuhanan bermula dengan Umā dan para dewa bermula dengan Indra. Sesudah itu, menurut tertib seterusnya, hendaklah memuja Umā, Caṇḍeśvara dan yang lain-lain.

Verse 44

एवमावरणैर्युक्तं तेजोरूपं सदाशिवम् । उमया सहितं देवमुपचारैः प्रपूजयेत्

Demikianlah, setelah menyusun āvaraṇa (lingkaran pelindung), hendaklah memuja Sadāśiva—berwujud sinar suci—bersama Umā, dengan mempersembahkan segala upacāra secara sempurna.

Verse 45

सुप्रतिष्ठितशंखस्य तीर्थैः पंचामृतैरपि । अभिषिच्य महादेवं रुद्रसूक्तैः समाहितः

Dengan air dari tīrtha yang suci dan juga pañcāmṛta, dituangkan melalui śaṅkha yang teguh didirikan, hendaklah melakukan abhiṣeka kepada Mahādeva; dengan hati terpusat sambil melagukan Rudra-sūkta.

Verse 46

कल्पयेद्विविधैर्मंत्रैरासनाद्युपचारकान् । आसनं कल्पयेद्धैमं दिव्यवस्त्रसमन्वितम्

Dengan pelbagai mantra, hendaklah menyediakan upacāra bermula dengan āsana dan seterusnya menurut tatacara. Hendaklah diatur āsana emas, dihiasi kain yang indah lagi mulia.

Verse 47

अर्घ्यमष्टगुणोपेतं पाद्यशुद्धोदकेन च । तेनैवाचमनं दद्यान्मधुपर्कं मधूत्तरम्

Hendaklah mempersembahkan arghya yang lengkap dengan lapan unsur bertuah, serta pādya dengan air yang disucikan. Dengan air yang sama berikan ācāmana, kemudian persembahkan madhuparka yang unggul, disempurnakan dengan madu.

Verse 48

पुनराचमनं दत्त्वा स्नानं मंत्रै प्रकल्पयेत् । उपवीतं तथा वासो भूषणानि निवेदयेत् । गंधमष्टांगसंयुक्तं सुपूतं विनिवेदयेत्

Sesudah mempersembahkan ācamanā sekali lagi, hendaklah diatur upacara mandi suci dengan mantra. Kemudian dipersembahkan upavīta (benang suci), pakaian dan perhiasan, serta dihadiahkan wangian yang amat suci, tersusun daripada lapan ramuan bertuah.

Verse 49

ततश्च बिल्वमंदारकह्लारसरसीरुहम् । धत्तूरकं कर्णिकारं शणपुष्पं च मल्लिकाम्

Sesudah itu hendaklah dipersembahkan daun bilva, bunga mandāra, kahlāra dan teratai dari tasik, serta dhattūra, karṇikāra, bunga śaṇa dan mallikā (melur).

Verse 50

कुशापामार्गतुलसीमाधवीचंपकादिकम् । बृहतीकरवीराणि यथालब्धानि साधकः

Pengamal hendaklah mempersembahkan menurut yang diperoleh: rumput kuśa, apāmārga, tulasī, mādhavī, campaka dan seumpamanya, serta bṛhatī dan karavīra—apa jua yang dapat didapati.

Verse 51

निवेदयेत्सुगंधीनि माल्यानि विविधानि च । धूपं कालागरूत्पन्नं दीपं च विमलं शुभम्

Hendaklah dipersembahkan pelbagai kalungan bunga yang harum; dupa yang disediakan daripada kayu kālāguru, serta pelita yang jernih, suci dan membawa berkat.

Verse 52

विशेषकम् । अथ पायसनैवेद्यं सघृतं सोपदंशकम् । मोदकापूपसंयुक्तं शर्करागुडसंयुतम्

Sebagai persembahan istimewa, hendaklah dipersembahkan naivedya berupa pāyasa manis bersama ghee dan hidangan iringan; serta modaka dan āpūpa yang dipermanis dengan gula dan gula melaka (jaggery).

Verse 53

मधुनाक्तं दधियुतं जलपानसमन्वितम् । तेनैव हविषा वह्नौ जुहुयान्मंत्रभाविते

Disapu madu, dicampur dadih, serta disertai air minum—dengan havis itu juga hendaklah dipersembahkan ke dalam api, setelah disucikan oleh mantra.

