Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 110

तत्र गत्वा वनं सर्वाः संचीय कुसुमोत्करम् । भवत्यः पुनरायांतु तावत्तिष्ठाम्यहं त्विह

tatra gatvā vanaṃ sarvāḥ saṃcīya kusumotkaram | bhavatyaḥ punarāyāṃtu tāvattiṣṭhāmyahaṃ tviha

“Pergilah kamu semua ke dalam rimba itu dan kumpulkan timbunan bunga. Kemudian kembalilah; hingga saat itu aku akan tetap menanti di sini.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neut acc sg)
सर्वाःall (of you)
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl)
सञ्चीयhaving gathered
सञ्चीय:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootचि (धातु) उपसर्गः सम् → सञ्चीय (क्त्वा-प्राय/ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘सम्+चि’ (having collected)
कुसुमोत्करम्a heap of flowers
कुसुमोत्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक) + उत्कर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुषः (कुसुमानाम् उत्करः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masc acc sg)
भवत्यःyou ladies
भवत्यः:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन-भाव)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formआदरार्थे सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl)
पुनःagain; back
पुनः:
Vishesana (Adverbial qualifier/विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again/back)
आयान्तुlet (them/you) come
आयान्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्गः आ → आयान्तु
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl, polite command)
तावत्meanwhile
तावत्:
Vishesana (Temporal qualifier/विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक (for that long/meanwhile)
तिष्ठामिI stay
तिष्ठामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन (1st sg)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन (nom sg)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (but/indeed)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (here)

Unspecified male speaker within the episode (likely addressing the Gandharva maidens)

Scene: A leader-like figure instructs a group of maidens to go deeper into the forest to collect heaps of flowers, while he remains waiting; the forest is rich with blossoms and creepers.

F
forest
F
flowers (kusuma)
G
group of women (bhavatyaḥ)

FAQs

It depicts orderly conduct and delegation, often used in Purāṇas to move the narrative toward a decisive encounter or teaching.

No tīrtha is specified; the setting is a generic forest.

Flower-gathering can imply pūjā preparation, but no explicit rite is stated in this verse.