Adhyaya 194
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 194

Adhyaya 194

บทนี้เล่าโดยสุตะในรูปแบบสนทนาเชิงเทววิทยา เริ่มด้วยถ้อยรับรองที่เหล่าเทพและฤๅษีเห็นพ้องว่า มนุษย์ผู้บูชาพระพรหมก่อนแล้วจึงสักการะพระเทวี ย่อมบรรลุสภาวะสูงสุด; และสตรีผู้กระทำความเคารพด้วยศรัทธา เช่น นมัสการพระคายตรี ย่อมได้ผลทางโลกด้วย ทั้งความเป็นสิริมงคล คู่ครองอันดี และความผาสุกในครอบครัว ต่อมาเหล่าฤๅษีตั้งคำถามเรื่องลำดับกาลและขอให้ชี้แจงอายุขัยของพระพรหม พระวิษณุ และพระศังกร สุตะจึงอธิบายบันไดหน่วยเวลา ตั้งแต่ตรุฏิและลวะไปสู่หน่วยใหญ่กว่า แล้วแจกแจงโครงสร้างวัน-เดือน-ฤดู-ปี พร้อมกำหนดระยะของยุคต่าง ๆ ในมาตราปีมนุษย์ เขากล่าวถึงมาตรา “วัน” และ “ปี” ของเหล่าเทพ อายุขัยของพระพรหม-พระวิษณุ-พระศิวะ และยกการนับลมหายใจ (นิศวาส/อุจฉวาส) เป็นเกณฑ์ จนชี้แนวคิดว่าสทาศิวะเป็นผู้ “อักษยะ” คือไม่เสื่อมสลาย เหล่าฤๅษีถามปัญหาทางโมกษะว่า หากแม้เทพผู้ยิ่งใหญ่ยังสิ้นสุดเมื่อครบกำหนดกาล แล้วมนุษย์อายุสั้นจะกล่าวถึงความหลุดพ้นได้อย่างไร สุตะตั้งหลักคำสอนเรื่องกาล (กาละ) อันไร้จุดเริ่มและเกินกว่าการนับจำนวน และยืนยันว่ามีสรรพชีวิตนับไม่ถ้วน รวมทั้งเหล่าเทพ ได้บรรลุมุกติด้วยพรหมญาณที่ตั้งอยู่บนศรัทธาและการปฏิบัติ เขาแยกยัญกรรมที่ให้สวรรค์ซึ่งยังนำไปสู่การเวียนกลับ ออกจากพรหมญาณที่ตัดการเกิดใหม่ และเน้นการสั่งสมความรู้ทีละน้อยข้ามภพชาติ ท้ายที่สุดสุตะถ่ายทอดอุปเทศจากบิดา: ณ หาฏเกศวรเกษตร มีทีรถะมงคลสองแห่งที่กุมารีกาสองนาง (นางหนึ่งเป็นพราหมณี อีกนางหนึ่งเป็นศูทรี) สถาปนาไว้ ผู้ใดอาบน้ำในวันอัษฏมีและจตุรทศี แล้วบูชาสิทธิ-ปาทุกาอันเลื่องชื่อซึ่งซ่อนอยู่ในหลุม เมื่อรักษาวัตรครบหนึ่งปี พรหมญาณย่อมบังเกิด เหล่าฤๅษียอมรับคำสอนและตั้งใจปฏิบัติตามวัตรนั้น

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं सा तान्वरान्दत्त्वा सर्वेषां शापभागिनाम् । मौनव्रतपरा भूत्वा निविष्टाऽथ धरातले

สูตะกล่าวว่า: ครั้นนางประทานพรเหล่านั้นแก่ผู้ทั้งปวงผู้มีส่วนแห่งคำสาปแล้ว นางก็ตั้งมั่นในว्रตะแห่งความสงัด (มาวนะวรตะ) และนั่งลงบนพื้นปฐพี

Verse 2

ततो देवगणाः सर्वे तापसाश्च महर्षयः । साधुसाध्विति तां प्रोच्य ततः प्रोचुरिदं वचः

แล้วหมู่เทพทั้งปวง พร้อมด้วยดาบสและมหาฤๅษีทั้งหลาย ต่างสรรเสริญนางว่า “สาธุ สาธุ” แล้วจึงกล่าวถ้อยคำนี้

