
Brahmottara Khanda
In this sub-division, sacred geography is articulated through the prominence of Śaiva kṣetras, especially the coastal pilgrimage sphere of Gokarṇa (गोकर्ण). The discourse treats the site as a concentrated field of ritual efficacy, where darśana (seeing the liṅga), upavāsa (fasting), jāgaraṇa (night vigil), and bilva-patra arcana (bilva-leaf offering) are framed as high-impact devotional technologies. The narrative also situates kingship and social order within tīrtha practice: the ruler’s moral crisis becomes legible and resolvable through movement across places, culminating in a sage-mediated redirection toward Gokarṇa as a purificatory destination.
22 chapters to explore.

शैवपञ्चाक्षरी-मन्त्र-माहात्म्यं तथा गुरूपदेश-प्रभावः (The Glory of the Śaiva Pañcākṣarī and the Efficacy of Guru-Initiated Japa)
Bab ini bermula dengan rangkap pujian dan sembah sujud (termasuk penghormatan kepada Gaṇeśa dan Śiva), lalu beralih kepada dialog apabila para Ṛṣi memohon kepada Sūta kisah tentang Tripuradviṣ (Śiva sebagai pemusnah Tripura), keagungan para bhakta Śiva, serta kekuatan mantra-mantra yang berkaitan. Sūta menegaskan bahawa bhakti tanpa sebab terhadap Īśvara-kathā ialah kebajikan tertinggi, dan mengangkat japa sebagai bentuk yajña yang paling utama. Huraian tertumpu pada mantra Śaiva Pañcākṣarī sebagai mantra tertinggi yang membawa pembebasan dan penyucian, dengan makna yang selaras dengan Vedānta. Mantra ini dikatakan tidak bergantung pada bantuan ritual yang rumit—seperti penentuan waktu atau upacara luaran—apabila dipegang dengan kesucian hati dan orientasi rohani yang benar. Bab ini juga menyenaraikan tempat-tempat utama untuk japa: Prayāga, Puṣkara, Kedāra, Setubandha, Gokarṇa dan Naimiṣāraṇya. Kemudian dikemukakan kisah teladan: seorang raja gagah di Mathurā mengahwini puteri Kalāvatī. Apabila baginda cuba mendekati tanpa menghormati nazar/kesucian sang permaisuri, baginda mengalami akibat yang mengejutkan lalu bertanya puncanya. Permaisuri menjelaskan bahawa sejak kecil beliau menerima ajaran Pañcākṣarī daripada resi Durvāsā, menyebabkan tubuhnya dilindungi secara ritual; beliau juga menegur raja kerana kurang menjaga kesucian harian dan disiplin bhakti. Raja pun mencari penyucian dengan mendekati guru Garga. Guru membawanya ke tebing Yamunā, mengatur tempat duduk dan arah yang tepat, lalu mengurniakan mantra dengan meletakkan tangan di atas kepala raja. Kekotoran karma digambarkan keluar dari tubuh seperti gagak dan dimusnahkan; guru menafsirkan hal itu sebagai pembakaran dosa terkumpul melalui dhāraṇā mantra. Bab ditutup dengan penegasan tentang keberkesanan menyeluruh dan keterjangkauan mantra ini bagi pencari mokṣa.

माघकृष्णचतुर्दशी-व्रतप्रशंसा तथा कल्मषाङ्घ्रिराजोपाख्यानम् (Praise of the Māgha Kṛṣṇa Caturdaśī observance and the legend of King Kalmaṣāṅghri)
Bab ini bermula dengan Sūta menyampaikan wacana teologi tentang keunggulan penyucian melalui pemujaan Śiva, yang dipandang sebagai prāyaścitta tertinggi, bahkan bagi dosa yang dianggap “sukar diputuskan” atau berlarutan. Seterusnya, ia mengangkat amalan Māgha kṛṣṇa caturdaśī—berpuasa (upavāsa), berjaga malam (jāgaraṇa), darśana terhadap Śiva-liṅga, dan terutama persembahan daun bilva—dengan menyamakan hasilnya melebihi korban suci berskala besar serta mandi di tīrtha untuk tempoh yang panjang. Kemudian hadir kisah teladan: seorang raja saleh daripada keturunan Ikṣvāku (kemudian dikenali sebagai Kalmaṣāṅghri) tanpa sedar melantik seorang rākṣasa yang menyamar, lalu terjerumus kepada kesalahan terhadap Vasiṣṭha dan menerima sumpahan berjangka yang mengubahnya menjadi rākṣasa. Dalam keadaan itu, raja melakukan dosa berat (memakan anak seorang resi), sehingga isteri yang berdukacita melafazkan śāpa yang kuat, membataskan kehidupan suami isteri raja pada masa depan; raja juga diburu oleh Brahmahatyā yang dipersonifikasikan. Mencari pembebasan, raja mengembara ke banyak tīrtha namun tidak berhasil, hingga bertemu Gautama yang mengajarkan bahawa Gokarṇa ialah kṣetra yang amat berkesan: sekadar memasuki dan melakukan darśana sudah membawa penyucian segera, dan amalan ritual di sana dikatakan memberi hasil yang melampaui apa yang dicapai di tempat lain walau dalam masa yang sangat panjang. Bab ini mengikat hukum karma, sumpahan, dan taubat dengan geografi pemulihan (Gokarṇa) serta sistem amalan Śaiva berupa vrata dan pūjā.

