Adhyaya 19
Prakriya PadaAdhyaya 19197 Verses

Adhyaya 19

प्लक्षद्वीपवर्णनम् (Description of Plakṣa-dvīpa)

ఈ అధ్యాయంలో సూతుడు ద్విజవృద్ధులను ఉద్దేశించి జంబూద్వీపం తరువాతి వలయాకార ఖండమైన ప్లక్షద్వీప వర్ణనను కొనసాగిస్తాడు. జంబూద్వీపంతో పోల్చినప్పుడు ప్లక్షద్వీప విస్తీర్ణానుపాతం, దానిని చుట్టిన లవణోదక (ఉప్పు) సముద్రం, అలాగే అక్కడి జనపదాల ఆదర్శస్థితి—దుర్భిక్షాభావం, వ్యాధి-జరాభయాల తగ్గుదల—సంక్షిప్తంగా చెప్పబడుతుంది. అనంతరం ప్లక్షద్వీపంలోని ఏడు ప్రధాన వర్షపర్వతాలు మరియు వాటికి సంబంధించిన వర్షప్రాంతాల పేర్లు, ఔషధసంగ్రహం వంటి కారణసూచనలతో సహా పేర్కొనబడతాయి. మొత్తం మీద ఇది పురాణీయ భూగోళంలో పేర్లు, ప్రమాణాలు, ప్రాంతచిహ్నాలను ప్రమాణీకరించే సాంద్ర సమాచార అధ్యాయం.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे जम्बूद्वीपवर्णनं नामाष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्लक्षद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह संग्रहात् / शृणुतेमं यथातत्त्वं ब्रुवतो मे द्विजोत्तमाः

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో వాయుప్రోక్త పూర్వభాగంలోని ద్వితీయ అనుషంగపాదంలో ‘జంబూద్వీపవర్ణనం’ అనే అష్టాదశ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను— ఓ ద్విజోత్తములారా, ఇప్పుడు నేను సంగ్రహంగా యథావిధిగా ప్లక్షద్వీపాన్ని వివరిస్తాను; నా వచనాన్ని తత్త్వంగా వినుడి.

Verse 2

जंबूद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / विस्तराद्द्विगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः

జంబూద్వీప విస్తారానికి రెండింతలు దీని విస్తారం; ఆ విస్తారానికి కూడా రెండింతలు చుట్టూరా దీని పరిణాహం (పరిధి) ఉంటుంది.

Verse 3

तेनावृतः समुद्रो वै द्वीपेन लवणोदकः / तत्र पुण्या जनपदाश्चिरान्न म्रियते जनः

ఆ ద్వీపం చేత లవణోదక సముద్రం ఆవరించబడి ఉంది. అక్కడ పుణ్యమైన జనపదాలు ఉన్నాయి; అక్కడ జనులు దీర్ఘకాలం మరణించరు.

Verse 4

कृत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः / तत्रापि पर्वताः पुण्याः सप्तैव मणिभूषणाः

అక్కడ దుర్భిక్షం అనేది జరిగినట్టే కాదు; జరా-వ్యాధుల భయం ఎక్కడ? అక్కడ మణులతో అలంకరింపబడిన ఏడు పుణ్య పర్వతాలు కూడా ఉన్నాయి.

Verse 5

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तासां नामानि च बुवे / ब्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु सप्त सप्त तु पञ्चसु

సముద్రాలు మరియు నదులు—వాటి పేర్లను నేను చెప్పుచున్నాను. ఈ ప్లక్షద్వీపాది ఐదు ద్వీపాలలో ప్రతి ఒక్కటిలో ఏడు ఏడు ఉన్నాయి.

Verse 6

ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः / प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्तद्वीपान् महा बलान्

ప్రతి దిశలో నేరుగా విస్తరించి ఉన్న వర్షపర్వతాలు స్థితిచెందాయి. ఇప్పుడు ప్లక్షద్వీపంలో ఉన్న మహాబలమైన ఏడు ద్వీపాలను నేను వివరిస్తాను.

Verse 7

गोमेदको ऽत्र प्रथमः पर्वतो मेघसन्निभः / ख्यायते यस्य नाम्ना तु वर्षं गोमेदसंज्ञितम्

ఇక్కడ మొదటి పర్వతం ‘గోమేదక’; అది మేఘసమానంగా కనిపిస్తుంది. దాని పేరునే ఈ వర్షం ‘గోమేద’ అని ప్రసిద్ధి చెందింది.

Verse 8

द्वितीयः पर्वतश्चन्द्रः सर्वौंष धिसमन्वितः / अश्विभ्याममृतस्यार्थमोषध्यो यत्र संभृताः

రెండవ పర్వతం ‘చంద్ర’; అది సమస్త ఔషధులతో నిండినది. అక్కడ అశ్వినీదేవతలు అమృతార్థం ఔషధులను సంగ్రహించారు.

Verse 9

तृतीयो नारदो नाम दुर्गशैलो महोच्चयः / तत्राचले समुत्पन्नौ पूर्वं नारदपर्वतौ

మూడవ పర్వతం ‘నారద’ అనే పేరు గలది; అది దుర్గమ శైలమూ మహోన్నత శిఖరమూ. ఆ అచలంలో పూర్వకాలంలో ‘నారద’ అనే పర్వతసమూహాలు ఉద్భవించాయి.

Verse 10

चतुर्थस्तत्र वै शैलो दुदुंभिर्न्नाम नामतः / छन्दमृत्युः पुरा तस्मिन्दुन्दुभिः सादितः सुरैः

అక్కడ నాలుగవ పర్వతం ‘దుదుంభి’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి. పూర్వకాలంలో ఆ స్థలంలో ‘ఛందమృత్యు’ను దేవతలు దుందుభి ద్వారా నిగ్రహించారు.

Verse 11

रज्जुदोलोरुकामं यः शाल्मलिश्चासुरान्तकृत् / पञ्चमः सोमको नाम देवैर्यत्रामृतं पुरा

రజ్జుదోలంలా ఎత్తుగా మనోహరంగా ఉండి, ‘శాల్మలి’ అనే అసురాంతక వృక్షంతో కూడినది—అది ఐదవది ‘సోమక’ అని పిలువబడుతుంది; అక్కడ దేవతలు పూర్వం అమృతాన్ని నిలిపారు.

Verse 12

संभृतं चाहृतं चैव मातुरर्थे गरुत्मता / षष्टस्तु सुमना नाम सप्तमर्षभ उच्यते

తల్లి హితార్థంగా గరుడుడు (అమృతాన్ని) సమకూర్చి, తెచ్చి కూడా ఇచ్చాడు. ఆరవది ‘సుమనా’ అని, ఏడవది ‘ఋషభ’ అని చెప్పబడుతుంది.

Verse 13

हिरण्यक्षो वराहेण तस्मिञ्छैले निषूदितः / वैभ्राजः सप्तमस्तत्र भ्राजिष्णुः स्फाटिको महान्

ఆ శైలంపై వరాహుడు హిరణ్యాక్షుని సంహరించాడు. అక్కడ ఏడవది ‘వైభ్రాజ’—దీప్తిమంతమైన, మహత్తరమైన, స్ఫటికసమానంగా ప్రకాశించే పర్వతం.

Verse 14

अर्चिर्भिर्भ्राजते यस्माद्वैभ्राजस्तेन संस्मृतः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि नामतस्तु यथाक्रमम्

అగ్నిశిఖల వంటి కాంతులతో అది ప్రకాశించుచున్నందున ‘వైభ్రాజ’ అని స్మరించబడుతుంది. ఇప్పుడు వాటి వర్షాల పేర్లను క్రమంగా చెప్పుదును.