Verse 54

आगमोक्तेन विधिना गुरुवाक्यनियंत्रितः । नैवेद्यं शंभवे भूयो दत्त्वा तांबूलमुत्तमम्

Menurut tatacara yang diajarkan dalam Āgama, serta terkawal oleh sabda guru, hendaklah sekali lagi mempersembahkan naivedya kepada Śambhu, kemudian menyuguhkan tāmbūla (sirih pinang) yang utama.

Verse 55

धूपं नीराजनं रम्यं छत्रं दर्पणमुत्तमम् । समर्पयित्वा विधिवन्मंत्रैर्वेदिकतांत्रिकैः

Setelah mempersembahkan dupa, nīrājana yang indah (mengayun pelita), payung kebesaran, dan cermin yang utama menurut aturan, hendaklah melaksanakan upacara dengan sempurna menggunakan mantra Vaidika dan Tantrika.

Verse 56

यद्यशक्तः स्वयं निःस्वो यथाविभवमर्चयेत् । भक्त्त्या दत्तेन गौरीशः पुष्पमात्रेण तुष्यति

Jika seseorang tidak mampu dan dirinya miskin, hendaklah ia bersembahyang menurut kemampuan. Tuhan Gaurī (Gaurīśa) berkenan dengan persembahan yang diberi dengan bhakti—walau hanya sekuntum bunga.

Verse 57

अथांगभूतान्सकलान्गणेशादीन्प्रपूजयेत् । स्तवैर्नानाविधैः स्तुत्वा साष्टांगं प्रणमेद्बुधः

Kemudian hendaklah ia memuja dengan tertib semua unsur pendamping upacara, bermula dengan Gaṇeśa dan yang lain. Setelah memuji dengan pelbagai stava (nyanyian pujian), bhakta yang bijaksana hendaklah bersujud penuh (sāṣṭāṅga praṇāma).

Verse 58

ततः प्रदक्षिणीकृत्य वृषचंडेश्वरादिकान् । पूजां समर्प्य विधिवत्प्रार्थयेद्गिरिजापतिम्

Kemudian, setelah melakukan pradakṣiṇa mengelilingi Vṛṣa, Caṇḍeśvara serta para pengiring Śiva yang lain, dan mempersembahkan pūjā menurut tatacara yang sah, hendaklah ia memohon doa kepada Girijā-pati, Tuhan bagi Pārvatī.

Verse 59

जय देव जगन्नाथ जय शंकर शाश्वत । जय सर्व सुराध्यक्ष जय सर्वसुरार्चित

Jaya bagimu, wahai Dewa, Jagannātha, Tuhan alam semesta! Jaya bagimu, wahai Śaṅkara, Yang Kekal! Jaya bagimu, pemerintah segala dewa! Jaya bagimu, yang dipuja oleh sekalian para dewa!

Verse 60

जय सर्वगुणातीत जय सर्ववरप्रद । जय नित्य निराधार जय विश्वंभराव्यय

Jaya bagimu, yang melampaui segala guṇa! Jaya bagimu, penganugerah segala kurnia! Jaya bagimu, Yang Nitya, tidak bersandar pada apa pun! Jaya bagimu, Viśvambhara, penyangga alam, Yang Tidak Binasa!

Verse 61

जय विश्वैकवेद्येश जय नागेंद्रभूषण । जय गौरीपते शंभो जय चंद्रार्धशेखर

Jaya bagimu, wahai Īśa yang dikenali sebagai satu-satunya hakikat alam semesta! Jaya bagimu, yang berhias Nāgendra, raja segala ular! Jaya bagimu, wahai Śambhu, suami Gaurī! Jaya bagimu, Candrārdha-śekhara, yang bermahkota bulan separuh!

Verse 62

जय कोट्यर्कसंकाश जयानंतगुणाश्रय

Jaya bagimu, yang bersinar laksana jutaan matahari! Jaya bagimu, tempat bernaungnya segala keutamaan yang tiada berhingga!

Verse 63

जय रुद्र विरूपाक्ष जयाचिंत्य निरंजन । जय नाथ कृपासिंधो जय भक्तार्तिभञ्जन । जय दुस्तरसंसारसागरोत्तारण प्रभो

Jaya bagimu, wahai Rudra bermata luas! Jaya bagimu, Yang tidak terjangkau fikiran, Yang suci tanpa noda! Jaya bagimu, wahai Nātha, lautan belas kasihan! Jaya bagimu, pemusnah derita para bhakta! Jaya bagimu, wahai Prabhu, yang menyeberangkan makhluk melintasi samudera saṃsāra yang sukar diseberangi!