Verse 3

एतां देवीप्रसादेन ब्राह्मणानां विशेषतः । पूजयिष्यंति मर्त्येऽत्र सर्वे लोकाः समाहिताः

ด้วยพระกรุณาแห่งเทวี ชนทั้งปวงในโลกมนุษย์นี้—โดยเฉพาะพราหมณ์—จักบูชานาง ณ ที่นี้ด้วยจิตตั้งมั่นเป็นหนึ่ง

Verse 4

ब्रह्माणं पूजयित्वा तु पश्चादेनां सुरेश्वरीम् । पूजयिष्यंति ये मर्त्यास्ते तु यांति परां गतिम्

ผู้ใดในหมู่มนุษย์บูชาพระพรหมก่อน แล้วจึงบูชาพระเทวีผู้เป็นราชินีแห่งเทพทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมบรรลุคติอันสูงสุด

Verse 5

या कन्या पतिसंयोगं संप्राप्यात्र समाहिता । ततः पादप्रणामं च गायत्र्याश्च करिष्यति । पतिं प्रजापतिं प्राप्य सा भविष्यत्यसंशयम्

กุลธิดาผู้ใด เมื่อได้ครองคู่แล้ว มายังที่นี้ด้วยจิตมั่นคง แล้วกราบลงแทบพระบาทของพระคายตรี นางย่อมได้สามีดุจพระประชาบดีโดยไม่ต้องสงสัย

Verse 6

सर्वकामसुखोपेता धनधान्यसमन्विता । या नारी दुर्भगा वंध्या भविष्यति च शोभना

สตรีผู้เคราะห์ร้ายและเป็นหมัน จะกลับงดงามและเป็นมงคล เปี่ยมด้วยสุขอันบันดาลสมปรารถนา พร้อมด้วยทรัพย์และธัญญาหารบริบูรณ์

Verse 7

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं गते पंचोत्तरे शते । पद्मजानां हरः प्रादादेतत्कथमनुत्त मम्

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: ที่ท่านได้กล่าวถึงกาลล่วงไปหนึ่งร้อยห้า—ว่า พระหระ (หร/ศิวะ) ประทานสิ่งนี้แก่ผู้บังเกิดจากดอกบัว (พรหมและวงศ์)—เรื่องอันยอดเยี่ยมนี้พึงเข้าใจอย่างไร?

Verse 8

ब्राह्मणेभ्यः स संतुष्टः किंवाऽन्योऽस्ति महेश्वरः । एतं नः संशयं भूयो यथावद्वक्तुमर्हसि

หากพระองค์ทรงพอพระทัยต่อพราหมณ์ทั้งหลายจริงแล้ว จะมีพระมหेशวรองค์อื่นนอกจากพระองค์หรือ? ขอโปรดขจัดความสงสัยของพวกเรานี้อีกครั้ง และอธิบายให้ถูกต้องตามความจริงเถิด

Verse 9

आयुष्यं शंकरस्यापि यत्प्रमाणं तथा हरेः । ब्रह्मणोऽपि समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः

ขอท่านจงบอกแก่เราถึงประมาณแห่งอายุของพระศังกร และเช่นเดียวกันของพระหริ และของพระพรหมด้วย เพราะพวกเรามีความใคร่รู้ยิ่งนัก

Verse 10

सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि विस्तरेण द्विजोत्तमाः । त्रयाणामपि चायुष्यं यत्प्रमाणं व्यवस्थितम्

สูตะกล่าวว่า: โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะทั้งหลาย เราจักพรรณนาแก่ท่านทั้งหลายโดยพิสดาร ถึงประมาณแห่งอายุที่ได้กำหนดไว้แล้วสำหรับทั้งสามพระองค์

Verse 11

निमेषस्य चतुर्भागस्त्रुटिः स्यात्तद्द्वयं लवः । लवद्वयं कला प्रोक्ता काष्ठा तु दशपंचभिः

หนึ่งในสี่ของนิมेषะ เรียกว่า ตฤฏิ; ตฤฏิสองหนเป็น ลวะ. ลวะสองเป็น กะลา; และกาษฐา ประกอบด้วยกะลาสิบห้าประการ