Verse 15

गोमेदं प्रथमं वर्षं नाम्नाशान्तभयं स्मृतम् / चन्द्रस्य शिशिरं नाम नारदस्य सुखोदयम्

గోమేదము మొదటి వర్షము ‘శాంతభయ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధం; చంద్రుని వర్షము ‘శిశిర’ మరియు నారదునిది ‘సుఖోదయ’ అని స్మరించబడును।

Verse 16

आनन्दं दुन्दुभेर्वर्षं सोमकस्यशिवं स्मृतम् / क्षेमकं वृषभस्यापि वैभ्राजस्य ध्रुवं तथा

దుందుభి యొక్క వర్షము ‘ఆనంద’మని, సోమకునిది ‘శివ’మని స్మృతం; వృషభునిది ‘క్షేమక’ మరియు వైభ్రాజునిది ‘ధ్రువ’ అని కూడా చెప్పబడును।

Verse 17

एतेषु देवगन्धर्वाः सिद्धाश्च सह चारणैः / विहरन्ति रमन्ते च दृश्यमानाश्च तैः सह

ఇవన్నీ లోకములలో దేవగంధర్వులు, సిద్ధులు చారణులతో కలిసి విహరిస్తూ ఆనందిస్తారు; వారితో కలిసి దర్శనమూ ఇస్తారు।

Verse 18

तेषां नद्यस्तु सप्तैव प्रतिवर्षं समुद्रगाः / नामतस्ताः प्रवक्ष्यामि सप्तगङ्गास्तपोधनाः

వారి నదులు ప్రతి వర్షములో సముద్రగామినులైన ఏడు మాత్రమే; ఓ తపోధనులారా, ఆ ఏడు గంగల నామములను నేను చెప్పుచున్నాను।

Verse 19

अनुतप्तासुखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः / अमृता सुकृता चैव सप्तैताः सरितां वराः

అనుతప్తా, సుఖీ, విపాశా, త్రిదివా, క్రము, అమృతా, సుకృతా—ఇవే ఏడు శ్రేష్ఠ నదులు।

Verse 20

अभिगच्छन्ति ता नद्यस्ताभ्यश्चान्याः सहस्रशः / बहूदका ह्योघवत्यो यतो वर्षति वासवः

ఆ నదులు అక్కడికి చేరుతాయి; వాటితో పాటు వేలాది ఇతర నదులూ చేరుతాయి. వాసవుడు (ఇంద్రుడు) వర్షించునందున అవి అపార జలంతో, ఉద్ధృత ప్రవాహంతో ప్రవహిస్తాయి.

Verse 21

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीजनपदास्तु ते / शुभाः शान्तभयाश्चैव प्रमुदं शैशिराः शिवाः

ఆ నదుల నీటిని అక్కడి నది-జనపదాల వారు ఎల్లప్పుడూ హర్షంతో త్రాగుతారు. ఆ ప్రాంతాలు శుభమయమైనవి, భయరహితమైనవి, ఆనందపూరితమైనవి, శీతలమైనవి, శివకరమైనవి.

Verse 22

आनन्दाश्च सुखाश्चैव क्षेमकाश्च ध्रुवैः सह / वर्णाश्रमाचारयुता प्रजास्तेष्ववधिष्ठिताः

అక్కడి ప్రజలు ఆనందమయులు, సుఖమయులు, ధ్రువుడితో కలిసి క్షేమస్థితిలో ఉంటారు. వర్ణాశ్రమాచారాలతో యుక్తమైన ప్రజలు అక్కడ స్థిరంగా నివసిస్తారు.

Verse 23

सर्वे त्वरोगाः सुबलाः प्रजाश्चामयव र्जिताः / अवसर्पिणी न तेष्वस्ति तथैवोत्सर्पिणी न च

అక్కడ అందరూ త్వరోగరహితులు, బలవంతులు, వ్యాధిరహితులు. అక్కడ అవసర్పిణీ (అవనతి) లేదు; అలాగే ఉత్సర్పిణీ (ఉన్నతి) కూడా లేదు.

Verse 24

न तत्रास्ति युगावस्था चतुर्युगकृता क्वचित् / त्रेतायुगसमः कालः सर्वदा तत्र वर्त्तते

అక్కడ ఎక్కడా చతుర్యుగాలచే ఏర్పడిన యుగావస్థ లేదు. అక్కడ సదా త్రేతాయుగసమానమైన కాలమే ప్రవహిస్తుంది.

Verse 25

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः पञ्चस्वेतेषु सर्वशः / देशस्यानुविधानेन कालस्यानुविधाः स्मृताः

ప్లక్షద్వీపాది ఆ ఐదు ద్వీపములలో సర్వత్ర, దేశానుసారంగా కాలమునకు కూడ విభాగములు ఉన్నవని స్మృతులు చెప్పినట్లు తెలుసుకోవలెను।

Verse 26

पञ्चवर्षसहस्राणि तेषु जीवन्ति मानवाः / सुरूपाश्च सुवेषाश्च ह्यरोगा बलिनस्तथा

ఆ ద్వీపములలో మనుష్యులు ఐదువేల సంవత్సరములు జీవిస్తారు; వారు సురూపులు, సువేషులు, నిరోగులు మరియు బలవంతులు అవుతారు।

Verse 27

सुखमायुर्बलं रुपमारोग्यं धर्म एव च / प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै

సుఖము, ఆయుష్షు, బలము, రూపము, ఆరోగ్యము మరియు ధర్మము—ఇవి ప్లక్షద్వీపాది నుండి శాకద్వీపాంత ప్రాంతములలో ప్రసిద్ధమని తెలుసుకోవలెను।

Verse 28

प्रक्षद्वीपः पृथुः श्रीमान्सर्वतो धनधान्यवान् / दिव्यौषधिफलोपेतः सर्वौंषधिवनस्पतिः

ప్రక్షద్వీపము విశాలమై శ్రీమంతమై, సర్వదిక్కులా ధనధాన్యసంపన్నమై ఉంది; దివ్య ఔషధఫలములతో యుక్తమై, సమస్త ఔషధ వనస్పతులతో సమృద్ధిగా ఉంది।

Verse 29

आवृतः पशुभिः सर्वैर्ग्राम्यारण्यैः सहस्रशः / जंबूवृक्षेम संख्यातस्तस्य मध्ये द्विजोत्तमाः

ఆ ద్వీపము గ్రామ్యములైన మరియు అరణ్యములైన సమస్త పశువులతో వేల సంఖ్యలో ఆవరింపబడి ఉంది; అది జంబూవృక్షసమానమని చెప్పబడింది, మరియు దాని మధ్యలో, ఓ ద్విజోత్తములారా! (ఉంది)।

Verse 30

प्लक्षो नाम महावृक्षस्तस्य नाम्ना स उच्यते / स तत्र पूज्यते स्थाने मध्ये जनपदस्य ह

ప్లక్ష అనే మహావృక్షము; దాని పేరునే అది ప్రసిద్ధి పొందింది. అది అక్కడ జనపదమధ్యంలోని స్థలంలో పూజింపబడుతుంది.

Verse 31

स चापीक्षुरसोदेन प्रक्षद्वीपः समावृतः / प्लक्षद्वीपसमेनैव वैपुल्यद्विस्तरेण तु

ఆ ప్రక్షద్వీపము కూడా చుట్టూరా ఇక్షురస జలంతో ఆవరించబడి ఉంది. విస్తారంలో అది ప్లక్షద్వీపంతో సమానంగా మహత్తరము.

Verse 32

इत्येवं संनिवेशो वः प्लक्षद्वीपस्य कीर्तितः / आनुपूर्व्यात्समासेन शाल्मलं तु निबोधत

ఇలా మీకు ప్లక్షద్వీపపు నిర్మాణం చెప్పబడింది. ఇక క్రమంగా సంక్షేపంగా శాల్మల ద్వీపాన్ని తెలుసుకోండి.

Verse 33

ततस्तृतीयं वक्ष्यामि शाल्मलं द्वीपसुत्तमम् / शाल्मलेन समुद्रस्तु द्वीपेनेक्षुरसोदकः

ఇప్పుడు నేను మూడవదైన శ్రేష్ఠ ద్వీపం—శాల్మల—ను వివరిస్తాను. శాల్మల ద్వీపాన్ని చుట్టి ఇక్షురస జల సముద్రము ఉంది.

Verse 34

प्लक्षद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन समावृतः / तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः

అది ప్లక్షద్వీప విస్తారానికి రెండింతలుగా వ్యాపించి ఉంది. అక్కడ కూడా ఏడు పర్వతాలు ఉన్నాయి; అవి రత్నయోనులని తెలుసుకోవాలి.

Verse 35

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां वर्षेषु सप्तसु / प्रथमः सूर्यसंकाशः कुमुदो नाम पर्वतः

ఆ ఏడు వర్షాలలో రత్నాకరములు, నదులు కూడా ఉన్నాయి. మొదటిది సూర్యసమాన కాంతిగల ‘కుముద’ అనే పర్వతము.

Verse 36

सर्वधातुमयैः शृङ्गैः शिलाजालसमाकुलैः / द्वितीयः पर्वतश्चात्र ह्युत्तमो नाम विश्रुतः

సర్వ ధాతువులతో నిర్మిత శిఖరాలు, శిలాజాలాలతో నిండిన రెండవ పర్వతము ఇక్కడ ‘ఉత్తమ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి.

Verse 37

हरितालमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / तृतियः पर्वतस्तत्र बलाहक इति श्रुतः

హరితాలమయ శిఖరాలతో ఆకాశాన్ని కప్పి నిలిచే అక్కడి మూడవ పర్వతము ‘బలాహక’ అని ప్రసిద్ధి.

Verse 38

जात्यञ्जनमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / चतुर्थः पर्वतो द्रोणो यत्र सा वै सहोषधिः

జాత్యంజనమయ శిఖరాలతో ఆకాశాన్ని కప్పి నిలిచే నాల్గవ పర్వతము ‘ద్రోణ’; అక్కడే ఆ దివ్య ‘సహోషధి’ ఉంది.

