Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । एवं सा तान्वरान्दत्त्वा सर्वेषां शापभागिनाम् । मौनव्रतपरा भूत्वा निविष्टाऽथ धरातले

sūta uvāca | evaṃ sā tānvarāndattvā sarveṣāṃ śāpabhāginām | maunavrataparā bhūtvā niviṣṭā'tha dharātale

สูตะกล่าวว่า: ครั้นนางประทานพรเหล่านั้นแก่ผู้ทั้งปวงผู้มีส่วนแห่งคำสาปแล้ว นางก็ตั้งมั่นในว्रตะแห่งความสงัด (มาวนะวรตะ) และนั่งลงบนพื้นปฐพี

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘उवाच’ = said
evamthus
evam:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): thus/in this manner
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tānthose
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘तान्’ = those
varānboons
varān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
dattvāhaving given
dattvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dā (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formकृदन्त (absolutive/क्त्वा): अव्ययभाव; ‘दत्त्वा’ = having given
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘सर्वेषाम्’ = of all
śāpabhāgināmof those who were subject to a curse
śāpabhāginām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + bhāgin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): शापस्य भागिनः = those who share/receive a curse; पुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
maunavrataparādevoted to the vow of silence
maunavrataparā:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootmauna-vrata (प्रातिपदिक) + parā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: मौनव्रते परा = devoted to the vow of silence; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formकृदन्त (absolutive/क्त्वा): अव्ययभाव; ‘भूत्वा’ = having become
niviṣṭāsat/settled
niviṣṭā:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√viś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निविष्टा’ = seated/settled
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle): then/now
dharātaleon the ground
dharātale:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā-tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: धरायाः तलम् = surface of the earth; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Sūta

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied standard frame)

Scene: Sūta narrates: the boon-giving figure, having relieved the cursed, becomes silent and sits on the earth—still, grounded, radiating contained power.

FAQs

After compassionately uplifting the afflicted, spiritual power is stabilized through austerity—here, the vow of silence.

The narrative continues within the Hāṭakeśvara Kṣetra Māhātmya stream of the Nāgarakhaṇḍa.

Mauna-vrata (a vow of silence) is highlighted as an austerity supporting spiritual resolve.