चाण्डाल्याः पूर्वकर्मविपाकः, गोकर्णे बिल्वार्पणप्रभावः, शिवानुग्रहकथा (Karmic Ripening and Śiva’s Grace through a Bilva Offering at Gokarṇa)
Bab ini disampaikan sebagai dialog: seorang raja bertanya kepada resi Gautama tentang suatu peristiwa luar biasa yang dilihat ketika bermusafir. Gautama menceritakan bahawa pada tengah hari, dekat sebuah tasik yang suci, beliau melihat seorang wanita caṇḍālī yang tua, buta dan menghidap penyakit berat, berada dalam kesengsaraan yang amat. Ketika beliau memandang dengan belas kasihan, muncul sebuah vimāna yang bercahaya, dibawa oleh empat pengiring Śiva yang memegang lambang-lambang Śaiva. Gautama hairan mengapa utusan ilahi mendekati seseorang yang dipinggirkan masyarakat dan dianggap rosak akhlak. Para Śivadūta menerangkan hukum karma melalui kisah kehidupan lampau: wanita itu dahulu seorang gadis Brahmin, kemudian menjadi balu, lalu terjerumus dalam hubungan yang melanggar dharma, mengamalkan makan daging dan minum arak, serta melakukan dosa besar dengan membunuh anak lembu dan cuba menyembunyikannya. Selepas mati, beliau menanggung hukuman, lalu lahir semula sebagai caṇḍālī yang buta dan berpenyakit, hidup dalam serba kekurangan. Kisah kemudian menonjolkan kesucian masa dan tempat. Ketika arus peziarah pada tithi Śiva menuju ke Gokarṇa, wanita itu meminta makanan; seorang pengembara melemparkan secebis ranting bilva, yang ditolaknya kerana tidak boleh dimakan, namun ranting itu jatuh tanpa sengaja ke atas Śiva-liṅga pada malam Śiva-caturdaśī, dalam suasana upavāsa dan jāgaraṇa. Persembahan bilva yang tidak disengajakan itu—selaras dengan masa suci dan tempat suci Gokarṇa—menjadi sebab dinyatakan bagi anugerah belas kasihan Śiva yang mengangkatnya walau karmanya berat. Bab ini menutup dengan menegaskan māhātmya pemujaan Śiva: persembahan yang kecil pun berdaya besar dalam wacana rahmat, sambil tetap mengakui penderitaan sebagai buah perbuatan lampau.

चतुर्दशी-शिवपूजा-माहात्म्यं (The Glory of Śiva Worship on Caturdaśī and the Karmic Power of Darśana)
Sūta memperkenalkan kisah “luar biasa” tentang kebesaran Śiva, menegaskan bahawa Śiva-pūjā menjadi jalan penentu untuk menyeberangi “lautan dosa” bagi mereka yang tenggelam dalam kenikmatan indera dan objek duniawi. Bab ini mengisahkan Raja Vimardana dari wilayah Kirāta. Walaupun terkenal dengan tabiat ganas dan keterlaluan moral, baginda tetap tekun menyembah Śiva, khususnya pada hari bulan keempat belas (caturdaśī) dalam kedua-dua paruh terang dan paruh gelap, diraikan dengan nyanyian serta tarian. Permaisuri Kumudvatī mempersoalkan pertentangan antara perilaku baginda dan kesalehan baginda. Raja lalu menerangkan sisa karma dari kelahiran lampau: dahulu baginda pernah menjadi seekor anjing yang berulang kali mengelilingi kuil Śiva (pradakṣiṇā) ketika mencari makanan, lalu mati di pintu kuil setelah dihalau dan dipukul; kerana kedekatan itu dan pradakṣiṇā yang berulang, baginda memperoleh kelahiran sebagai raja. Baginda juga mengaitkan tri-kāla-jñatva—pengetahuan tentang masa lalu, kini, dan masa depan—dengan pengalaman melihat pemujaan caturdaśī dan perayaan lampu. Raja turut menceritakan kelahiran lampau permaisuri sebagai burung merpati yang terbang melarikan diri daripada pemangsa, mengitari tempat suci Śiva dan mati di situ, lalu lahir sebagai permaisuri. Baginda menubuatkan rangkaian kelahiran semula bersama di beberapa kerajaan, akhirnya berundur sebagai pertapa, menerima brahma-jñāna daripada Agastya, dan bersama-sama mencapai kediaman tertinggi Śiva. Phalaśruti menutup dengan janji bahawa mendengar atau melafazkan māhātmya ini membawa kepada keadaan tertinggi.

Śiva-bhakti-mahātmya and the Legend of Candrasena and Śrīkara (Ujjayinī–Mahākāla Context)
Bab ini bermula dengan pujian doktrinal kepada Śiva sebagai guru, dewa, kerabat, diri sejati dan prinsip hayat. Ditegaskan bahawa persembahan, japa (zikir/mantra) dan homa (upacara api) yang dilakukan dengan Śiva sebagai tujuan akan menghasilkan pahala yang tidak habis-habis, disahkan oleh autoriti Āgama. Hujah etika-teologi menekankan bahawa persembahan yang paling kecil sekalipun, jika disertai bhakti, menjadi luas nilainya; dan pengabdian eksklusif kepada Śiva digambarkan sebagai pembebasan daripada ikatan. Kisah kemudian beralih ke Ujjayinī: Raja Candrasena memuja Mahākāla. Sahabatnya Maṇibhadra mengurniakan permata pemenuh hajat, cintāmaṇi, lalu menimbulkan iri hati raja-raja lain hingga berlaku kepungan. Candrasena berlindung pada Mahākāla melalui pemujaan yang teguh. Pada masa yang sama, seorang budak penggembala lembu yang terinspirasi oleh pūjā diraja membentuk liṅga sederhana dan beribadat secara spontan; walau ibunya mengganggu upacara, rahmat Śiva terserlah—khemah mereka berubah menjadi kuil Śiva yang gemilang dan rumah tangga menjadi makmur. Keajaiban itu menenangkan raja-raja yang bermusuhan; mereka meninggalkan keganasan, memuliakan Mahākāla dan menghadiahi budak tersebut. Hanumān muncul, mengajar bahawa tiada perlindungan melebihi Śiva-pūjā, menamakan budak itu Śrīkara serta menyampaikan nubuat tentang keturunan pada masa hadapan. Penutupnya menyatakan phala: kisah ini bersifat rahsia, menyucikan, mengangkat nama dan meneguhkan bhakti.