Verse 39

विशल्यकरणी चैव मृतसञ्जीविनी तथा / कङ्कस्तु पञ्चमस्तत्र पर्वतः सुमहोदयः

అక్కడ ‘విశల్యకరణీ’ మరియు ‘మృతసంజీవినీ’ కూడా ఉన్నాయి; ఐదవ పర్వతము ‘కంక’—అత్యంత మహోన్నతమైన ఉదయముగలది.

Verse 40

नित्यपुष्पफलोपेतो वृक्षवीरुत्समावृतः / षष्ठस्तु पर्वतस्तत्र महिषो मेघसन्निभः

ఆ పర్వతము నిత్య పుష్పఫలసంపన్నమై, వృక్షలతలతో ఆవరించబడి ఉంది. అక్కడ ఆరవ పర్వతము ‘మహిష’ అని, మేఘసమానంగా ప్రకాశిస్తుంది.

Verse 41

यस्मिन्सो ऽग्निर्निवसति महिषो नाम वारिजः / सप्तमः पर्वतस्तत्र ककुद्मान्नाम भाष्यते

యందు అగ్ని నివసించునో, అది ‘మహిష’ అనే వారిజము (జలజము). అక్కడ ఏడవ పర్వతము ‘కకుద్మాన్’ అని పిలువబడుతుంది.

Verse 42

तत्र रत्नान्यनेकानि स्वयं रक्षति वासवः / प्रजापतिमुपादाय प्रजाभ्यो विधिवत्स्वयम्

అక్కడ అనేక రత్నాలను వాసవుడు (ఇంద్రుడు) స్వయంగా రక్షిస్తాడు; ప్రజాపతిని తోడుగా తీసుకొని, ప్రజల కొరకు తానే విధివిధానంగా నిర్వహిస్తాడు.

Verse 43

इत्येते पर्वताः सप्त शाल्मले मणिभूषणाः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि सर्पैव तु शुभानि वै

ఇట్లు శాల్మలిలో ఈ ఏడు పర్వతాలు మణిభూషితములు. ఇప్పుడు వాటి వర్షములను (ప్రదేశములను) చెప్పుదును; అవి సర్పసమానంగా శుభములే.

Verse 44

कुमुदस्य स्मृतं श्वेतमुत्तमस्य च लोहितम् / बलाहकस्य जीमूतं द्रोणस्य हरितं स्मृतम्

కుముదుని వర్ణము శ్వేతమని, ఉత్తమునిది లోహితమని చెప్పబడింది. బలాహకునిది జీమూత (మేఘ) వర్ణము, ద్రోణునిది హరితమని స్మృతము.

Verse 45

कङ्कस्य वैद्युतं नाम महिषस्य च मानसम् / ककुदः सुप्रदं नाम सप्तैतानि तु सप्तधा

కంకునకు ‘వైద్యుతం’ అనే నామం, మహిషునకు ‘మానసం’ అనే నామం. కకుదునకు ‘సుప్రదం’ అనే నామం; ఇవి ఏడు నామాలు ఏడు విధాలుగా స్మృతం.

Verse 46

वर्षाणि पर्वताश्चैव नदीस्तेषु निबोधत / ज्योतिः शान्तिस्तथा तुष्टा चन्द्रा शुक्रा विमोचनी

అందులోని వర్షాలు, పర్వతాలు, నదులను వినుడి: జ్యోతి, శాంతి, తుష్టా, చంద్రా, శుక్రా, విమోచనీ.

Verse 47

निवृत्तिः सप्तमी तासां प्रतिवर्षं तु ताः स्मृताः / तासां समीपगाश्चान्याः शतशो ऽथ सहस्रशः

వాటిలో ఏడవది ‘నివృత్తి’; ప్రతి వర్షంలో అవి ఇలానే స్మృతం. వాటి సమీపంలో మరెన్నో నదులు వందలుగా, వేలుగా ఉన్నాయి.

Verse 48

न संख्यां परिसंख्यातुं शक्नुयात्को ऽपि मानवः / इत्येष संनिवेशो वः शाल्मलस्य प्रकीर्त्तितः

ఏ మనిషి కూడా వాటి సంఖ్యను పూర్తిగా లెక్కించలేడు. ఈ విధంగా శాల్మల ద్వీపపు ఈ విన్యాసం మీకు కీర్తించబడింది.

Verse 49

प्लक्षवृक्षेण संख्यातस्तस्य मध्ये महा द्रुमः / शाल्मलिर्विपुलस्कन्धस्तस्य नाम्ना स उच्यते

దాని పరిమాణం ప్లక్షవృక్షంతో చెప్పబడింది; దాని మధ్యలో ఒక మహావృక్షం ఉంది. విస్తారమైన కాండమున్న ఆ వృక్షం ‘శాల్మలి’ అని పిలువబడుతుంది; దాని పేరుతోనే అది ప్రసిద్ధి చెందింది.

Verse 50

शाल्मलस्तु समुद्रेण सुरोदेन समावृतः / विस्तराच्छाल्मलस्वैव समे न तु समन्ततः

శాల్మలద్వీపము సురోదనామ సముద్రముచే ఆవరించబడినది. విస్తారములో అది శాల్మలసమానమే గాని, అన్ని దిశలలో సమంగా లేదు.

Verse 51

उत्तरेषु तु धर्मज्ञाद्वीपेषु शृणुत प्रजाः / यथाश्रुतं यथान्यायं ब्रुवतो मे निबोधत

హే ధర్మజ్ఞా! ఉత్తరదిశలోని ద్వీపములను వినుడి, ఓ ప్రజలారా. నేను వినినట్లుగా, న్యాయానుగుణంగా చెప్పుచున్న నా వచనమును గ్రహించుడి.

Verse 52

कुशद्वीपं प्रवक्ष्यामि चतुर्थं तु समासतः / सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः

ఇప్పుడు సంక్షేపంగా నాల్గవదైన కుశద్వీపమును వివరిస్తాను. కుశద్వీపము సర్వదిక్కులా సురోదక సముద్రముచే పరివృతమై ఉంది.

Verse 53

शाल्मलस्य तु विस्ताराद्द्विगुणेन समन्ततः / सप्तैव च गिरींस्तत्र वर्ण्यमानान्निबोधत

శాల్మలద్వీప విస్తారమునకు రెట్టింపుగా ఇది సర్వదిక్కులా విస్తరించి ఉంది. అక్కడ వర్ణించబడు ఏడు పర్వతములను కూడా గ్రహించుడి.

Verse 54

कुशद्वीपे तु विज्ञेयः पर्वतो विद्रुमश्च यः / द्वीपस्य प्रथमस्तस्य द्वितीयो हेमपर्वतः

కుశద్వీపములో ‘విద్రుమ’ అనే పర్వతము తెలిసికొనవలసినది. అది ఆ ద్వీపములో మొదటి పర్వతము; రెండవది ‘హేమపర్వతము’.

Verse 55

तृतीयो द्युतिमान्नाम जीमूतसदृशो गिरिः / चतुर्थः पुष्पवान्नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः

మూడవ పర్వతం ‘ద్యుతిమాన్’ అని, మేఘసమానంగా చెప్పబడింది; నాలుగవది ‘పుష్పవాన్’, ఐదవది ‘కుశేశయ’ అని ప్రసిద్ధం.

Verse 56

षष्ठो हरिगिरिर्नाम सप्तमो मन्दरः स्मृतः / मन्दा इति ह्यपा नाम मन्दरो दारणादयम्

ఆరవది ‘హరిగిరి’ అని, ఏడవది ‘మందర’ అని స్మరించబడింది; ‘మందా’ అనే నది ఉంది, ‘మందర’ ధారణాది కార్యాలకు ప్రసిద్ధం.

Verse 57

तेषामन्तरविषकंभो द्विगुणः प्रविभागतः / उद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

వాటి మధ్యనున్న అంతర విస్తీర్ణం ద్విగుణంగా విభజించబడింది; మొదటి వర్షం ‘ఉద్భిద’, రెండవది ‘వేణుమండలం’.

Verse 58

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं समृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

మూడవది ‘రథాకార’, నాలుగవది ‘లవణ’ అని స్మరించబడింది; ఐదవది ‘ధృతిమద్వర్షం’, ఆరవది ‘ప్రభాకర’ వర్షం.

Verse 59

सप्तमं कपिलं नाम सर्वे ते वर्ष भावकाः / एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजास्तु जगदीश्वराः

ఏడవది ‘కపిల’ అనే పేరు; ఇవన్నీ వర్ష-ప్రదేశాలు. వీటిలో దేవులు, గంధర్వులు ఉంటారు; ప్రజలు జగదీశ్వరుని ఆధీనంలో ఉంటారు.

Verse 60

विहरन्ति रमन्ते च हृष्यमाणास्तु सर्वशः / न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छ जातय एव च

వారు అన్ని దిక్కులా విహరిస్తూ ఆనందిస్తారు. అక్కడ దస్యులు లేరు, మ్లేచ్ఛ జాతులూ లేవు.