Verse 12

त्रिंशत्काष्ठां कलामाहुः क्षणस्त्रिंशत्कलो मतः । मुहूर्तमानं मौहूर्ता वदंति द्वादशक्षणम्

กล่าวกันว่า กาษฐา (kāṣṭhā) สามสิบรวมเป็นหนึ่งกะลา (kalā) และหนึ่งกษณะ (kṣaṇa) นับว่าเท่ากับกะลาสามสิบ ผู้รู้การคำนวณมุหูรตะ (muhūrta) กล่าวว่า หนึ่งมุหูรตะมีสิบสองกษณะ

Verse 13

त्रिंशन्मुहूर्तमुद्दिष्टमहोरात्रं मनीषिभिः । मासस्त्रिंशदहोरात्रैर्द्वौ मासावृतुसंज्ञितः

บัณฑิตผู้รอบรู้กล่าวว่า หนึ่งอหโรราตระ (ahorātra: กลางวัน-กลางคืน) มีมุหูรตะสามสิบ หนึ่งเดือนมีอหโรราตระสามสิบ และสองเดือนเรียกว่า ฤตุ (ṛtu: ฤดูกาล)

Verse 14

ऋतुत्रयं चायनं च अयने द्वे तु वत्सरम् । दैविकं च भवेत्तच्च ह्यहोरात्रं द्विजोत्तमाः

ฤดูสามฤดูรวมเป็นหนึ่งอายนะ (ayana) และอายนะสองเป็นหนึ่งวัตสร (vatsara: ปี) โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ ปีนั้นเองย่อมเป็นอหโรราตระทิพย์ คือกลางวัน-กลางคืนของเหล่าเทวะ

Verse 15

उत्तरं चायनं तत्र दिनं रात्रिस्तथाऽपरम् । लक्षैः सप्तदशाख्यैस्तु मनुष्याणां च वत्सरैः

ที่นั่น อุตตรายณะ (uttarāyaṇa) เป็นกลางวัน และอีกฝ่ายคือ ทักษิณายณะ (dakṣiṇāyaṇa) เป็นกลางคืน (วัน-คืนทิพย์นั้น) วัดได้ด้วยปีมนุษย์สิบเจ็ดลักษะ

Verse 16

अष्टाविंशतिभिश्चैव सहस्रैस्तु तथा परैः । आद्यं कृतयुगं चैव तद्भ विष्यति सद्द्विजाः

ด้วยจำนวนยี่สิบแปดพัน (ปี) และยังมีส่วนเพิ่ม (ปี) อีกด้วย ยุคแรกคือ กฤตยุกะ (Kṛtayuga) จึงถูกกำหนดไว้ดังนี้ โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ

Verse 17

ततो द्वादशभिर्लक्षैः षोडशानां सहस्रकैः । त्रेतायुगं समादिष्टं द्वितीयं द्विजसत्तमाः

ต่อจากนั้น ด้วยจำนวนสิบสองลักษะและหนึ่งหมื่นหกพัน (ปี) ยุคที่สองคือ “เตรตายุกะ” ได้ทรงประกาศไว้ โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ

Verse 18

द्वापरं चाष्टभिर्लक्षैस्तृ तीयं परिकीर्तितम् । चतुःषष्टिसहस्रैस्तु यथावत्परिसंख्यया

“ทวาปรยุกะ” ถูกกล่าวว่าเป็นยุคที่สาม มีประมาณแปดลักษะ (ปี) และตามลำดับอันถูกต้องยังนับรวมอีกหกหมื่นสี่พัน (เป็นส่วนเพิ่ม) ด้วย

Verse 19

चतुर्लक्षं समादिष्टं युगं कलिसमुद्भवम् । द्वात्रिंशता सहस्रैस्तु चतुर्थं तद्विदुर्बुधाः

กาลียุกะ—อันเกิดขึ้นเป็นยุคแห่งกาลี—ทรงกำหนดไว้ว่าเป็นสี่ลักษะ (ปี) และเมื่อรวมอีกสามหมื่นสองพัน (ส่วนเพิ่ม) บัณฑิตทั้งหลายย่อมรู้ว่าเป็นยุคที่สี่ตามลำดับ

Verse 21

ब्रह्मा तेषां शतं यावत्स जीवति पितामहः । सांप्रतं चाष्टवर्षीयः षण्मासश्चैव संस्थितः