प्रदोषपूजामाहात्म्यं तथा विदर्भराजवंशोपाख्यानम् (The Glory of Pradoṣa Worship and the Vidarbha Royal Legend)
Bab 6 bermula apabila para ṛṣi memohon Sūta menjelaskan lagi keberkesanan rohani pemujaan Śiva pada waktu pradōṣa (senja pada hari bulan ke-13). Sūta menerangkan bahawa pradōṣa ialah waktu yang istimewa dan utama untuk menyembah Mahādeva bagi mereka yang menginginkan empat tujuan hidup (caturvarga: dharma, artha, kāma, mokṣa). Maka disarankan amalan pūjā, japa, homa, serta pembacaan puji-pujian tentang sifat dan kemuliaan Śiva sebagai disiplin etika-ritual. Teks menggambarkan kosmografi bhakti: pada pradōṣa, Śiva menari di Kailāsa dalam istana perak, diiringi para dewa dan makhluk samawi; sebab itu ibadah pada saat tersebut dipandang sangat berkat. Kemudian dikisahkan legenda diraja Vidarbha: Raja Satyratha tewas dan terbunuh; permaisuri melarikan diri, melahirkan anak, lalu dibawa seekor buaya sehingga bayi itu ditinggalkan. Seorang wanita brahmin bernama Umā menemui dan membesarkan anak itu bersama puteranya sendiri. Resi Śāṇḍilya mendedahkan asal-usul diraja si anak dan menerangkan sebab-akibat karma: kelalaian/terputusnya pemujaan Śiva pada waktu pradōṣa serta kecuaian etika membawa kemiskinan dan bencana merentas kelahiran, sedangkan kembali berlindung (śaraṇa) kepada Śaṅkara dengan bhakti menjadi jalan pemulihan.

प्रदोषकाले शिवपूजाविधिः (Pradoṣa-Time Procedure for Śiva Worship)
Bab 7 mengemukakan rangka liturgi yang terperinci untuk pemujaan Śiva pada waktu pradoṣa (senja), disampaikan oleh resi Śāṇḍilya sebagai jawapan kepada pertanyaan seorang wanita Brahmin, dengan Sūta membingkai penyampaian ajaran itu. Bab ini bermula dengan disiplin persediaan: berpuasa pada hari ke-13 separuh bulan, mandi sebelum matahari terbenam, menjaga kesucian diri serta menahan pertuturan. Seterusnya dihuraikan “kejuruteraan ritual”: membersihkan ruang pemujaan, melukis maṇḍala, menyusun peralatan, memanggil pīṭha, melaksanakan ātmā-śuddhi dan bhūta-śuddhi, prāṇāyāma, mātṛkā-nyāsa, serta visualisasi dewa. Terdapat dhyāna yang menggambarkan Śiva dalam ikonografi Candrasekhara dan dhyāna bagi Pārvatī, kemudian āvaraṇa-pūjā dipetakan mengikut arah dengan kuasa pengiring, dewa-dewi, siddhi dan pelindung. Bab ini juga menetapkan upacāra: abhiṣeka dengan pañcāmṛta, air tīrtha dan bacaan Rudra-sūkta; persembahan bunga (termasuk bilva), dupa, pelita, naivedya, homa, serta doa penutup untuk bebas daripada hutang, dosa, kemiskinan, penyakit dan ketakutan. Penutupnya menegaskan phala bahawa pūjā kepada Śiva meniadakan banyak kesalahan besar, memberi amaran keras tentang menyalahgunakan harta milik Śiva, dan menceritakan kejayaan nyata para pengamal—hingga menemui harta terpendam dan memperoleh anugerah—menempatkan disiplin ritual sebagai pedoman etika dan sarana keselamatan rohani.

Somavāra-Śivapūjā Māhātmya and the Narrative of Sīmantinī & Candrāṅgada
Bab 8 dibuka dengan rangka ajaran oleh Sūta: sesiapa yang mengenal Śiva-tattva sebagai kekal, damai, dan melampaui binaan konsep akan mencapai keadaan tertinggi; bahkan mereka yang masih terikat pada objek deria boleh maju melalui karmamaya pūjā, iaitu pemujaan berasaskan amal-perbuatan yang mudah didekati. Bab ini kemudian menegaskan pemujaan Somavāra (Isnin) kepada Śiva—dengan puasa, kesucian, pengendalian diri, dan tatacara ritual yang tepat—sebagai jalan yang pasti untuk memperoleh kejayaan duniawi serta apavarga (pembebasan). Kisah teladan menyusul: di Āryāvarta, Sīmantinī, puteri Raja Citravarman, dipuji oleh Brahmin ahli nujum, namun satu ramalan lain menyatakan beliau akan menjadi balu pada usia empat belas. Mencari penawar, beliau menemui Maitreyī, isteri Yājñavalkya, yang menetapkan Somavāra-vrata untuk memuja Śiva dan Gaurī, dengan persembahan serta jamuan kepada Brahmin; beliau menghuraikan logik upacāra seperti abhiṣeka, gandha, mālya, dhūpa, dīpa, naivedya, tāmbūla, namaskāra, japa, homa beserta hasilnya. Walau kemudian ditimpa dukacita—suaminya Candrāṅgada hilang di Sungai Yamunā—beliau tetap teguh memegang nazar. Peristiwa selari memperlihatkan pergolakan politik dan bahawa Candrāṅgada sebenarnya terselamat di alam nāga Takṣaka; pengakuan Śaiva yang jelas daripada Candrāṅgada mengagumkan Takṣaka, lalu dibantu untuk kembali. Ini menegaskan dakwaan bab bahawa Śiva-bhakti melindungi dalam kesusahan yang paling getir, dan bab ditutup dengan isyarat bahawa keagungan Somavāra-vrata akan dihuraikan lagi.