Verse 61

गौरप्रायो जनः सर्वः क्रमाच्च म्रियते तथा / तत्रापि नद्यः सप्तैव धूतपापाशिवा तथा

అక్కడి ప్రజలందరూ ఎక్కువగా గౌరవర్ణులే; వారు క్రమంగా అలాగే మరణిస్తారు. అక్కడ కూడా ఏడు నదులే ఉన్నాయి, పాపాలను కడిగి శుభాన్ని కలిగించేవి.

Verse 62

पवित्रा संततिश्चैव विद्युद्दंभा मही तथा / अन्यास्ताभ्यो ऽपरिज्ञाताः शतशो ऽथ सहस्रशः

పవిత్రా, సంతతి, విద్యుద్దంభా మరియు మహీ—ఇవీ (నదులు). వీటికి అదనంగా వందలుగా, వేలుగా తెలియని ఇతర నదులు ఉన్నాయి.

Verse 63

अभिगच्छन्ति ताः सर्वा यतो वर्षति वासवः / घृतोदेन कुशद्वीपो बाह्यतः परिवारितः

ఆ నదులన్నీ ఇంద్రుడు వర్షించే చోటికి చేరుతాయి. కుశద్వీపం బయట వైపు ఘృతోద (నెయ్యి సముద్రం) చేత పరివృతమై ఉంది.

Verse 64

विज्ञेयः स तु विस्तारात्कुशद्वीपसमेन तु / इत्येष सन्निवेशो वः कुशद्वीपस्य कीर्त्तितः

దాని విస్తారం కుశద్వీపంతో సమానమని తెలుసుకోవాలి. ఈ విధంగా మీకు కుశద్వీపపు ఈ నిర్మాణం కీర్తించబడింది.

Verse 65

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्तारं वक्ष्याम्यहमतः परम् / कुशद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणः स तु वै स्मृतः

ఇప్పుడు నేను క్రైంచద్వీప విస్తారాన్ని వివరిస్తాను. అది కుశద్వీప విస్తారానికి రెండింతలని స్మృతిలో చెప్పబడింది.

Verse 66

घृतोदकसमुद्रो वै क्रैञ्च द्वीपेन संयुतः / तस्मिन्द्वीपे नगश्रेष्ठः क्रैञ्चस्तु प्रथमो गिरिः

క్రైంచద్వీపం ఘృతజల సముద్రంతో సంయుక్తమై ఉంది. ఆ ద్వీపంలో పర్వతశ్రేష్ఠుడు ‘క్రైంచ’నే మొదటి గిరి.

Verse 67

क्रैञ्चात्परो वामनको वामनादन्धकारकः / अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः

క్రైంచ తరువాత వామనక, వామనక తరువాత అంధకారక, అంధకారక తరువాత ‘దివావృత’ అనే పర్వతం ఉంది.

Verse 68

दिवावृतः परश्चापि द्विविदो गिरिसत्तमः / द्विविदात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः

దివావృత తరువాత గిరిసత్తముడు ద్వివిదుడు; ద్వివిదుడు తరువాత పుండరీక అనే మహాగిరి ఉంది.

Verse 69

पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः / एते रत्नमयाः सप्त क्रैञ्चद्वीपस्य पर्वताः

పుండరీక తరువాత ‘దుందుభిస్వన’ అని చెప్పబడుతుంది. ఇవే క్రైంచద్వీపంలోని రత్నమయమైన ఏడు పర్వతాలు.

Verse 70

बहुपुष्पफलोपेतनानावृक्षलतावृताः / परस्परेण द्विगुणा विस्तृता हर्षवर्द्धनाः

అవి అనేక పుష్పఫలాలతో సమృద్ధిగా, నానావృక్షలతలతో ఆవరించబడి ఉన్నాయి; పరస్పరం ద్విగుణంగా విస్తరించి, హర్షాన్ని వర్ధింపజేస్తాయి.

Verse 71

वर्षाणि तत्र वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत / क्रैञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः

ఇప్పుడు అక్కడి వర్షాల పేర్లను చెబుతున్నాను, వినండి—క్రైంచునకు ‘కుశల’ దేశం, వామనునకు ‘మనోనుగ’ అని పిలుస్తారు.

Verse 72

मनोनुगात्परश्चोष्णस्तृतीयं वर्षमुच्यते / उष्णात्परः पीवरकः पीवरादन्धकारकः

మనోనుగ తరువాత ‘ఉష్ణ’ అనే మూడవ వర్షం చెప్పబడుతుంది; ఉష్ణ తరువాత ‘పీవరక’, పీవరక తరువాత ‘అంధకారక’।

Verse 73

अन्धकारात्परश्चापि मुनिदेशः स्मृतो बुधैः / मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः

అంధకారక తరువాత కూడా పండితులు ‘మునిదేశ’ అని స్మరిస్తారు; మునిదేశ తరువాత ‘దుందుభిస్వన’ అని చెప్పబడుతుంది.

Verse 74

सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रयो जनः स्मतः / तत्रापि नद्यः सप्तैव प्रतिवर्ष स्मृताः शुभाः

ఆ దేశం సిద్ధ-చారణులతో నిండివుంది; అక్కడి ప్రజలు ఎక్కువగా గౌరవర్ణులని స్మరించబడతారు. అక్కడ కూడా ప్రతి వర్షంలో ఏడు శుభ నదులే చెప్పబడుతున్నాయి.

Verse 75

गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीका च गङ्गाः सप्तविधाः स्मृताः

గౌరీ, కుముద్వతీ, సంధ్య, రాత్రి, మనోజవా, ఖ్యాతి మరియు పుండరీకా—ఇవి గంగ యొక్క ఏడు విధాల రూపాలుగా స్మరించబడినవి.

Verse 76

तासां सहस्रशश्चान्या नद्यो यास्तु समीपगाः / अभिगच्छन्ति ताः सर्वा विपुलाः सुबहूदकाः

వాటికి సమీపంగా ప్రవహించే మరెన్నో వేల నదులు ఉన్నాయి; అవన్నీ విస్తారమైనవి, అపార జలంతో నిండినవిగా వాటిలో కలుస్తాయి.

Verse 77

क्रैञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डौदकेन तु / आवृतः सर्वतः श्रीमान्क्रैञ्चद्वीपसमेन तु

క్రైంచద్వీపం దధిమండ జలమయ సముద్రంతో అన్ని వైపులా ఆవరించబడి ఉంది; ఆ శ్రీమంతమైన ద్వీపం తన సమాన విస్తారంతోనే చుట్టుముట్టబడి ఉంది.

Verse 78

प्लक्षद्वीपादयो ह्येते समासेन प्रकीर्त्तिताः / तेषां निसर्गोद्वीपानामानुपूर्व्येण सर्वशः

ప్లక్షద్వీపం మొదలైన ఇవన్నీ సంక్షేపంగా కీర్తించబడ్డాయి; ఆ స్వభావసిద్ధ ద్వీపాల విషయము క్రమానుగతంగా సమగ్రంగా (ముందు) చెప్పబడుతుంది.

Verse 79

न शक्यो विस्तराद्वक्तुं दिव्यवर्षशतैरपि / निसर्गो यः प्रजानां तु संहारो यश्च तासु वै

దివ్య సంవత్సరాల వందలతో కూడినా విస్తారంగా చెప్పడం సాధ్యం కాదు—అందులో ప్రజల సృష్టి ఏదో, అలాగే వారి సంహారమూ ఏదో.

Verse 80

शाकद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह निश्चयात् / शृणुध्वं तु यथातथ्यं ब्रुवतो मे यथार्थवत्

నేను ఇక్కడ నిశ్చయంతో శాకద్వీపాన్ని యథావిధిగా వివరిస్తాను. నేను చెప్పే సత్యమైన యథార్థ వాక్యాన్ని వినండి.

Verse 81

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / परिवार्य समुद्रं स दधिमण्डोदकं स्थितः

క్రైంచద్వీప విస్తారానికి రెండింతలు శాకద్వీప విస్తారం. అది దధిమండ జలసముద్రంతో చుట్టుముట్టబడి ఉంది.

Verse 82

तत्र पुण्या जनपदाश्चिरात्तु म्रियते जनः / कुत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः

అక్కడ పుణ్యమైన జనపదాలు ఉన్నాయి; అక్కడ మనుష్యుడు చాలా కాలం తర్వాతనే మరణిస్తాడు. అక్కడ దుర్భిక్షం ఎక్కడ? జరా-వ్యాధి భయం ఎక్కడ?

Verse 83

तत्रापि पर्वताः शभ्राः सप्तैव मणिभूषणाः / रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु

అక్కడ కూడా మణులతో అలంకరించబడిన ఏడు ప్రకాశవంతమైన పర్వతాలు ఉన్నాయి; రత్ననిధులు మరియు నదులు కూడా ఉన్నాయి. వాటి పేర్లు నా నుండి వినండి.