ตามมาตรานั้น พระพรหมผู้เป็นปิตามหะทรงดำรงพระชนม์อยู่ถึงหนึ่งร้อย (มาตราเช่นนั้น) และในกาลปัจจุบัน พระองค์ทรงตั้งอยู่โดยครบแปดปีและหกเดือน (ตามการนับทิพย์นั้น)

Verse 22

प्रतिपद्दिवसस्यास्य प्रथमस्य तथा गतम् । यामद्वयं शुक्रवारे वर्तमाने महात्मनः

ในวันแรกแห่งปรติปทานี้ ได้ล่วงไปแล้วสองยาม; และบัดนี้เป็นวันศุกร์กำลังดำเนินอยู่ โอ้มหาตมา

Verse 23

ब्रह्मणो वर्षमात्रेण दिनं वैष्णवमुच्यते

ตามมาตราหนึ่งปีของพระพรหม วันนั้นจึงเรียกว่า “วันไวษณวะ”

Verse 24

सोपि वर्षशतंयावदात्ममानेन जीवति । पंचपचाशदादिष्टास्तस्य जातस्य वत्सराः

เขานั้นก็มีชีวิตอยู่ร้อยปีตามมาตราของตนเอง; และสำหรับผู้ที่เกิดมา ได้ประกาศว่าได้ถูกกำหนดไว้แล้วห้าสิบห้าปี

Verse 25

तिथयः पंच यामार्द्धं सोमवारेण संगतम् । वैष्णवेन तु वर्षेण दिनं माहेश्वरं भवेत्

ห้าตถิพร้อมครึ่งยาม เมื่อประกอบกับวันจันทร์—ตามมาตราหนึ่งปีไวษณวะ—ย่อมกลายเป็น “วันมาเหศวร”

Verse 26

शिवो वर्षशतं यावत्तेन रूपेण च स्थितः । यावदुच्छ्वसितं वक्त्रं सदाशिवसमुद्भवम्

พระศิวะทรงดำรงอยู่ในรูปนั้นตลอดร้อยปี—ตราบเท่าที่ลมหายใจออกจากพระพักตร์ซึ่งบังเกิดจากพระสทาศิวะยังดำรงอยู่

Verse 27

पश्चाच्छक्तिं समभ्येति यावन्निश्वसितं भवेत् । निश्वासोच्छ्वसितानां च सर्वेषामेव देहिनाम्

จากนั้นพระองค์เสด็จเข้าใกล้ศักติ ตราบเท่าที่ลมหายใจเข้ายังดำเนินอยู่; เพราะลมหายใจเข้าและออกเป็นของสรรพสัตว์ผู้มีร่างกายทั้งปวง

Verse 28

ब्रह्मविष्णुशिवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् । एकविंशत्सहस्राणि शतैः षड्भिः शतानि च

ของพระพรหม พระวิษณุ และพระศิวะ ตลอดจนเหล่าคันธรรพ์ นาค และรากษส—จำนวนเป็นสองหมื่นหนึ่งพัน พร้อมทั้งเพิ่มอีกหกร้อย และยังมีจำนวนเป็นร้อย ๆ เพิ่มเติมตามที่ได้แจกแจงไว้

Verse 29

अहोरात्रेण चोक्तानि प्रमाणे द्विज सत्तमाः । षड्भिरुच्छ्वासनिश्वासैः पलमेकं प्रवर्तते

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ มาตราวัดกาลก็กล่าวไว้โดยอาศัยวันและคืน: ด้วยลมหายใจออกและเข้า ๖ ครั้ง จึงนับเป็นหนึ่งปละ (pala)

Verse 30

नाडी षष्टिपला प्रोक्ता तासां षष्ट्या दिनं निशा । निश्वासोच्छ्वसितानां च परिसंख्या न विद्यते । सदाशिवसमुत्थानामेतस्मात्सोऽक्षयः स्मृतः

นาฑี (nāḍī) กล่าวกันว่าเท่ากับ ๖๐ ปละ; และด้วยนาฑี ๖๐ จึงประกอบเป็นวันและคืน แต่จำนวนลมหายใจเข้าออกนั้นหามีการนับรวมที่แน่นอนไม่ ดังนั้นสิ่งที่บังเกิดจากพระสทาศิวะจึงระลึกว่าเป็น ‘อักษยะ’—ไม่เสื่อมสลาย