Verse 64

प्रसीद मे महादेव संसारार्त्तस्य खिद्यतः । सर्वपापभयं हृत्वा रक्ष मां परमेश्वर

Wahai Mahādeva, berkenanlah kepadaku; aku dihimpit oleh saṃsāra dan letih oleh dukacita. Hapuskanlah ketakutan yang lahir daripada segala dosa, dan peliharalah aku, wahai Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.

Verse 65

महादारिद्र्यमग्नस्य महापापहतस्य च । महाशोकविनष्टस्य महारोगातुरस्य च

(Berkenanlah) kepada yang tenggelam dalam kemiskinan besar, dan yang ditimpa dosa yang berat; kepada yang musnah oleh dukacita yang melimpah, dan yang menderita penyakit yang dahsyat.

Verse 66

ऋणभारपरीतस्य दह्यमानस्य कर्मभिः । ग्रहैः प्रपीड्यमानस्य प्रसीद मम शंकर

Wahai Śaṅkara, berkenanlah kepadaku—aku dihimpit beban hutang, terbakar oleh buah karma, dan diseksa oleh pengaruh planet yang tidak menguntungkan.

Verse 67

दरिद्रः प्रार्थयेदेवं पूजांते गिरिजापतिम् । अर्थाढ्यो वापि राजा वा प्रार्थयेद्देवमीश्वरम्

Demikianlah, pada akhir pemujaan, orang miskin hendaklah berdoa kepada Girijā-pati dengan cara ini; dan demikian juga, sama ada kaya ataupun seorang raja, setiap orang patut berdoa kepada Īśvara, Pemerintah Yang Maha Agung.

Verse 68

दीर्घमायुः सदारोग्यं कोशवृद्धिर्बलोन्नतिः । ममास्तु नित्यमानन्दः प्रसादात्तव शंकर

Wahai Śaṅkara, dengan rahmat-Mu semoga aku dikurniai umur panjang, kesihatan yang berterusan, pertambahan harta, dan kekuatan yang kian meningkat; serta semoga kebahagiaan abadi sentiasa bersemayam dalam diriku.

Verse 69

शत्रवः संक्षयं यांतु प्रसीदन्तु मम ग्रहाः । नश्यन्तु दस्यवो राष्ट्रे जनाः संतु निरापदः

Semoga musuh-musuhku binasa; semoga graha dalam horoskopku menjadi baik; semoga para perompak di dalam negeri lenyap; dan semoga rakyat hidup aman tanpa bahaya.

Verse 70

दुर्भिक्षमारीसंतापाः शमं यांतु महीतले । सर्वसस्यसमृद्धिश्च भूयात्सुखमया दिशः

Semoga kebuluran, wabak, dan segala penderitaan reda di muka bumi; semoga semua hasil tanaman melimpah; dan semoga segenap arah dipenuhi kesejahteraan serta ketenteraman.

Verse 71

एवमाराधयेद्देवं प्रदोषे गिरिजापतिम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्दक्षिणाभिश्च तोषयेत्

Demikianlah hendaknya seseorang memuja Tuhan—suami Girijā—pada waktu Pradoṣa; kemudian hendaklah ia menjamu para brāhmaṇa dan menggembirakan mereka dengan dakṣiṇā (pemberian suci).

Verse 72

सर्वपापक्षयकरी सर्वदारिद्र्यनाशिनी । शिवपूजा मया ख्याता सर्वाभीष्टवरप्रदा

Śiva-pūjā ini, sebagaimana telah kuwartakan, menghapus segala dosa, melenyapkan segala bentuk kemiskinan, dan mengurniakan semua kurnia yang dihajati.

Verse 73

महापातकसंघातमधिकं चोपपातकम् । शिवद्रव्यापहरणादन्यत्सर्वं निवारयेत्

Sekalipun himpunan dosa besar dan dosa-dosa kecil dapat dihalau—namun selain mencuri harta milik Śiva, semuanya dapat dicegah.