Verse 84

देवर्षिगन्धर्वयुतः प्रथमो मेरुरुच्यते / प्रागायतः स सौवर्णो ह्युदयो नाम पर्वतः

దేవర్షులు మరియు గంధర్వులతో కూడిన మొదటి పర్వతం ‘మేరు’ అని చెప్పబడుతుంది. తూర్పు దిశగా విస్తరించిన ఆ స్వర్ణమయ పర్వతం ‘ఉదయ’ అనే పేరుగలది.

Verse 85

वृष्ट्यर्थं जलदास्तत्र प्रभंवति च यान्ति च / तस्यापरेण सुमहाञ्जलधारो महागिरिः

వర్షార్థంగా అక్కడ మేఘాలు పుట్టి వచ్చి వెళ్లుచుంటాయి. దాని పశ్చిమాన జలధారలతో నిండిన మహాగిరి ఉన్నది.

Verse 86

यतो नित्यमुपादत्ते वासवः परमं जलम् / ततो वर्षं प्रभवति वर्षाकाले प्रजास्विह

వాసవుడు (ఇంద్రుడు) నిత్యం పరమ జలాన్ని ఎక్కడి నుండి గ్రహించునో, అక్కడి నుండే ఇక్కడ ప్రజలపై వర్షాకాలంలో వర్షం పుట్టును.

Verse 87

तस्योत्तरे रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितम् / रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः

దాని ఉత్తరాన రైవతకము ఉంది; అక్కడ నిత్యం ఆకాశంలో ‘రేవతి’ అనే నక్షత్రం స్థిరంగా నిలిచియున్నది—ఇది పితామహుడు (బ్రహ్మ) స్థాపించిన విధి.

Verse 88

तस्यापरेण सुमहान् श्यामो नाम महागिरिः / तस्माच्छ्यामत्वमापन्नाः प्रजाः पूर्वमिमाः किल

దాని పశ్చిమాన ‘శ్యామ’ అనే మహాగిరి ఉన్నది. దాని కారణంగా, అంటారు, ఈ ప్రజలు పూర్వం శ్యామవర్ణాన్ని పొందిరి.

Verse 89

तस्यापरेण सुमहान्नाजतो ऽस्तगिरिः स्मृतः / तस्यापरे चांबिकेयो दुर्गशैलो महागिरिः

దాని పశ్చిమాన ‘నాజత’ అనే మహానస్తగిరి ప్రసిద్ధి. దాని పశ్చిమాననే అంబికేయుడు—‘దుర్గశైలం’ అనే మహాగిరి ఉన్నది.

Verse 90

अंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौंषधिसमन्वितः / केसरी केसरयुतो यतो वायुः प्रजापतिः

అంబికేయకు అవతల రమ్యమైన దేశం, సమస్త ఔషధులతో సమన్వితం; కేశరములతో కూడిన కేశరీ పర్వత సమీపంలో యత్ర వాయు ప్రజాపతి నివసించును।

Verse 91

उदयात्प्रथमं वर्षं महात्तज्जलदं स्मृतम् / द्वितीयं जलधारस्य सुकुमारमिति स्मृतम्

ఉదయ పర్వతమునుండి మొదటి వర్షం ‘మహత్తజ్జలద’ అని స్మరింపబడును; జలధారకు రెండవ వర్షం ‘సుకుమార’మని ప్రసిద్ధం।

Verse 92

रैवतस्य तु कौमारं श्यामस्य च मणीवकम् / अस्तस्यापि शुभं वर्षं विज्ञेयं कुसुमोत्तरम्

రైవతునకు ‘కౌమార’ వర్షం, శ్యామునకు ‘మణీవక’; అలాగే అస్తునకు శుభమైన వర్షం ‘కుసుమోత్తర’మని తెలిసికొనవలెను।

Verse 93

अम्बिकेयस्य मोदाकं केसरस्य महाद्रुमम् / द्वीपस्य परिमाणं तु ह्रस्वदीर्घत्वमेव च

అంబికేయునకు (వర్షం) ‘మోదాక’, కేశరునకు ‘మహాద్రుమ’; అలాగే ద్వీప పరిమాణం—దాని హ్రస్వదీర్ఘత్వమును కూడ—(తెలియజేయబడును)।

Verse 94

क्रैञ्चद्वीपेन विख्यातं तस्य केतुर्महाद्रुमः / शाको नाम महोत्सेधस्तस्य पूज्या महानुगाः

అది ‘క్రైంచద్వీప’మని విఖ్యాతము; దాని కేతు (ధ్వజచిహ్నం) ‘మహాద్రుమ’. ‘శాక’ అనే దాని మహోత్సేధ (ఉన్నతభూమి); దాని మహానుగులు (అనుచరులు) పూజ్యులు.

Verse 95

तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः / नद्यश्चापि महापुण्या गङ्गाः सप्तविधास्तथा

అక్కడ పుణ్యమైన జనపదాలు చాతుర్వర్ణ్యంతో సమన్వితమై ఉన్నాయి; మహాపుణ్యమైన నదులు కూడా ఉన్నాయి—గంగలు ఏడు విధాలుగా.

Verse 96

सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या / इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्तिः सप्तमी तथा

సుకుమారీ, కుమారీ, నలినీ, వేణుకా; ఇక్షు, వేణుకా మరియు ఏడవది గభస్తి—ఇవే పేర్లు.

Verse 97

नद्यश्चान्याः पुण्यजलाः शीततोयवहाः शुभाः / सहस्रशः समाख्याता यतो वर्षति वासवः

ఇతర నదులు కూడా ఉన్నాయి; వాటి జలం పుణ్యకరం, శీతలమై శుభప్రదం. వాసవుడు (ఇంద్రుడు) అక్కడ వర్షించునందున అవి వేల సంఖ్యలో చెప్పబడ్డాయి.

Verse 98

न तासां नामधेयानि परिमाणं तथैव च / शक्यं वै परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः

ఆ పుణ్యమైన ఉత్తమ నదుల పేర్లను గానీ, వాటి పరిమాణాన్ని గానీ—నిజంగా లెక్కించటం సాధ్యం కాదు.

Verse 99

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते / शांशपायनविस्तीर्णो द्वीपो ऽसौ चक्रसंस्थितः

ఆ జనపదాలు సదా హర్షంతో ఆ నదుల నీటిని పానంచేస్తాయి; ఆ ద్వీపం శాంశపాయన విస్తారంలా విస్తరించి, చక్రాకారంగా స్థితమై ఉంది.

Verse 100

नदीजलैः प्रतिच्छन्नः पर्वतैश्चाभ्रसन्निभैः / सर्वधातुविचित्रैश्च मणिविद्रुमभूषितैः

ఆ దేశము నదీజలములతో ఆవరించబడి, మేఘసమానమైన పర్వతములతో చుట్టుముట్టబడి ఉండెను; నానాధాతువుల వైచిత్ర్యముతో, మణి మరియు విద్రుమము (పగడము)తో అలంకృతమై ఉండెను।

Verse 101

नगरैश्चैव विविधैः स्फीतैर्जनपदैरपि / वृक्षैः पुष्पफलोपेतैः समन्ताद्धनधान्यवान्

ఆ దేశము వివిధ నగరములతోను, సమృద్ధమైన జనపదములతోను నిండియుండెను; చుట్టూ పుష్పఫలసంపన్నమైన వృక్షములు ఉండి, ధనధాన్యములతో పరిపూర్ణమై ఉండెను।

Verse 102

क्षीरोदेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः / शाकद्वीपस्य विस्तारात्समेन तु समंन्ततः

అది నాలుగు వైపులా క్షీరోదము (క్షీరసముద్రము) చేత పరివృతమై ఉండెను; శాకద్వీప విస్తారము కూడా సమంతతః సమానముగా వ్యాపించి ఉండెను।

Verse 103

तस्मिञ्जनपदाः पुण्याः पर्वताः सरितः शुभाः / वर्णाश्रमसमाकीर्णा देशास्ते सप्त वै स्मृताः

అందులో పుణ్యమైన జనపదములు, పర్వతములు, శుభమైన నదులు ఉండెను; వర్ణాశ్రమవ్యవస్థతో నిండిన ఆ దేశములు ఏడు అని స్మరించబడినవి।

Verse 104

न संकरश्च तेष्वस्ति वर्णाश्रमकृतः क्वचित् / धर्मस्य चाव्यभीचारादेकान्तसुखिताः प्रजाः

వారిలో ఎక్కడా వర్ణాశ్రమకృతమైన సంకరము లేదు; ధర్మమును అవ్యభిచారముగా (అచంచలంగా) ఆచరించుటవలన ప్రజలు నిరంతర సుఖముతో ఉన్నారు।

Verse 105

न तेषु लोभो माया वा हीर्षासूयाकृतः कुतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति कालात्स्वाभाविकं परम्

వారిలో లోభమూ లేదు, మాయా లేదు, ఈర్ష్యా-అసూయలకు కారణమే ఎక్కడ? వారిలో విపర్యయం లేదు; కాలాతీతమైన స్వాభావిక పరమస్థితి ఉంది.