Verse 31

अन्येऽपि ये प्रगच्छंति ब्रह्मज्ञानसमन्विताः । अक्षयास्तेऽपि जायंते सत्यमेतन्मयोदितम्

แม้ผู้อื่นใดที่ก้าวไปพร้อมด้วยญาณแห่งพรหมัน ผู้นั้นก็ย่อมเป็น ‘อักษยะ’—ไม่เสื่อมสลาย—เช่นกัน นี่เป็นความจริง ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้แล้ว

Verse 32

ऋषय ऊचुः । यद्येवं सूतपुत्रात्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । आत्मवर्षशते पूर्णे यांति नाशमसंशयम्

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: หากเป็นเช่นนั้น โอ้บุตรแห่งสูตะ แล้วพระพรหม พระวิษณุ และพระมหेशวร—เมื่อครบหนึ่งร้อยปีของตน—ย่อมถึงความสลาย (ลยะ) อย่างแน่นอน ปราศจากข้อกังขา

Verse 33

तत्कथं मानुषाणां च मर्त्यलोकेल्पजीविनाम् । कथयंति च ये मुक्तिं विद्वांसश्चैव सूतज

ถ้าเช่นนั้น โอ บุตรแห่งสูตะ เหล่าบัณฑิตกล่าวถึงโมกษะเพื่อมนุษย์ผู้มีอายุสั้นในโลกมรรตยะนี้ได้อย่างไร?

Verse 34

नूनं तेषां मृषा वादो मोक्षमार्गसमु द्भवः

แท้จริงแล้ว ถ้อยคำของพวกเขาที่กล่าวอ้างถึงหนทางแห่งโมกษะนั้น ย่อมเป็นเท็จแน่นอน

Verse 35

सूत उवाच । अनादिनिधनः कालः संख्यया परिवर्जितः । असंख्याता गता मोक्षं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

สูตะกล่าวว่า: กาลเวลาไร้จุดเริ่มและไร้จุดจบ เกินกว่าจะนับได้ พรหมา วิษณุ และมหेशวรนับไม่ถ้วนได้บรรลุโมกษะแล้ว

Verse 36

निजे वर्षशते पूर्णे वालुकारेणवो यथा । निजमानेन या श्रद्धा ब्रह्मज्ञानसमुद्भवा । तेषां चेन्मानुषाणां च तन्मुक्तिः स्यादसंशयम्

ดุจเม็ดทรายที่นับได้เมื่อครบอายุร้อยปีของตน ฉันใดก็ฉันนั้น หากศรัทธาที่เกิดจากพรหมญาณมีอยู่ในมนุษย์ตามกำลังตนแล้ว ความหลุดพ้นย่อมบังเกิดแก่เขาโดยไม่ต้องสงสัย

Verse 37

यथैते दंशमशका मानुषाणां च कीटकाः । जायंते च म्रियंते च गण्यंते नैव कुत्रचित् । इन्द्रादीनां तथा मर्त्याः संभाव्या जगतीतले

ดุจเหล่าริ้น ยุง และแมลงทั้งหลายท่ามกลางมนุษย์ เกิดแล้วตาย แต่หาได้ถูกนับจริงไม่; ฉันใดก็ฉันนั้น บนพื้นพิภพนี้ มนุษย์ผู้เป็นมรรตยะเมื่อเทียบกับพระอินทร์และเหล่าเทพ ย่อมควรถูกมองว่าเหลือคณาและเล็กน้อยนัก

Verse 38

देवानां च यथा मर्त्याः कीटस्थाने च संस्थिताः । तथा देवा अपि ज्ञेया ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः

ดุจดังมนุษย์ผู้เป็นมรรตยะ เมื่อเทียบต่อเหล่าเทวะ ยืนอยู่ในฐานะประหนึ่งแมลงฉันใด แม้เหล่าเทวะก็ควรรู้ว่าอยู่ฉันนั้นต่อพรหมัน ผู้มีปฐมกำเนิดอันไม่ปรากฏแจ้ง

Verse 39

ब्रह्मणस्तु यथा देवाः कीटस्थाने व्यवस्थिताः । तथा ब्रह्मापि विष्णोश्च कीटस्थाने व्यवस्थितः