Sīmantaṇī-prabhāvaḥ — Somavāra-Śiva–Ambikā-pūjāyāḥ kathā (The Efficacy of Queen Sīmantaṇī’s Devotion)
Para ṛṣi memohon satu lagi kisah yang mendidik, lalu Sūta menceritakan peristiwa di Vidarbha. Dua brāhmaṇa yang sangat akrab, Vedamitra dan Sārasvata, membesarkan putera mereka—Sumedhā dan Somavān—hingga mahir dalam Veda, ilmu bantu, itihāsa–purāṇa, serta dharmaśāstra. Ketika kekurangan bekal untuk urusan perkahwinan, mereka menghadap raja Vidarbha untuk mendapatkan bantuan. Raja mengusulkan rancangan yang meragukan dari segi dharma: seorang pemuda harus menyamar sebagai wanita agar mereka dapat memasuki perhimpunan pemujaan Somavāra (Isnin) milik permaisuri Niṣadha, Sīmantaṇī, menerima hadiah dan dāna yang melimpah, lalu pulang dengan kekayaan. Kedua pemuda membantah kerana itu tipu daya yang membawa aib sosial dan merosakkan kebajikan yang telah dihimpun; namun raja menuntut ketaatan kepada titah diraja. Somavān pun diubah menjadi rupa wanita yang meyakinkan, bernama Sāmavatī, dan mereka hadir sebagai “sepasang suami isteri” dalam majlis suci yang memuliakan brāhmaṇa dan isteri mereka dengan persembahan serta sedekah. Sesudah pemujaan, permaisuri terpikat kepada Sāmavatī, menimbulkan krisis nafsu dan kekacauan tatanan. Sumedhā menasihati Sāmavatī dengan hujah dharma, menyedari kesalahan yang lahir daripada penipuan di bawah paksaan. Perkara itu sampai kepada raja; para resi menjelaskan bahawa keberkesanan bhakti kepada Śiva–Pārvatī dan kehendak dewa tidak mudah dipatahkan. Raja menjalani vrata yang berat dan memuji Ambikā; Sang Dewi menampakkan diri lalu memberi penyelesaian: Sāmavatī hendaklah kekal sebagai puteri Sārasvata dan menjadi isteri Sumedhā, sementara Sārasvata akan dikurniai seorang putera lagi oleh rahmat Dewi. Bab ini menutup dengan menegaskan “prabhāva” yang menakjubkan bagi para bhakta Śiva, serta bahawa bhakti yang berbingkai ritual dan etika mampu menyusun semula akibat, walau di tengah kesilapan manusia.

ऋषभशिवयोग्युपदेशः, भस्ममन्त्रप्रभावश्च (Ṛṣabha’s Śiva-yogic instruction and the efficacy of consecrated ash)
Sūta meriwayatkan suatu kisah “mengagumkan” yang berpusat pada Śiva, memperlihatkan bahawa bhakti dan penghormatan kepada seorang yogin yang telah mencapai kesedaran dapat mengubah haluan karma. Di Avanti, seorang brāhmaṇa bernama Mandara, yang terbiasa dengan kenikmatan indera dan mengabaikan upacara harian, hidup bersama pelacur Piṅgalā. Ketika Śiva-yogin Ṛṣabha tiba, kedua-duanya menyambutnya menurut adab suci—membasuh kaki, mempersembahkan arghya, makanan, dan khidmat—lalu terjadilah satu amal kebajikan yang menjadi titik balik di tengah kehidupan yang merosot. Selepas kematian mereka, akibat karma terserlah melalui kelahiran semula dan penderitaan: brāhmaṇa itu lahir dalam lingkungan diraja di Daśārṇa, namun bala berkaitan racun menyeksa ibu dan anak, hingga mereka ditinggalkan di hutan. Mereka akhirnya dilindungi oleh saudagar kaya Padmākara, tetapi anak itu meninggal. Ṛṣabha muncul kembali sebagai penyembuh duka dan guru, menghuraikan tentang ketidakkekalan, guṇa, karma, kāla, serta kepastian maut; lalu menutup dengan śaraṇāgati kepada Śiva (Mṛtyuñjaya, Umāpati) dan amalan Śiva-dhyāna sebagai penawar kesedihan dan kelahiran semula. Kemudian baginda menggunakan bhasma yang disucikan dengan mantra Śiva untuk menghidupkan semula anak itu dan menyembuhkan ibu serta anak, menganugerahkan tubuh yang dimuliakan dan takdir yang baik. Anak itu dinamakan Bhadrāyu, dan diramalkan akan masyhur serta mencapai kerajaan.

Ṛṣabha-Śivayogin’s Dharma-Saṅgraha and Śaiva Devotional Discipline (Ethical Compendium)
Bab 11 bermula dengan Sūta meneruskan kisah tentang karma dan tatanan sosial: pelacur Piṅgalā yang disebut sebelum ini lahir semula sebagai Kīrtimālinī, puteri Sīmantiṇī, terserlah dengan kecantikan dan sifat mulia. Pada masa yang sama, seorang putera raja dan anak saudagar bernama Sunaya membesar sebagai sahabat karib, menerima saṃskāra rasmi (termasuk upanayana) dan mempelajari disiplin dengan adab yang benar. Apabila putera mencapai usia enam belas, yogin Śaiva bernama Ṛṣabha tiba di istana; permaisuri dan putera berulang kali bersujud hormat serta menyambutnya dengan layanan mulia. Permaisuri memohon agar yogin itu menerima putera sebagai murid dan membimbingnya sebagai penjaga-guru yang penuh belas. Ṛṣabha lalu menyampaikan dharma-saṅgraha yang tersusun: dharma berasaskan śruti–smṛti–purāṇa dan diamalkan menurut varṇāśrama; bhakti dan penghormatan kepada lembu, dewa, guru, dan brāhmaṇa; berpegang pada kebenaran (dengan pengecualian sempit demi melindungi lembu dan brāhmaṇa); meninggalkan keinginan terlarang terhadap harta/isteri orang serta menjauhi marah, tipu daya, fitnah, dan kekerasan sia-sia; gaya hidup berdisiplin—sederhana dalam tidur, bicara, makan, dan hiburan; menghindari pergaulan yang merosakkan dan mencari nasihat baik; melindungi yang lemah dan tidak menyakiti sesiapa yang memohon perlindungan; pemurah walau dalam kesukaran dan mengejar nama baik (satkīrti) sebagai perhiasan moral; etika pemerintahan—menimbang masa, tempat, kemampuan, mencegah mudarat, mengekang penjenayah dengan dasar yang tepat; serta amalan bakti Śiva harian: kesucian pagi, salut kepada guru dan dewa, mempersembahkan makanan kepada Śiva, mempersembahkan segala perbuatan kepada Śiva, ingatan berterusan, memakai rudrākṣa dan tanda tripuṇḍra, serta japa mantra pañcākṣara. Bab ini ditutup dengan pengumuman ajaran seterusnya: kavaca Śaiva, rahsia purāṇa yang menghapus dosa dan memberi perlindungan.