Verse 106

करावाप्तिर्न तेष्वस्ति न दण्डो न च दण्ड्यकाः / स्वधर्मेणैव धर्म ज्ञास्ते रक्षन्ति परस्परम्

వారిలో పన్నుల వసూలు లేదు, దండం లేదు, దండ్యులు కూడా లేరు. ధర్మజ్ఞులు వారు స్వధర్మంతోనే పరస్పరం రక్షించుకుంటారు.

Verse 107

एतावदेव शक्यं वै तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपनिवासिनाम्

ఆ ద్వీపం గురించి ఇంతటితోనే చెప్పడం సాధ్యం. శాకద్వీప నివాసుల గురించి ఇంతటితోనే వినదగినది.

Verse 108

पुष्करं सप्तमं द्वीपं प्रवक्ष्यामि निबोधत / पुष्करेण तु द्वीपेन वृतः क्षीरोदको बहिः

ఇప్పుడు నేను ఏడవ ద్వీపమైన పుష్కరాన్ని వివరిస్తాను, వినండి. పుష్కరద్వీపం వెలుపల క్షీరోదసముద్రం దానిని చుట్టుముట్టి ఉంది.

Verse 109

शाकद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन संमततः / पुष्करे पर्वतः श्रीमानेक एव महाशिलः

శాకద్వీప విస్తారానికి రెండింతలుగా పుష్కరం భావించబడింది. పుష్కరంలో ‘మహాశిల’ అనే ఒకే ఒక శ్రీమంత పర్వతం ఉంది.

Verse 110

चित्रैर्मणिमयैः शृङ्गैः शिलाजालैः समुच्छ्रितः / द्वीपस्य तस्य पूर्वर्द्धे चित्रसानुः स्थितो महान्

విచిత్ర రత్నమయ శిఖరాలు, శిలాజాలాలతో ఎత్తుగా నిలిచిన ఆ ద్వీపపు పూర్వార్ధంలో ‘చిత్రసాను’ అనే మహాపర్వతం స్థితి చెందింది.

Verse 111

स मण्डलसहस्राणि विस्तीर्णः पञ्चविंशतिः / उर्द्धं चैव चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि महीतलात्

అది ఇరవై ఐదు సహస్ర మণ্ডలాల వరకు విస్తరించి, భూమితలమునుండి ముప్పై రెండు సహస్రాల ఎత్తుకు పైకి లేచియున్నది.

Verse 112

द्वीपर्धस्य परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः / स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः

ద్వీపార్ధాన్ని పరివేష్టించి ఉన్న ‘మానసోత్తర’ పర్వతం తీరసమీపంలో, నవచంద్రుడు ఉదయించినట్లుగా ప్రకాశిస్తూ స్థితి చెందింది.

Verse 113

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

అది యాభై సహస్ర యోజనాల ఎత్తు కలది; అంతే విస్తీర్ణముతో, అన్ని దిశలలో వృత్తాకారంగా ఉంది.

Verse 114

स एव द्वीपपश्चार्द्धे मानसः पृथिवीधरः / एक एव महासारः सन्निवेशो द्विधा कृतः

ద్వీపపు పశ్చిమార్ధంలో అదే ‘మానస’ అనే భూధరుడు ఉన్నాడు; ఒకే మహాసారమైన పర్వతసంస్థానం రెండుగా విభజింపబడింది.

Verse 115

स्वादूदकेनोदधिना सर्वतः परिवारितः / पुष्करद्वीपविस्ताराद्विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः

ఆ పుష్కరద్వీపము సర్వదిక్కులా మధురజల సముద్రముచే పరివృతమై ఉంది; దాని విస్తారమువలన అది చుట్టూరా విస్తరించి ఉంది।

Verse 116

तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अभितो मानसस्याथ पर्वतस्य तु मण्डले

ఆ ద్వీపములో రెండు పుణ్యమైన, శుభమైన జనపదములు చెప్పబడినవి; అవి మానస పర్వతముని మండలము చుట్టూ ఉన్నాయి।

Verse 117

महावीतं तु यद्वर्ष बाह्यतो मानसस्य तत् / त्स्यैवाभ्यन्तरेणापि धातकीखण्डमुच्यते

మానస పర్వతము వెలుపల ఉన్న వర্ষభాగము ‘మహావీత’ అని పిలువబడుతుంది; అదే దాని అంతర్భాగము ‘ధాతకీఖండ’ అని చెప్పబడుతుంది।

Verse 118

दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवति मानवाः / अरोगाः सुखबाहुल्या मानसीं सिद्धिमास्थिताः

అక్కడ మనుష్యులు పది వేల సంవత్సరములు జీవిస్తారు; వారు నిరోగులు, సుఖసమృద్ధులు, మానసీ సిద్ధిని పొందినవారు।

Verse 119

मससायुश्च रूपं च तस्मिन्वर्षद्वये स्मृतम् / अधमोत्तमा न तेष्वस्ति तुल्यास्ते रूपशीलतः

ఆ రెండు వర্ষములలో ఆయుష్షు మరియు రూపము సమానమని చెప్పబడింది; వారిలో నీచ-ఉత్తమ భేదము లేదు—రూపశీలములలో అందరూ సమానులు।

Verse 120

न तत्र दस्युर्दमको नेर्ष्यासूया भयं तथा / निग्रहो न च दण्डो ऽस्ति न लोभो न परिग्रहः

అక్కడ దస్యులు లేరు, దమనకర్తలూ లేరు; ఈర్ష్యా‑అసూయా లేదు, భయమూ లేదు. నియంత్రణ లేదు, దండన లేదు; లోభం లేదు, పరిగ్రహమూ లేదు.

Verse 121

सत्यानृतं न तत्रास्ति धर्माधर्मौं तथैव च / वर्णाश्रमौ वा वार्ता वा पाशुपाल्यं वणिक्पथः

అక్కడ సత్యం‑అసత్యం లేదు, ధర్మం‑అధర్మమూ లేదు. వర్ణాశ్రమ వ్యవస్థ లేదు, వ్యవసాయ‑వార్తా లేదు; పశుపాలన లేదు, వ్యాపార మార్గమూ లేదు.

Verse 122

त्रयी विद्या दण्डनीतिः शुश्रूषा शिल्पमेव च / वर्षद्वये सर्वमेतत्पुष्करस्य न विद्यते

అక్కడ త్రయీ‑విద్య లేదు, దండనీతి లేదు; శుశ్రూషా లేదు, శిల్పమూ లేదు. పుష్కరుని ఆ ద్వివర్ష ప్రాంతంలో ఇవన్నీ లేవు.

Verse 123

न तत्र वर्षं नद्यो वा शीतोष्णं वापि विद्यते / उद्भिदान्युदकान्यत्र गिरिप्रस्रवणानि च

అక్కడ వర్షం లేదు, నదులూ లేవు; శీత‑ఉష్ణ భేదమూ లేదు. అక్కడ జలధార కలిగిన వృక్షాలు ఉన్నాయి, పర్వతాల నుంచి జలపాతాలు ప్రవహిస్తాయి.

Verse 124

उत्तराणां कुरूणां च तुल्यकालो जनस्तथा / सर्वर्त्तुसुसुखस्तत्र जराक्रमविवर्जितः

అక్కడి ప్రజలు ఉత్తరకురువులవలె సమాన కాల‑స్వభావం కలవారు; వారు అన్ని ఋతువులలో సుఖంగా ఉంటారు, వృద్ధాప్య క్రమం నుండి విముక్తులు.

Verse 125

इत्येष धातकीखण्डे महा वीते तथैव च / आनुपूर्व्याद्विधिः कृत्स्नः पुष्करस्य प्रकीर्त्तितः

ఇట్లే ధాతకీఖండంలోను మహావీతంలోను పుష్కరుని సంపూర్ణ విధి క్రమంగా ప్రఖ్యాతమైంది.

Verse 126

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु

స్వాదుజల సముద్రం పుష్కరాన్ని చుట్టుముట్టింది; దాని విస్తారమూ మండలమూ పుష్కరంతో సమానమే.

Verse 127

एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः / द्वीपस्यानन्तरो यस्तु सामुद्रस्तत्समस्तु सः

ఇలా ద్వీపాలు ఏడు ఏడు సముద్రాలతో ఆవరించబడ్డాయి; ప్రతి ద్వీపం తరువాత ఉన్న సముద్రం ఆ ద్వీపంతో సమానమే.

Verse 128

एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परात् / अपां चैव समुद्रेकात्सामुद्र इति संज्ञितः

ఇలా ద్వీపసముద్రాల వృద్ధి పరస్పరంగా క్రమంగా గ్రహించాలి; జలసముద్రం నుండి కావున అది ‘సాముద్ర’ అని పిలువబడుతుంది.