ดุจดังเหล่าเทวะเมื่อเทียบต่อพระพรหมาอยู่ในสภาพประหนึ่งแมลงฉันใด พระพรหมาเองเมื่อเทียบต่อพระวิษณุก็สถิตอยู่ในสภาพประหนึ่งแมลงฉันนั้น

Verse 40

पितामहो यथा विष्णोः कीटस्थाने व्यवस्थितः । तथा स शिवशक्तिभ्यां पीरज्ञेयो द्विजो त्तमाः

ดุจดังปิตามหะ (พระพรหมา) เมื่อเทียบต่อพระวิษณุสถิตในฐานะประหนึ่งแมลงฉันใด ข้าแต่ทวิชผู้ประเสริฐ พึงเข้าใจว่าเมื่อเทียบต่อพระศิวะและศักติ ท่านก็อยู่ในฐานะต่ำเช่นนั้นฉันนั้น

Verse 41

यथा विष्णुः कृमिर्ज्ञेयस्ताभ्यामेव द्विजोत्तमाः । सदाशिवस्य विज्ञेयौ तथा तौ कृमिरूपकौ

ข้าแต่ทวิชผู้ประเสริฐ ดุจดังพระวิษณุเองก็พึงรู้ว่าเป็นดุจหนอนเมื่อเทียบต่อทั้งสองนั้น (พระศิวะและศักติ) ฉันใด ทั้งสองนั้นก็พึงรู้ว่าเป็นดุจหนอนเมื่อเทียบต่อพระสทาศิวะฉันนั้น

Verse 42

एवं च विविधैर्यज्ञैः श्रद्धा पूतेन चेतसा । ब्रह्मज्ञानात्परं यांति सदाशिवसमुद्भवम्

ดังนี้ ด้วยยัญพิธีนานาประการที่ประกอบด้วยจิตอันชำระด้วยศรัทธา เขาทั้งหลายย่อมก้าวพ้นเพียงผลแห่งพิธีกรรม; ด้วยพรหมญาณย่อมบรรลุปรมัตถ์อันสูงสุดซึ่งอุบัติจากพระสทาศิวะ

Verse 43

अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैः कृतैः संपूर्णदक्षिणैः । तदर्थं ते दिवं यांति भुक्त्वा भोगान्पृथग्विधान्

ด้วยการประกอบยัญญะ เช่น อัคนิษโฏมะ เป็นต้น โดยถวายทักษิณาให้ครบถ้วนตามธรรมเนียม เขาย่อมไปสู่สวรรค์เพื่อผลแห่งพิธีนั้น และเสวยสุขอันหลากหลายเป็นพิเศษต่าง ๆ กัน

Verse 44

क्षये च पुनरायांति सुकृतस्य महीतले । ब्रह्मज्ञानात्परं प्राप्य पुनर्जन्म न विद्यते

ครั้นเมื่อบุญนั้นสิ้นลง เขาย่อมกลับมายังปฐพีอีกครั้ง แต่เมื่อบรรลุปรมัตถ์ด้วยพรหมญาณแล้ว ย่อมไม่มีการเกิดใหม่อีก

Verse 45

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्राभ्यासं समा चरेत् । जन्मभिर्बहुभिः पश्चाच्छनैर्मुक्तिमवाप्नुयात्

ฉะนั้นพึงเพียรพยายามทุกประการ ประพฤติปฏิบัติสาธนานั้นอย่างสม่ำเสมอ ณ ที่นั้น ครั้นผ่านการเกิดมากมายแล้ว ย่อมบรรลุมุขติทีละน้อยโดยลำดับ

Verse 46

एकजन्मनि संप्राप्तो लेशो ज्ञानस्य तस्य च । द्वितीये द्विगुणस्तस्य तृतीये त्रिगु णो भवेत्

หากในชาติหนึ่งได้บรรลุเพียงเศษเสี้ยวแห่งญาณนั้น ในชาติที่สองย่อมเพิ่มเป็นสองเท่า และในชาติที่สามย่อมเป็นสามเท่า