Verse 74

ब्रह्महत्यादिपापानां पुराणेषु स्मृतिष्वपि । प्रायश्चित्तानि दृष्टानि न शिवद्रव्यहारिणाम्

Bagi dosa seperti brahmahatyā dan seumpamanya, penebusan ada terlihat dalam Purāṇa dan Smṛti; tetapi bagi pencuri harta milik Śiva, tiada ditemui penebusan.

Verse 75

बहुनात्र किमुक्तेन श्लोकार्धेन ब्रवीम्यहम् । ब्रह्महत्याशतं वापि शिवपूजा विनाशयेत्

Apa perlu berkata panjang? Aku nyatakan dalam setengah rangkap: pemujaan kepada Śiva dapat memusnahkan bahkan seratus kali brahmahatyā.

Verse 76

मया कथितमेतत्ते प्रदोषे शिवपूजनम् । रहस्यं सर्वजंतूनामत्र नास्त्येव संशयः

Aku telah menyatakan kepadamu: pemujaan Śiva pada waktu Pradoṣa ialah suatu rahsia (ajaran paling berkuasa) bagi semua makhluk—tiada keraguan padanya.

Verse 77

एताभ्यामपि बालाभ्यामेवं पूजा विधीयताम् । अतः संवत्सरादेव परां सिद्धिमवाप्स्यथ

Biarlah pemujaan ini dilakukan dengan cara yang sama, bahkan oleh dua anak muda ini; dengan demikian, dalam setahun sahaja kamu akan mencapai siddhi yang tertinggi.

Verse 78

इति शांडिल्यवचनमाकर्ण्य द्विजभामिनी । ताभ्यां तु सह बालाभ्यां प्रणनाम मुनेः पदम्

Setelah mendengar sabda Śāṇḍilya, wanita brāhmana itu—bersama dua orang anak lelaki—menunduk sujud penuh hormat di kaki sang muni.

Verse 79

विप्रस्त्र्युवाच । अहमद्य कृतार्थास्मि तव दर्शनमात्रतः । एतौ कुमारौ भगवंस्त्वामेव शरणं गतौ

Wanita brāhmana itu berkata: “Hari ini aku menjadi kṛtārtha hanya dengan memperoleh darśana tuan. Wahai Bhagavān, dua orang kumāra ini datang berlindung hanya kepada tuan.”

Verse 80

एष मे तनयो ब्रह्मञ्छुचिव्रत इतीरितः । एष राजसुतो नाम्ना धर्मगुप्तः कृतो मया

“Wahai Brahman, inilah anak lelakiku; dia dikenal sebagai Śucivrata. Dan ini putera raja; telah aku namakan dia Dharmagupta.”

Verse 81

एतावहं च भगवन्भवच्चरणकिंकराः । समुद्धरास्मिन्पतितान्घोरे दारिद्र्यसागरे

“Wahai Bhagavān, kedua-dua anak ini dan aku adalah hamba di kaki tuan. Angkatlah kami yang telah terjatuh ke dalam lautan kemiskinan yang menggerunkan ini.”

Verse 82

इति प्रपन्नां शरणं द्विजांगनामाश्वास्य वाक्यैरमृतोपमानैः । उपादिदेशाथ तयोः कुमारयोर्मुनिः शिवाराधनमंत्र विद्याम्

Demikianlah, setelah menenangkan wanita brāhmana yang berlindung itu dengan kata-kata laksana amṛta, sang muni pun mengajarkan kepada kedua-dua kumāra itu vidyā-mantra suci untuk pemujaan Śiva.

Verse 83

अथोपदिष्टौ मुनिना कुमारौ ब्राह्मणी च सा । तं प्रणम्य समामंत्र्य जग्मुस्ते शिवमंदिरात्

Kemudian, setelah resi itu memberi nasihat kepada dua anak lelaki dan wanita Brahmana itu, mereka menunduk bersujud, memohon izin dengan penuh hormat, lalu berangkat menuju kuil Śiva.

Verse 84

ततः प्रभृति तौ बालौ मुनिवर्योपदेशतः । प्रदोषे पार्वतीशस्य पूजां चक्रतुरंजसा

Sejak saat itu, menurut ajaran resi yang mulia, kedua-dua anak itu dengan mudah menunaikan pemujaan kepada Pārvatīśa, Tuhan kepada Dewi Pārvatī, pada waktu pradoṣa.