Śivamaya Kavaca (Śaiva Protective Armour): Meditation, Nyāsa, Directional Guardianship, and Phalaśruti
Bab ini menghuraikan “kavaca” Śaiva yang bersifat teknikal, dengan Ṛṣabha sebagai penyampai. Ia bermula dengan tatacara ritual-psikologi: bersujud kepada Mahādeva, duduk di tempat yang disucikan, menyediakan postur, mengekang pancaindera, serta merenung Śiva yang tidak binasa. Seterusnya, pengamal memvisualkan Mahādeva di teratai hati, lalu melakukan ṣaḍakṣara-nyāsa dan mengenakan kavaca sebagai perlindungan rohani. Litani perlindungan disusun rapi dengan memetakan rupa-rupa Śiva kepada (a) persekitaran dan unsur seperti bumi, air, api; (b) arah mata angin melalui Śiva berwajah lima—Tatpuruṣa, Aghora, Sadyojāta, Vāmadeva, Īśāna; (c) tubuh pengamal dari kepala hingga kaki; dan (d) segmen waktu siang dan malam. Doa-mantra yang panjang memuncak dengan permohonan perlindungan menyeluruh, penghapusan penderitaan dan bahaya, lalu diakhiri phalaśruti: amalan memakai/melafazkannya secara tetap menyingkirkan halangan, meredakan dukacita, menyokong umur panjang dan keberkatan. Bingkai cerita kemudian beralih apabila Sūta melaporkan Ṛṣabha memperkasa seorang putera raja dengan abu suci, sangkakala dan pedang, menerangkan kesannya pada kekuatan, semangat, serta pencegahan musuh, dan menutup dengan jaminan kemenangan serta pemerintahan yang teguh.

भद्रायोः पराक्रमः — The Valor of Bhadrāyu and the Restoration of Daśārṇa
Sūta mengisahkan krisis politik apabila raja Magadha, Hemaratha, menyerang Daśārṇa, merompak harta, membakar rumah, serta menawan wanita dan para tanggungan istana. Raja Vajrabāhu cuba melawan tetapi ditewaskan, dilucutkan senjata dan diikat; kota dimasuki lalu dijarah secara teratur. Putera Bhadrāyu mendengar ayahandanya ditawan dan negeri dimusnahkan, lalu mara dengan tekad kesatria dan menerobos barisan musuh. Dilindungi Shivavarma serta diperlengkapi senjata luar biasa—terutama pedang dan sangkha—baginda memukul mundur bala tentera; tiupan sangkha digambarkan melumpuhkan musuh hingga pengsan. Bhadrāyu tidak menyerang mereka yang tidak sedarkan diri atau tidak bersenjata, menzahirkan etika dharma dalam peperangan. Baginda membebaskan Vajrabāhu dan semua tawanan, merampas aset musuh, serta mengikat Hemaratha dan ketua-ketua sekutu untuk dibawa masuk semula ke kota di hadapan rakyat. Kemudian terungkai pengenalan: Bhadrāyu ialah putera kandung raja yang dahulu ditinggalkan ketika kecil kerana sakit, lalu dihidupkan kembali oleh yogin Ṛṣabha; keperwiraannya dikaitkan dengan kurnia yoga Śaiva. Bab ini berakhir dengan perkahwinan dengan Kīrtimālinī, kestabilan politik, serta kemurahan hati Bhadrāyu yang melepaskan Hemaratha dan menjalin persahabatan di hadapan para Brahmarṣi; akhirnya baginda memerintah dengan tenaga dan wibawa yang luar biasa.

भद्रायोः धर्मपरीक्षा तथा शिवप्रत्यक्षता (Bhadrāyu’s Ethical Test and Śiva’s Direct Manifestation)
Sūta meriwayatkan bahawa Raja Bhadrāyu, ketika menikmati musim bunga di sebuah rimba yang indah bersama permaisuri Kīrtimālinī, terserempak dengan sepasang brahmin yang melarikan diri daripada seekor harimau. Walaupun raja memanah, anak panahnya tidak berkesan; harimau itu tetap menerkam dan merampas si isteri, menyingkap krisis keberkesanan kuasa diraja. Brahmin yang kehilangan isteri meratap dan mengecam kegagalan rājadharma: kewajipan raja melindungi orang yang teraniaya lebih utama daripada nyawa, harta, dan kekuasaan. Raja yang dilanda malu dan takut akan keruntuhan moral menawarkan pampasan, namun brahmin menuntut permaisuri raja sendiri, lalu tercetus dilema etika antara tugas perlindungan, norma sosial, dan dosa. Menginsafi bahawa kegagalan melindungi membawa dosa besar, raja menyerahkan permaisuri dan bersiap untuk membakar diri demi memelihara maruah serta menebus kesalahan. Saat hendak memasuki api, Śiva menzahirkan diri dalam cahaya gemilang bersama Umā, dikelilingi makhluk surgawi, dan menerima himpunan pujian teologi raja yang memuliakan Śiva sebagai sebab tertinggi melampaui fikiran dan kata-kata. Śiva menjelaskan bahawa harimau dan brahmin itu hanyalah rupa māyā untuk menguji keteguhan dan bhakti raja; wanita yang dirampas dikenal sebagai tokoh ilahi (Girīndrajā). Baginda menganugerahkan boon: raja memohon kedekatan abadi dengan Śiva untuk dirinya, permaisuri, dan sanak saudara yang disebut; permaisuri memohon hal yang sama untuk ibu bapanya. Kisah ditutup dengan phalaśruti: sesiapa yang membaca atau memperdengarkan riwayat ini akan memperoleh kemakmuran dan akhirnya mencapai Śiva.