Verse 47

एकोत्तरो भवेदेवं सदा जन्मनिजन्मनि

ด้วยประการฉะนี้ มันย่อมเพิ่มขึ้นทีละหนึ่งเสมอ—จากชาติสู่ชาติไม่ขาดสาย

Verse 48

ऋषय ऊचुः । ब्रह्मज्ञानस्य संप्राप्तिर्मर्त्यानां जायते कथम् । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व यदि त्वं वेत्सि सूतज

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “ความบรรลุพรหมญาณเกิดขึ้นแก่ปุถุชนผู้เป็นมรรตย์ได้อย่างไร? โอ บุตรแห่งสูตะ หากท่านรู้แล้ว จงบอกเราทั้งสิ้นเถิด”

Verse 49

सूत उवाच । का शक्तिर्मम वक्तव्ये ज्ञाने मर्त्यसमुद्भवे । स्वयमेव न यो वेत्ति स परस्य वदेत्कथम्

สูตะกล่าวว่า “เรามีกำลังอันใดเล่าที่จะกล่าวถึงญาณซึ่งบังเกิดในหมู่มรรตย์? ผู้ใดไม่รู้ด้วยตนเอง ผู้นั้นจะอธิบายแก่ผู้อื่นได้อย่างไร”

Verse 50

उपदेशः परं यो मे पित्रा दत्तो द्विजोत्तमाः । तमहं वः प्रवक्ष्यामि ब्रह्मज्ञानसमुद्भवम्

โอ ทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย เราจักประกาศแก่ท่านทั้งปวงซึ่งคำสั่งสอนอันสูงสุดที่บิดาได้มอบแก่เรา—คำสั่งสอนที่ก่อให้เกิดพรหมญาณ

Verse 51

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे ह्यस्ति तीर्थद्वयं शुभम् । कुमारिकाभ्यां विहितं ब्रह्मज्ञानप्रदं नृणाम्

แท้จริงในเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งหาฏเกศวร มีทีรถะอันเป็นมงคลอยู่สองแห่ง สถาปนาโดยกุมารีสองนาง ประทานพรหมญาณแก่ชนทั้งหลาย

Verse 52

ब्राह्मण्या चैव शूद्र्या च कुमारीभ्यां विनिर्मितम् । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यस्ताभ्यां स्नानमाचरेत्

ทีรถะนั้นกุมารีสองนางได้สร้างไว้—นางหนึ่งเป็นพราหมณี อีกนางหนึ่งเป็นศูทรา ผู้ใดอาบน้ำ ณ ที่นั้นในวันอัษฏมีและวันจตุรทศี ย่อมบำเพ็ญวัตรตามที่บัญญัติไว้

Verse 53

पश्चात्पूजयते भक्त्त्या प्रसिद्धे सिद्धिपादुके । सुगुप्ते गर्तमध्यस्थे कुमार्या परिपूजिते

ต่อจากนั้น พึงบูชาด้วยภักติ ‘สิทธิ-ปาทุกา’ อันเลื่องชื่อ—ซึ่งซ่อนเร้นอย่างดี ตั้งอยู่กลางโพรงลึก และได้รับการสักการะอย่างครบถ้วนโดยกุมารีผู้บริสุทธิ์

Verse 54

तस्य संवत्सरस्यान्ते ब्रह्मज्ञानं प्रजायते । शक्त्या विनिहिते ते च स्वदर्शनविवृद्धये

เมื่อครบปีนั้น พรหมญาณย่อมบังเกิดแก่เขา และสิ่งค้ำจุนอันศักดิ์สิทธิ์เหล่านั้น พระศักติได้ทรงประดิษฐานไว้ ณ ที่นั้น เพื่อเพิ่มพูนทิพยทัศน์และการปรากฏของพระองค์เอง

Verse 55

लोकानां मुक्तिकामानां ब्रह्मज्ञानसुखावहे । मम तातो गतस्तत्र ततश्च ज्ञानवान्स्थितः

สำหรับผู้คนผู้ปรารถนามุขติ สิ่งนี้นำสุขแห่งพรหมญาณมาให้ บิดาของข้าพเจ้าได้ไป ณ ที่นั้น แล้วต่อมาก็ตั้งมั่นเป็นผู้รู้แจ้ง