Verse 85

एवं पूजयतोर्देवं द्विजराजकुमारयोः । सुखेनैव व्यतीयाय तयोर्मासचतुष्टयम्

Demikianlah, ketika putera Brahmana dan sang putera raja memuja Tuhan, empat bulan berlalu bagi mereka dalam ketenteraman dan kesejahteraan.

Verse 86

कदाचिद्राजपुत्रेण विनासौ द्विजनंदनः । स्नातुं गतो नदीतीरे चचार बहुलीलया

Pada suatu ketika, tanpa putera raja, anak Brahmana itu pergi mandi di tebing sungai dan berjalan-jalan di sana dengan riang bermain.

Verse 87

तत्र निर्झरनिर्घातनिर्भिन्ने वप्र कुट्टिमे । निधानकलशं स्थूलं प्रस्फुरंतं ददर्श ह

Di situ, pada lantai batu gundukan yang terbelah oleh hentaman air terjun, dia terlihat sebuah tempayan harta yang besar, berkilau terang.

Verse 88

तं दृष्ट्वा सहसागत्य हर्षकौतुकविह्वलः । दैवोपपन्नं मन्वानो गृहीत्वा शिरसा ययौ

Tatkala melihatnya, dia segera meluru ke hadapan, terhuyung oleh sukacita dan kehairanan. Disangkanya itu kurnia dari langit, lalu diangkatnya dengan penuh takzim di atas kepala dan dibawanya pergi.

Verse 89

ससंभ्रमं समानीय निधाय कलशं बलात् । निधाय भवनस्यांते मातरं समभाषत

Dengan penuh debaran, dia membawanya segera lalu meletakkan tempayan itu dengan bersungguh-sungguh. Setelah diletakkan di tepi rumah, dia pun berkata kepada ibunya.

Verse 90

मातर्मातरिमं पश्य प्रसादं गिरिजापतेः । निधानं कुम्भरूपेण दर्शितं करुणात्मना

“Ibu, ibu—lihatlah ini, prasāda daripada Girijā-pati Mahādeva (Śiva)! Dengan belas kasih-Nya, Baginda menzahirkan khazanah, tampak dalam rupa sebuah kendi.”

Verse 91

अथ सा विस्मिता साध्वी समाहूय नृपात्मजम् । स्वपुत्रं प्रतिनंद्याह मानयन्ती शिवार्चनम्

Lalu wanita yang salehah itu terperanjat; dia memanggil putera raja mendekat. Sambil memberkati anaknya sendiri dan memuliakan pemujaan kepada Śiva, dia pun berkata.

Verse 92

शृणुतां मे वचः पुत्रौ निधानकलशीमिमाम् । समं विभज्य गृह्णीतं मम शासनगौरवात्

“Wahai anak-anakku, dengarlah kata-kataku: bahagikan tempayan khazanah ini dengan sama rata dan terimalah, demi memuliakan kewibawaan perintahku.”

Verse 93

इति मातुर्वचः श्रुत्वा तुतोष द्विज नंदनः । प्रत्याह राजपुत्रस्तां विस्रब्धः शंकरार्चने

Setelah mendengar kata-kata ibunya, putera Brahmana itu berasa gembira. Lalu sang putera raja menjawabnya dengan tenang, berasaskan keyakinan daripada pemujaan kepada Śaṅkara.

Verse 94

मातस्तव सुतस्यैव सुकृतेन समागतम् । नाहं ग्रहीतुमिच्छामि विभक्तं धनसंच यम्

Wahai ibu, ini datang semata-mata kerana pahala kebajikan anakmu sendiri. Aku tidak ingin mengambil sebarang bahagian yang dibahagi daripada harta yang terkumpul ini.

Verse 95

आत्मनः सुकृताल्लब्धं स्वयमेव भुनक्त्वसौ । स एव भगवानीशः करिष्यति कृपां मयि

Biarlah dia sendiri menikmati apa yang diperoleh melalui kebajikannya. Tuhan itu juga, Bhagavān Īśa, pasti akan mengurniakan belas kasihan kepadaku.

Verse 96

एवमर्चयतोः शंभुं भूयोपि परया मुदा । संवत्सरो व्यतीयाय तस्मिन्नेव गृहे तयोः

Demikianlah kedua-duanya terus memuja Śambhu berulang-ulang dengan sukacita yang tertinggi; dan genaplah setahun berlalu bagi mereka di rumah itu juga.