Verse 129

विशन्तिर्निवसंत्यस्मिन्प्रजा यस्माच्चतुर्विधाः / तस्माद्वर्षमिति प्रोक्तं प्रजानां सुखदं यतः

ఇందులో నాలుగు విధాల ప్రజలు ప్రవేశించి నివసిస్తారు గనుక దీనిని ‘వర్ష’ అని అన్నారు; ఇది ప్రజలకు సుఖదాయకం.

Verse 130

ऋष इत्येष रमणे वृषशक्तिप्रबन्धने / रतिप्रबधनात्मिद्धं वर्षं तत्तेषु तेन वै

రమణంలో ‘ఋష’ అనే ఇది, వృషశక్తి-ప్రబంధనానికి కారణము; అందువల్ల వారిలో ఆ వర్షము రతి-ప్రబంధన-స్వరూపముగా ప్రసిద్ధి చెందింది.

Verse 131

शुक्लपक्षे चन्द्रवृद्ध्या समुद्रः पूर्यते सदा / प्रक्षीयमाणे बहुले क्षीयते ऽस्तमिते खगे

శుక్లపక్షంలో చంద్రవృద్ధితో సముద్రం ఎల్లప్పుడూ నిండుతుంది; బహుల (కృష్ణ) పక్షంలో క్షీణిస్తూ, చంద్రుడు అస్తమించినప్పుడు అది తగ్గుతుంది.

Verse 132

आपूर्यमाणो ह्युदधिः स्वत एवाभिपूर्यते / तथोपक्षीयमाणे ऽपि स्वात्मन्येवावकृष्यते

నిండుతూ ఉన్న సముద్రం స్వయంగా పూర్తిగా నిండుతుంది; అలాగే క్షీణిస్తున్నప్పటికీ అది తన స్వరూపంలోనే సంకుచితమవుతుంది.

Verse 133

उखास्थमग्निसंयोगादुद्रिक्तं दृश्यते यथा / महोदधिगतं तोयं स्वत उद्रिच्यते तथा

ఉఖాలో ఉన్న అగ్ని సంయోగంతో ద్రవం ఉప్పొంగినట్లు కనిపించునట్లే, మహాసముద్రంలోని నీరు కూడా స్వయంగా ఉప్పొంగి పెరుగుతుంది.

Verse 134

अन्यूनानतिरिक्तांश्च वर्न्द्वत्यापो ह्रसंति च / उदयास्तमये त्विन्दौ पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

చంద్రుని ఉదయాస్తమయ సమయాల్లో, శుక్లకృష్ణ పక్షాల్లో రెండింటిలోనూ జలము న తక్కువ న ఎక్కువ; సమంగా హ్రాసమూ వృద్ధియూ పొందుతుంది.

Verse 135

क्षयवृद्धत्वमुदधेः सोमवृद्धिक्षयात्पुनः / दशोत्तराणि पञ्चैव ह्यङ्गुलानि शतानि च

చంద్రుని వృద్ధి‑క్షయాల వల్ల సముద్రానికీ క్షయ‑వృద్ధి కలుగుతుంది; అది ఐదు వందల అంగుళాలు, మరి పది అధికమని చెప్పబడింది.

Verse 136

अपां वृद्धिः क्षयो दृष्टः सामुद्रीणां तु पर्वसु / द्विराप्कत्वात्स्मृता द्वीपाः सर्वतश्चोदकावृताः

సముద్రాల పరవకాలాలలో నీటి వృద్ధి‑క్షయాలు కనిపిస్తాయి; ద్వీపాలు ‘ద్విరాప్క’ అని స్మరించబడతాయి, ఎందుకంటే అవి అన్ని వైపులా జలంతో ఆవరించబడ్డాయి.

Verse 137

उदकस्यायनं यस्मात्तस्मादुदधिरुच्यते / अपर्वाणस्तु गिरयः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः

నీటికి ఆశ్రయమూ గమనమూ ఉన్నందున అది ‘ఉదధి’ అని పిలువబడుతుంది; పరవాలు లేనివి ‘గిరులు’, పరవాలతో ఉన్నవి ‘పర్వతాలు’ అని స్మరించబడతాయి.

Verse 138

प्लक्षद्वीपे तु गोमेदः पर्वतस्तेन चौच्यते / शाल्मलिः शाल्मले द्वीपे पूज्यते सुमहाव्रतैः

ప్లక్షద్వీపంలో ‘గోమేద’ అనే పర్వతం ఉంది, అందువల్ల అదే పేరుతో ప్రసిద్ధి; శాల్మలద్వీపంలో ‘శాల్మలి’ మహావ్రతధారులచే పూజింపబడుతుంది.

Verse 139

कुशद्वीपे कुशस्तंबस्तस्यनाम्ना स उच्यते / क्रैञ्चद्वीपे गिरिः कैञ्चो मध्ये जनपदस्य ह

కుశద్వీపంలో ‘కుశస్తంబ’ ఉంది, దాని పేరుతోనే అది ప్రసిద్ధి; క్రైంచద్వీపంలో ‘కైంచ’ అనే గిరి ఆ జనపద మధ్యలో ఉంది.

Verse 140

शाकद्वीपे द्रुमः शाकस्तस्य नाम्ना स उच्यते / न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे तत्रत्यैः स नमस्कृतः

శాకద్వీపంలో ‘శాక’ అనే వృక్షం ప్రసిద్ధి; పుష్కరద్వీపంలో ‘న్యగ్రోధ’ (వటవృక్షం) ఉండి, అక్కడివారు దానిని నమస్కరిస్తారు।

Verse 141

महादेवः पूज्यते तु ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / तस्मिन्नि वसति ब्रह्मा साध्यैः सार्द्धं प्रजापतिः

అక్కడ మహాదేవుడు పూజింపబడతాడు; త్రిభువనేశ్వరుడైన బ్రహ్మ కూడా పూజ్యుడు. ఆ లోకంలో ప్రజాపతి బ్రహ్మ సాధ్యులతో కలిసి నివసిస్తాడు।

Verse 142

उपासंते तत्र देवास्त्रयस्त्रिंशन्महर्षिभिः / स तत्र पूज्यते चैव देवेर्देवोतमोतमः

అక్కడ ముప్పైమూడు దేవతలు మహర్షులతో కలిసి ఉపాసన చేస్తారు; అక్కడే దేవులకూ దేవుడైన పరమోత్తముడు పూజింపబడతాడు।

Verse 143

जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च / द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां क्रमतस्तु वै

జంబూద్వీపం నుండి నానావిధ రత్నాలు ప్రవహిస్తాయి; ఆ అన్ని ద్వీపాలలో ప్రజల క్రమబద్ధమైన వ్యవస్థ ఉంటుంది।

Verse 144

सर्वशो ब्रह्मवर्येण सत्येन च दमेन च / आरोग्ययुःप्रमाणाभ्यां प्रमाणं द्विगुणं ततः

సర్వత్ర బ్రహ్మచర్యం, సత్యం, దమనం వలన; అక్కడ ఆరోగ్యం మరియు ఆయుష్షు ప్రమాణాల ప్రకారం (జీవిత) ప్రమాణం రెండింతలు అవుతుంది।

Verse 145

एतस्मिन्पुष्करद्वीपे यदुक्तं वर्षकद्वयम् / गोपायति प्रजास्तत्र स्वयंभूर्जड पण्डिताः

ఈ పుష్కరద్వీపంలో చెప్పబడిన రెండు వర్షప్రదేశాలలో అక్కడ స్వయంభూ (బ్రహ్మ) ప్రజలను కాపాడుతాడు; అక్కడ జడులు, పండితులు ఇద్దరూ నివసిస్తారు।

Verse 146

ईश्वरो दण्डसुद्यम्य ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / स विष्णोः सचिवो देवः स पिता स पितामहः

దండాన్ని దృఢంగా ఎత్తిన ఈశ్వరుడు—త్రిభువనేశ్వరుడు బ్రహ్మ—విష్ణువుకు దేవస్వరూపమైన సచివుడు; ఆయనే తండ్రి, ఆయనే పితామహుడు।

Verse 147

भोजनं चाप्रयत्नेन तत्र स्वयमुपस्थितम् / षड्रसं सुमहावीर्यं भुञ्जते तु प्रजाः सदा

అక్కడ శ్రమ లేకుండానే భోజనం స్వయంగా సమీపిస్తుంది; ఆరు రుచులతో నిండిన, మహాబలదాయకమైన ఆహారాన్ని ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ భుజిస్తారు।

Verse 148

परेण पुष्करस्यार्द्धे आवृत्यावस्थितो महान् / स्वादूदकः समुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य तम्

పుష్కర ద్వీపం రెండో అర్ధభాగం అవతల మహత్తరమైన మధురజల సముద్రం ఆవరించి నిలిచి ఉంది; అది దానిని అన్ని వైపులా చుట్టుముడుతుంది।

