Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये । अशेषाघविनाशाय प्रसीद मम शंकर

ṛṇapātakadaurbhāgyadāridryavinivṛttaye | aśeṣāghavināśāya prasīda mama śaṃkara

Demi tersingkirnya hutang, dosa, malang dan kemiskinan—serta demi musnahnya segala keburukan—wahai Śaṅkara, berkenanlah dan kasihanilah aku.

ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तयेfor the removal of debt, sin, misfortune, and poverty
ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये:
Sampradāna/Prayojana (Purpose/सम्प्रदान-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootऋण + पातक + दौर्भाग्य + दारिद्र्य + विनिवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; समासः—ऋण-पातक-दौर्भाग्य-दारिद्र्यस्य विनिवृत्तिः तस्यै (षष्ठी-तत्पुरुष; प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
अशेषाघविनाशायfor the destruction of all sins
अशेषाघविनाशाय:
Sampradāna/Prayojana (Purpose/सम्प्रदान-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअशेष + अघ + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; समासः—अशेषाणाम् अघानां विनाशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममof me / to me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन

Worshipper/sādhaka (prayer addressed to Śiva within the pūjā sequence)

Scene: A devotee with joined palms pleads before Śaṅkara—either as liṅga or anthropomorphic Śiva—seeking release from debt, sin, misfortune, and poverty; Śiva’s compassionate gaze grants reassurance.

Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

Turning to Śiva with sincere surrender seeks not only worldly relief but also complete purification from wrongdoing.

No particular tīrtha is named; the verse is a general Śaiva supplication within a worship procedure.

It gives a prayer to be recited to Śaṅkara during worship, seeking removal of debts and sins and the ending of misfortune and poverty.