भस्ममाहात्म्यं तथा वामदेवयोगिनः प्रभावः (The Glory of Sacred Ash and the Transformative Power of Yogin Vāmadeva)
Sūta mengemukakan satu lagi contoh keperkasaan seorang Śiva-yogin dan mengumumkan huraian ringkas tentang māhātmya bhasma (vibhūti), iaitu abu suci. Bab ini menampilkan pertapa Vāmadeva: bebas keterikatan, tenang, tidak memiliki, bertanda abu, berambut gimbal, berpakaian kulit/kulit kayu, serta berkelakuan seperti pengemis suci. Ketika memasuki hutan Kraunca yang menggerunkan, beliau diserang oleh brahmarākṣasa yang kelaparan. Namun yogin tetap tidak terusik; sebaik makhluk itu menyentuh tubuhnya yang disaluti abu, dosa-dosanya musnah seketika, ingatan kelahiran lampau kembali, dan timbul nirveda—keinsafan serta pembalikan batin yang mendalam. Makhluk itu lalu menceritakan sejarah karmanya: dahulu seorang raja berkuasa tetapi tidak bermoral (termasuk paksaan seksual), kemudian menderita di neraka dan berulang kali lahir sebagai bukan manusia hingga menjadi brahmarākṣasa. Ia bertanya sama ada kuasa itu datang daripada tapas, tīrtha, mantra atau tenaga ketuhanan. Vāmadeva menjelaskan bahawa kesannya khusus kerana kebesaran bhasma; hakikat kemampuannya hanya Mahādeva mengetahui sepenuhnya. Beliau mengutip teladan bahawa mayat yang bertanda abu dituntut oleh utusan Śiva walaupun berhadapan dengan para pengiring Yama. Bab ditutup dengan permohonan brahmarākṣasa agar diajar cara memakai bhasma, mantra yang sesuai, tatacara yang membawa keberkatan, serta waktu dan tempat yang tepat—membuka ruang untuk ajaran seterusnya.

त्रिपुण्ड्र-माहात्म्य तथा भस्म-धारण-विधि (Tripuṇḍra: Greatness and the Procedure for Wearing Sacred Ash)
Bab ini disampaikan melalui penceritaan berlapis: Sūta memperkenalkan kisah Vāmadeva tentang suatu perhimpunan ilahi yang agung di Gunung Mandara, ketika Rudra tampil sebagai Tuhan kosmik yang menggetarkan, dikelilingi oleh bala Rudra yang tidak terbilang serta pelbagai golongan makhluk. Sanatkumāra datang bertanya tentang dharma yang membawa kepada pembebasan, lalu memohon amalan yang ringan diusahakan tetapi besar hasilnya. Rudra menyatakan bahawa pemakaian Tripuṇḍra—tiga garis abu suci—ialah rahsia mulia yang selaras dengan Śruti untuk semua makhluk. Bab ini kemudian menghuraikan tatacara ritual: bahan ialah bhāsma daripada tahi lembu yang dibakar; ia disucikan dengan lima Brahma-mantra (Sadyōjāta dan seterusnya) serta mantra lain; tempat sapuan termasuk kepala, dahi, lengan dan bahu; tiga garis ditentukan ukuran rentangnya dan kaedah jari. Turut diberikan pemetaan doktrin berupa set kesepadanan bagi setiap garis (fonem a/u/ma, api, dunia/guṇa/bahagian Veda, kuasa, savana, dan dewa-dewa penaung) yang memuncak pada Mahādeva/Maheśvara/Śiva. Phalaśruti menegaskan manfaatnya: menyucikan pelanggaran besar dan kecil, meninggikan pemakainya walau terpinggir secara sosial; menyamai mandi di semua tīrtha; berkesan seolah-olah banyak mantra telah dilafazkan; mengangkat keturunan, menikmati keadaan surgawi, dan akhirnya mencapai Śiva-loka serta sāyujya tanpa kelahiran semula. Penutupnya menyebut Rudra menghilang, Vāmadeva memberi nasihat, dan sebuah teladan: seorang brahmarākṣasa berubah setelah menerima dan menyapu bhāsma/Tripuṇḍra lalu naik ke alam yang baik; mendengar, melafazkan, atau mengajarkan māhātmya ini sendiri dipuji sebagai jalan keselamatan.

Śraddhā–bhāva and the Efficacy of Śiva-Pūjā: The Niṣāda Couple’s Exemplum (श्रद्धा-भावमाहात्म्यं)
Bab ini menekankan kepentingan Śraddhā (keyakinan) dalam pemujaan Dewa Shiva. Sūta menjelaskan bahawa keberkesanan sesuatu amalan bergantung kepada niat dan kepercayaan seseorang, bukannya kerumitan ritual. Kisah pemburu Caṇḍaka menggambarkan bagaimana pemujaan menggunakan abu mayat, mengikut arahan ringkas putera Siṃhaketū, membawa kepada pencapaian rohani yang tinggi. Apabila abu habis, isteri pemburu sanggup membakar dirinya untuk menghasilkan abu demi pemujaan. Kerana iman yang teguh, dia terselamat dan pasangan itu akhirnya dikurniakan rupa bentuk seperti Dewa Shiva (sārūpya) serta dibawa ke alam syurga.