Verse 97

अथैकदा राजसूनुः सह तेन द्विजन्मना । वसंतसमये प्राप्ते विजहार वनां तरे

Kemudian pada suatu hari, ketika musim bunga telah tiba, putera raja pergi bersuka ria di pinggir rimba bersama sahabatnya yang dwija itu.

Verse 98

अथ दूरं गतौ क्वापि वने द्विजनृपात्मजौ । गन्धर्वकन्याः क्रीडंती शतशस्तावपश्यताम्

Kemudian, setelah pergi jauh ke suatu tempat di rimba, anak lelaki Brahmana dan anak lelaki putera raja melihat ratusan gadis Gandharva sedang bersuka-ria bermain di sana.

Verse 99

ताः सर्वाश्चारुसर्वांग्यो विहरंत्यो मनोहरम् । दृष्ट्वा द्विजात्मजो दूरादुवाच नृपनंदनम्

Melihat mereka semua—jelita, sempurna anggota, dan bersuka-ria dengan memikat—anak Brahmana pun berkata dari jauh kepada putera raja.

Verse 100

इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः

“Dari sini jangan melangkah ke hadapan; di depan para wanita sedang bersuka-ria. Orang bijaksana yang berhati suci menjauhi pergaulan rapat dengan wanita.”

Verse 110

तत्र गत्वा वनं सर्वाः संचीय कुसुमोत्करम् । भवत्यः पुनरायांतु तावत्तिष्ठाम्यहं त्विह

“Pergilah kamu semua ke dalam rimba itu dan kumpulkan timbunan bunga. Kemudian kembalilah; hingga saat itu aku akan tetap menanti di sini.”

Verse 120

अस्त्येको द्रविकोनाम गंधर्वाणां कुलाग्रणीः । तस्याहमस्मि तनया नाम्ना चांशुमती स्मृता

“Dalam kalangan Gandharva ada seorang bernama Dravika, pemimpin terunggul bagi kaumnya. Aku ialah puterinya, dikenang dengan nama Aṃśumatī.”

Verse 130

गच्छ स्वभवनं कांत परश्वः प्रातरेव तु । आगच्छ पुनरत्रैव कार्यमस्ति च नो मृषा

Pulanglah ke rumahmu sendiri, wahai kekasih; namun lusa, pada pagi hari juga, datanglah kembali ke sini. Sesungguhnya ada urusan yang harus kita laksanakan—ini bukan dusta.

Verse 140

तस्य त्वमपि साहाय्यं कुरु गन्धर्वसत्तम । अथासौ निजराज्यस्थो हतशत्रुर्भविष्यति

Engkau juga, wahai yang terbaik antara para Gandharva, berilah dia bantuan. Maka dia akan teguh di kerajaannya sendiri, setelah musuh-musuhnya dimusnahkan.

Verse 150

अस्त्राणां च सहस्राणि तूणी चाक्षय्यसायकौ । अभेद्यं वर्म सौवर्णं शक्तिं च रिपुमर्दिनीम्

[Dia menerima] ribuan senjata; dua tabung anak panah dengan panah yang tidak pernah habis; baju zirah emas yang tidak dapat ditembusi; serta lembing Śakti yang menghancurkan musuh.

Verse 160

एवमन्ये समाराध्य प्रदोषे गिरिजापतिम् । लभंतेभीप्सितान्कामान्देहांते तु परां गतिम्

Demikian juga orang lain, setelah memuja Tuhan Girijā-pati (Śiva) pada waktu Pradoṣa menurut tata yang benar, memperoleh hajat yang diingini; dan pada akhir jasad mencapai matlamat tertinggi.

Verse 164

ये प्राप्य दुर्लभतरं मनुजाः शरीरं कुर्वंति हंत परमेश्वरपादपूजाम् । धन्यास्त एव निजपुण्यजितत्रिलोकास्तेषां पदांबुजरजो भुवनं पुनाति

Manusia yang telah memperoleh jasad insan yang amat sukar didapati ini, namun—aduhai—tetap memuja pada kaki Tuhan Yang Maha Tinggi, merekalah yang benar-benar berbahagia. Dengan pahala kebajikan sendiri mereka menakluk tiga alam; debu dari teratai-kaki para bhakta itu menyucikan seluruh jagat.