धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्
dharmaṃ jñānaṃ ca vairāgyamaiśvaryaṃ ca namoṃ'takaiḥ | svarairīśādikoṇeṣu pīṭhapādānanukramāt | ābhyāṃ biṃduvisargābhyāmadharmādīnprapūjayet
Dengan suku kata ‘namo’ dan bunyi-bunyi vokal, hendaklah memuja Dharma, Jñāna, Vairāgya dan Aiśvarya—ditempatkan pada penjuru Īśāna dan penjuru lain menurut tertib pīṭha serta bahagiannya. Dengan dua tanda, bindu dan visarga, hendaklah juga memuja Adharma dan yang lain (yang berlawanan) menurut aturan.
Narratorial/Instructional voice (tantric-ritual mapping within the text)
Type: kshetra (internal maṇḍala-kṣetra)
Scene: A sacred diagram with corners labeled; luminous Sanskrit vowels orbit the maṇḍala; ‘namo’ syllables appear as golden glyphs; personified Dharma, Jñāna, Vairāgya, Aiśvarya stand in respective corners; bindu and visarga symbols seal the opposite forces (Adharma etc.) beneath protective lines.
Inner virtues (dharma, jñāna, vairāgya, aiśvarya) are to be ritually installed, while their negations are acknowledged and ritually pacified.
No tīrtha is specified; the emphasis is on maṇḍala-nyāsa and mantric symbolism used across sacred sites.
Use vowels and ‘namo’ mantric elements to place/worship virtues in corners; use bindu (ṃ) and visarga (ḥ) to worship adharma and related counterparts.