Verse 56

तस्यादेशादहं तत्र गतः संवत्सरं स्थितः । पादुके पूजयामास ततो ज्ञानं च संस्थितम्

ด้วยบัญชาของท่าน ข้าพเจ้าไป ณ ที่นั้นและพำนักอยู่หนึ่งปี ข้าพเจ้าได้บูชาปาทุกาทั้งสอง แล้วพรหมญาณก็ตั้งมั่นแน่วแน่ในตน

Verse 57

यत्किञ्चिद्वा श्रुतं लोके पुराणाग्र्यं व्यवस्थितम् । वर्तमानं भविष्यच्च तदहं वेद्मि भो द्विजाः

สิ่งใดก็ตามที่ได้ยินกันในโลก และสิ่งใดที่ตั้งมั่นอยู่ในปุราณะอันประเสริฐ—ทั้งที่เป็นปัจจุบันและที่จะมาถึง—โอ้ทวิชะทั้งหลาย ข้าพเจ้ารู้ทั้งหมดนั้น

Verse 58

तत्प्रसादादसंदिग्धं प्रमाणं चात्र संस्थितम् । मुक्त्वैकं वेदपठनं सूतत्वं च यतो मयि

ด้วยพระกรุณาของท่าน ที่นี่จึงตั้งมั่นเป็นหลักฐานและอำนาจอ้างอิงอันปราศจากข้อกังขา ในตัวเราขาดอยู่เพียงอย่างเดียวคือการสาธยายพระเวท เพราะเราดำรงฐานะเป็น “สูตะ”

Verse 59

तस्यापि वेद्मि सर्वार्थं भर्तृयज्ञो यथा मुनिः । अस्मादत्रैव गच्छध्वं यदि मुक्तेः प्रयोजनम्

เราก็รู้ความหมายทั้งหมดของสิ่งนั้นเช่นกัน ดังที่ฤๅษีภรรตฤยัชญะรู้ ดังนั้น หากเป้าหมายแท้จริงของท่านคือโมกษะ ก็จงออกจากที่นี่โดยพลัน

Verse 60

किमेतैः स्वर्गदैः सत्रैः पुनरावृत्तिकारकैः । आराधयध्वं ते गत्वा पादुके सिद्धिदे नृणाम् । येन संवत्सरस्यान्ते ब्रह्मज्ञानं प्रजायते

สัตรยัญญะเหล่านี้มีประโยชน์อันใดเล่า ที่ให้สวรรค์แต่ยังทำให้เวียนกลับมาเกิดอีก? จงไปบูชาพระปาทุกาเหล่านั้น ผู้ประทานสิทธิแก่ปุถุชน; ด้วยเหตุนี้ เมื่อครบหนึ่งปี ปัญญารู้พรหมันย่อมบังเกิด

Verse 61

ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग ह्युपदेशः कृतो महान् । तेन संतारिताः सर्वे वयं संसारसागरात्

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “สาธุ สาธุ โอ้ท่านผู้มีบุญใหญ่! ท่านได้ให้โอวาทอันยิ่งใหญ่แท้จริง ด้วยโอวาทนั้น พวกเราทั้งหมดได้ข้ามพ้นมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏแล้ว”

Verse 62

यास्यामोऽपि वयं तत्र सत्रे द्वादशवार्षिके । समाप्तेऽस्मिन्न संदेहः सर्वे च कृतनिश्चयाः

พวกเราก็จะไปที่นั่นเช่นกัน สู่สัตรยัญญะที่ดำเนินสิบสองปีนั้น เมื่อเรื่องนี้สิ้นสุดลงแล้ว ย่อมไม่มีข้อสงสัย—พวกเราทุกคนได้ตั้งปณิธานมั่นแล้ว

Verse 194

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मज्ञानप्राप्त्यर्थं कुमारिकातीर्थद्वयगर्तक्षेत्रस्थपादुकामाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีสกันทมหาปุราณะ ในเอกาศีติ-สาหัสรีสังหิตา ในคัมภีร์ที่หก นาครขันฑะ ภายในมหาตมยะของเขตศักดิ์สิทธิ์หาฏเกศวร—นี่คืออัธยายที่ ๑๙๔ ชื่อว่า “พรรณนามหิมาแห่งปาทุกา ณ แคว้นทวาย-ครต และกุมาริกาตีรถะทั้งสอง เพื่อบรรลุพรหมญาณ”