Umā–Maheśvara Vrata: Narrative of Śāradā and the Ritual Protocol
Sūta menyampaikan wacana teologi berasaskan suatu peristiwa, berpusat pada Umā–Maheśvara-vrata, yang dipuji sebagai nazar menyeluruh untuk “sarvārtha-siddhi” (tercapainya pelbagai tujuan hidup). Bab ini bermula dengan rumah tangga brāhmaṇa berilmu, Vedaratha: puterinya Śāradā dikahwinkan dengan seorang dvija yang kaya, namun pengantin lelaki meninggal tidak lama selepas perkahwinan akibat dipatuk ular, lalu Śāradā menjadi balu secara mendadak. Seorang resi tua yang buta, Naidhruva, datang bertamu; Śāradā menyambutnya dengan layanan teladan—membasuh kaki, mengipas, menyapu minyak wangi, mengatur mandi dan pemujaan, serta menghidangkan makanan—menzahirkan atithi-sevā (khidmat kepada tetamu) sebagai kebajikan ritual. Resi itu berkenan lalu mengurniakan berkat: kehidupan berumah tangga akan pulih, seorang putera berbudi akan lahir, dan nama baik akan tersohor; Śāradā bertanya bagaimana hal itu mungkin memandangkan karma dan status balunya. Resi tersebut kemudian menetapkan Umā–Maheśvara-vrata serta menghuraikan tatacaranya: memilih waktu mujur (bulan Caitra atau Mārgaśīrṣa, paruh terang), membuat saṅkalpa pada aṣṭamī dan caturdaśī, mendirikan maṇḍapa berhias, melukis rajah teratai dengan bilangan kelopak tertentu, menempatkan timbunan beras, kūrca, kalaśa berisi air, kain, serta arca emas Śiva dan Pārvatī. Diterangkan juga abhiṣeka dengan pañcāmṛta, japa (Rudra-ekādaśa dan pañcākṣara mengikut bilangan), prāṇāyāma dan saṅkalpa untuk pemusnahan dosa serta kemakmuran, dhyāna dengan gambaran ikonografi Śiva dan Devī, pemujaan luaran dengan mantra arghya, persembahan naivedya, homa, dan penutupan penuh hormat. Nazar ini dipelihara selama setahun (kedua-dua paruh bulan), lalu diakhiri dengan udyāpana: mandi berasaskan mantra, hadiah kepada guru (kalaśa, emas, kain), menjamu brāhmaṇa dan memberi dakṣiṇā. Phalaśruti menjanjikan pengangkatan keturunan dan kenikmatan alam dewa secara bertahap hingga mendekati Śiva; keluarga Śāradā memohon resi tinggal berdekatan di maṭha, sementara Śāradā melaksanakan vrata sebagaimana diajarkan.

गौरी-प्रादुर्भावः, स्वप्न-संगम-वरदानम्, तथा शारदाया चरितम् (Gaurī’s Epiphany, Dream-Union Boon, and the Account of Śāradā)
Bab ini, melalui penceritaan Sūta, menyusun rangkaian kisah teologi yang tersusun rapi. Śāradā, seorang gadis muda, menunaikan mahā-vrata selama setahun dengan niyama yang ketat di bawah bimbingan rapat guru; setelah selesai, beliau melakukan udyāpana dengan menjamu para brāhmaṇa serta memberi dana dan hadiah yang wajar. Pada malam berjaga, sang resi dan pemuja itu memperhebat japa, arcana dan meditasi; Devī Bhavānī (Gaurī) menzahirkan diri dalam rupa jasmani yang “padat”, lalu resi yang sebelumnya buta serta-merta memperoleh penglihatan. Devī menawarkan anugerah; resi memohon agar janji kepada Śāradā dipenuhi—dapat bersama suami untuk waktu yang panjang dan dikurniai seorang putera yang unggul. Devī menerangkan sebab-musabab karma: dalam kelahiran lampau Śāradā pernah menimbulkan perselisihan rumah tangga sehingga mengalami janda berulang kali, namun pemujaan kepada Devī pada masa lalu menetralkan dosa yang berbaki. Lalu hadir penyelesaian etika yang rumit: Śāradā mengalami penyatuan dengan suami melalui mimpi pada setiap malam (suami telah lahir semula di tempat lain), mengandung melalui cara luar biasa itu, dan dituduh oleh masyarakat. Suara tanpa jasad tampil membela kesuciannya di hadapan umum serta mengancam akibat segera bagi fitnah; para tua-tua kemudian menafsirkan peristiwa itu melalui kisah-kisah teladan tentang kehamilan yang ganjil. Akhirnya lahirlah seorang putera yang cemerlang dan dididik dengan baik. Di tempat ziarah Gokarṇa, pasangan suami isteri saling mengenali, memindahkan “buah nazar” melalui anak itu, dan akhirnya mencapai kediaman ilahi. Phalaśruti menyatakan manfaat bagi pendengar/pembaca: penghapusan dosa, kemakmuran, kesihatan, kesejahteraan bertuah bagi wanita, serta pencapaian tertinggi.

