Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

शृणुतां मे वचः पुत्रौ निधानकलशीमिमाम् । समं विभज्य गृह्णीतं मम शासनगौरवात्

śṛṇutāṃ me vacaḥ putrau nidhānakalaśīmimām | samaṃ vibhajya gṛhṇītaṃ mama śāsanagauravāt

“Wahai anak-anakku, dengarlah kata-kataku: bahagikan tempayan khazanah ini dengan sama rata dan terimalah, demi memuliakan kewibawaan perintahku.”

शृणुताम्hear (you two)
शृणुताम्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, द्विवचन (2nd dual)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Genitive/Dative relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic): मम/मह्यम्
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (वचः = vacaḥ)
पुत्रौO sons (two)
पुत्रौ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति (Vocative/Nominative), द्विवचन
निधानकलशीम्the treasure-pot
निधानकलशीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnidhāna (प्रातिपदिक) + kalaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—निधानस्य कलशी (a pot/jar of treasure)
इमाम्this (f.)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समम्equally
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb): समम् = समानतया (equally)
विभज्यhaving divided
विभज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootvi + bhaj (धातु)
Formक्त्वान्त-तुल्य कृदन्त (Gerund in -ya; ल्यप्), पूर्वक्रिया
गृह्णीतम्take (you two)
गृह्णीतम्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, द्विवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
शासनगौरवात्out of respect for my command/authority
शासनगौरवात्:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootśāsana (प्रातिपदिक) + gaurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; समासः—शासनस्य गौरवम् (the weight/authority of command)

Sādhvī-mātā (the virtuous mother)

Scene: The mother addresses two sons, indicating the kalasha between them, her hand gesture dividing space equally; the sons listen respectfully, heads slightly bowed.

FAQs

Wealth gained should be shared fairly and managed under dharmic guidance, respecting elders’ righteous counsel.

No specific site is referenced in this verse.

No formal ritual; the practical dharma of equitable distribution (sama-vibhāga) is taught.