रुद्राक्षमाहात्म्यं (Rudrākṣa Māhātmya: Theological Discourse on the Sacred Bead)
Bab ini bermula dengan pengisytiharan ringkas oleh Sūta bahawa mendengar dan melafazkan kisah Rudrākṣa menyucikan, serta manfaatnya meliputi semua golongan dan tahap pengabdian. Seterusnya Rudrākṣa dihuraikan sebagai amalan berdisiplin seumpama ikrar agung (mahā-vrata), termasuk bilangan manik yang ideal dan tempat pemakaiannya pada tubuh, serta persamaan ganjaran ritual: membasuh kepala dengan Rudrākṣa menyamai pahala mandi di Sungai Gaṅgā; pemujaan Rudrākṣa sebanding dengan pemujaan liṅga. Japa (zikir/mantra) dengan Rudrākṣa dikatakan melipatgandakan hasil berbanding japa tanpa Rudrākṣa, dan ia diletakkan sebagai sebahagian identiti bhakti Śaiva bersama bhasma dan tanda tripuṇḍra. Kemudian naratif beralih kepada legenda didaktik: Raja Bhadrasena dari Kashmir bertanya kepada resi Parāśara tentang dua pemuda yang sejak lahir cenderung berbakti kepada Rudrākṣa. Parāśara menceritakan kisah kehidupan lampau: seorang pelacur istana yang setia kepada Śiva; seorang pedagang menghadiahkan gelang permata dan mengamanahkan sebuah liṅga permata. Tiba-tiba kebakaran memusnahkan liṅga itu, lalu pedagang bertekad membakar diri; wanita tersebut, terikat pada kebenaran kata-katanya, turut bersiap memasuki api. Śiva menampakkan diri, menyatakan peristiwa itu hanyalah ujian, mengurniakan anugerah, serta membebaskan wanita itu dan para tanggungannya. Seekor monyet dan seekor ayam jantan yang terselamat—dahulu dihiasi Rudrākṣa—dikatakan lahir semula sebagai dua anak lelaki itu, menjelaskan amalan semula jadi mereka melalui pahala dan kebiasaan terdahulu.

रुद्राध्याय-प्रभावः तथा आयुर्लेख्य-परिवर्तनम् (The Efficacy of the Rudrādhyāya and the Revision of Lifespan Records)
Sūta mengisahkan dialog di istana: raja, terpesona oleh tutur kata sang resi yang laksana amerta, memuji sat-saṅga sebagai penyuci batin yang mengekang nafsu dan memberi kejernihan. Baginda lalu bertanya kepada Parāśara tentang masa depan puteranya—usia, tuah, ilmu, kemasyhuran, kekuatan, iman dan bhakti. Dengan berat hati Parāśara menyatakan ramalan yang memilukan: putera itu hanya berumur dua belas tahun dan akan menemui ajal pada hari ketujuh dari saat itu; raja pun rebah dalam dukacita. Resi menenangkan baginda lalu menyampaikan ajaran: Śiva digambarkan sebagai hakikat purba yang tidak berbahagi, bercahaya—kesedaran dan kebahagiaan murni; Brahmā diperkasakan untuk penciptaan serta dianugerahi Veda dan Rudrādhyāya sebagai sari Upaniṣad. Bab ini kemudian menguraikan kosmologi karma-etika: dharma dan adharma melahirkan syurga dan neraka; kejahatan dan dosa besar dipersonifikasikan sebagai pentadbir naraka di bawah Yama. Apabila amalan Rudrādhyāya tersebar sebagai jalan langsung menuju kaivalya, para “pegawai” neraka mengadu tidak mampu menjalankan tugas; Yama memohon kepada Brahmā, lalu Brahmā meletakkan halangan—ketiadaan iman (aśraddhā) dan akal tumpul (durmedhā)—untuk menghambat bacaan manusia. Teks menegaskan faedah japa Rudrādhyāya dan Rudra-abhiṣeka: memusnahkan dosa, memanjangkan usia, memberi kesihatan, pengetahuan, serta bebas daripada takut mati. Upacara pemandian besar dilakukan untuk putera; baginda seketika melihat sosok penghukum, namun perlindungan ilahi ditegaskan. Nārada datang membawa khabar peristiwa ghaib: Maut datang untuk mengambil putera, Śiva mengutus Vīrabhadra, dan jentera Yama (termasuk Citragupta) mengesahkan rekod usia telah disemak daripada dua belas tahun kepada tempoh yang lebih panjang kerana ritual itu. Penutup memuji mendengar dan melafazkan Śiva-mahātmya ini sebagai pembebasan, serta menganjurkan pemandian Rudra demi umur panjang putera.

Śiva-kathā-śravaṇa-mahattva (The Excellence of Hearing Śiva’s Purāṇic Narrative)
Bab ini menghuraikan secara tersusun mengapa naratif puranik Śiva (śaivī-paurāṇikī kathā) disebut sebagai jalan yang terbuka untuk semua (sādhāraṇaḥ panthāḥ) dan mampu memberi pembebasan serta-merta (sadyo-mukti). Mendengar dan melafazkan kisah suci ini digambarkan sebagai penawar kejahilan, pemusnah benih karma, dan amalan yang paling sesuai pada zaman Kali-yuga ketika jalan dharma yang lain sukar diamalkan. Seterusnya, bab ini menetapkan garis panduan etika penyampaian: kelayakan orang yang mengetahui Purāṇa (pūrāṇajña), tempat yang wajar (bersih, penuh bhakti, tidak bermusuhan), serta adab pendengar. Ia juga memberi amaran tentang akibat buruk jika bersikap tidak hormat—memotong kata, mengejek, duduk tidak sopan, atau mendengar tanpa perhatian. Bahagian akhir membawa kisah teladan di sekitar Gokarṇa: sebuah rumah tangga yang rosak akhlaknya dan perubahan seorang wanita melalui rasa takut, penyesalan, serta pendengaran yang berterusan, hingga minda menjadi suci, cenderung kepada meditasi dan bhakti yang menuju pembebasan. Bab ditutup dengan pujian teologi Śaiva yang luhur, menegaskan Paramaśiva melampaui kata-kata dan fikiran.
It emphasizes Gokarṇa as a Śaiva kṣetra where Śiva’s presence is treated as especially accessible and purificatory, making the site a focal point for accelerated ritual merit and moral restoration.
Repeated claims highlight rapid purification through Gokarṇa-darśana and vrata performance; offerings such as bilva-leaf worship are presented as yielding results comparable to extended bathing or long-duration austerities elsewhere.
Key materials include the Mahābala-liṅga’s prominence at Gokarṇa, the assembly of deities around the shrine’s directional gateways, and a moral exemplum involving a king’s fall and partial restoration through sage-guided practice.