Verse 149

परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वाह्येकशिलोपमा

దాని అవతల మహత్తరమైన లోకవ్యవస్థ దర్శనమిస్తుంది; స్వర్ణమయమైన, రెండింతల విస్తారమైన ఆ భూమి అంతటా ఒకే శిలలా ఉంటుంది।

Verse 150

तस्यापरेण शैलश्च पर्यासात्पस्मिण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते

దాని అవతల చుట్టూరా విస్తరించిన ఒక పర్వతం ఉంది; అది ప్రకాశమూ అప్రకాశమూ రెండింటి సీమ, అందుకే దానిని ‘లోకాలొక’ అని అంటారు।

Verse 151

आलोकस्तस्य चार्वक्तु निरालोकस्ततः परम् / योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः समृतः

దాని ఈ వైపు ‘ఆలోక’ భాగం, దాని అవతల ‘నిరాలోక’; దాని ఎత్తు పది వేల యోజనలుగా చెప్పబడింది।

Verse 152

तावांश्च विस्तरस्तस्य पृथिव्यां कामगश्च सः / आलोको लोकवृत्तिस्थो निरालोको ह्यलौकिकः

దాని విస్తారమూ అంతే; అది భూమిపై ఇష్టానుసారం సంచరిస్తుంది; ‘ఆలోక’ లోకవ్యవహారంలో స్థితి, ‘నిరాలోక’ మాత్రం అలౌకికం.

Verse 153

लोकार्द्धे संमिता लोका निरालोकास्तु बाह्यतः / लोकविस्तारमात्रं तु ह्यलोकः सर्वतो बहिः

లోకాలు లోకవిస్తారంలో సగం మేరకు పరిమితమై ఉంటాయి; బయటి వైపు ‘నిరాలోక’ ఉంటుంది; ‘అలోక’ మాత్రం లోకవిస్తారమంతగా ఉండి అన్ని వైపులా బయట నిలుస్తుంది।

Verse 154

परिच्छिन्नः समन्ताच्च उदकेनावृतस्तु सः / आलोकात्परतश्चापि ह्यण्डमा वृत्य तिष्ठति

అది అన్ని వైపులా పరిమితమై జలంతో ఆవరించబడి ఉంది; ‘ఆలోక’కు అవతల కూడా అది అండం (బ్రహ్మాండం)ను చుట్టుకుని నిలుస్తుంది।

Verse 155

अण्डस्यान्तस्त्विमे लोकाः सप्तद्वीपा च मेदिनी / भूर्लोको ऽथ भुवर्ल्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्तथा

ఈ బ్రహ్మాండములో అంతర్భాగమున ఈ లోకములు, సప్తద్వీపములతో కూడిన భూమి ఉన్నాయి—భూలోకం, తదుపరి భువర్లోకం, స్వర్లోకం, అలాగే మహర్లోకం।

Verse 156

जनस्तपस्तथा सत्यमेतावांल्लोकसंग्रहः / एतावानेव विज्ञेयो लोकान्तश्चैव यः परः

జనలోకం, తపోలోకం, సత్యలోకం—ఇంతటితో లోకాల సమాహారం. ఇంతటినే తెలుసుకోవాలి; అలాగే దీనికి అవతల ఉన్న పరలోకాంతమును కూడా।

Verse 157

कुंभस्थायी भवेद्यादृवप्रतीच्यां दिशि चन्द्रमाः / आदितः शुक्लपक्षस्य वपुश्चाण्डस्य तद्विधम्

ప్రతీచ్య (పడమర) దిశలో కుంభరాశిలో ఉన్న చంద్రుడు శుక్లపక్ష ఆరంభంలో ఎలా కనిపిస్తాడో, అలాగే ఈ అండం (బ్రహ్మాండం) యొక్క వపువు అటువంటిదని చెప్పబడింది।

Verse 158

अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः / तिर्यगूर्ध्वमधो वापि कारणस्याव्ययात्मनः

ఇలాంటి అండముల (బ్రహ్మాండముల) కోట్లు, వేల సంఖ్యలు తెలుసుకోవలెను—అవ్యయ కారణస్వరూపుని ఆధీనంగా అవి అడ్డంగా, పైకి, కిందకీ వ్యాపించి ఉన్నాయి।

Verse 159

धरणैः प्राकृतैस्तत्तदावृतं प्रति सप्तभिः / दशाधिक्येन चान्योन्यं धारयन्ति परस्परम्

ప్రతి అండం ఏడు ప్రాకృత ఆవరణములతో ఆవరించబడి ఉంటుంది; ఆ ఆవరణములు పరస్పరం ధరిస్తూ, ఒక్కొక్కటి ముందటిదానికంటే పది రెట్లు అధికంగా ఉంటాయి।

Verse 160

परस्परावृताः सर्वे उत्पन्नाश्च परस्परम् / अण्डस्यास्य समन्तात्तु सन्निविष्टो घनोदधिः

అందరూ పరస్పరం ఆవరించబడి పరస్పరం నుంచే ఉద్భవించారు; ఈ బ్రహ్మాండ అండాన్ని చుట్టూ ఘన సముద్రం స్థితమై ఉంది.

Verse 161

समन्तात्तु वनोदेन धार्यमाणः स तिष्टति / बाह्यतो घनतो यस्य तिर्यगूर्द्ध्वं तु मण्डलम्

అది చుట్టూ జలప్రవాహం చేత ధారింపబడి నిలిచి ఉంటుంది; దాని వెలుపల ఘనత్వంతో అడ్డంగా మరియు పైకి ఒక మండలం విస్తరిస్తుంది.

Verse 162

धार्यमाणं समन्तात्तु तिष्ठते यत्तु तेजसा / अयोगुडनिभो वाह्नः समन्ता न्मण्डलाकृतिः

తేజస్సు చేత చుట్టూ ధారింపబడి నిలిచేది—ఆ అగ్ని ఇనుప గుండ్రని గోళంలా, అన్ని వైపులా మండలాకారంగా ఉంటుంది.

Verse 163

समन्ताद्धनवातेन धार्यमाणः स तिष्ठति / घनवातं तथाकाशो दधानः खलु तिष्ठति

అది చుట్టూ ఘన వాయువుచేత ధారింపబడి నిలుస్తుంది; ఆ ఘన వాయువును ధరించిన ఆకాశమూ నిజంగా నిలిచి ఉంటుంది.

Verse 164

भूतादिश्च तथा काशं भूतादिश्चाप्यसौ महान् / महाश्च सो ऽप्यनन्तेन ह्यव्यक्तेन तु धार्यते

భూతాది తత్త్వం ఆకాశాన్ని ధరిస్తుంది, అలాగే ఈ మహత్ తత్త్వమూ భూతాదిచే ధారింపబడుతుంది; ఆ మహత్తు కూడా అనంత అవ్యక్తం చేత ధారింపబడుతుంది.

Verse 165

अनन्तमपरिव्यक्तं दशधा सूक्ष्ममेव च / अनन्तम कृतात्मानमनादिनिधनं च यत्

ఆది అంతములేని వాడు అవ్యక్తుడై, దశ విధములుగా సూక్ష్మముగా ఉన్నాడు; ఆ అనంతుడే కృతాత్ముడు, ఆదినిధనరహితుడు.

Verse 166

अनित्यं परतो ऽघोरमनालंबमनामयम् / नैकयोजनसाहस्रं विप्रकृष्टमनावृतम्

అనిత్యమైనదానికంటే పరమైనవాడు, అఘోరుడు, ఆధారరహితుడు, నిరామయుడు; సహస్ర యోజనముల దూరంలో, అత్యంత విప్రకృష్టుడై, ఆవరణలేనివాడు.

Verse 167

तम एव निरालोकममर्य्यादमदैशिकम् / देवानामप्यविदितं व्यवहारविवर्जितम्

అదే తమస్సు—ప్రకాశరహితం, మర్యాదలేనిది, దిశలేనిది; దేవతలకూ తెలియనిది, వ్యవహారములన్నిటినీ వదిలినది.

Verse 168

तमसोंते च विश्यातमाकाशान्ते ह्यभास्वरम् / मर्यादायामनन्तस्य देवस्यायतनं महत्

తమస్సు అంత్యంలో, ఆకాశాంతంలో, ప్రకాశరహితమైనది అక్కడ ఉంది; అనంత దేవుని మర్యాదలో అదే మహత్తర ఆయతనం.

Verse 169

त्रिदशानामगम्यं ततस्थानं दिव्यमिति श्रुतिः / महतो देवदेवस्य मर्यादा या व्यवस्थिताः

శ్రుతి ప్రకారం, ఆ స్థానం త్రిదశులకు కూడా అగమ్యమై దివ్యమైనది; అవే మహత్తర దేవదేవుని స్థిరమైన మర్యాదలు.

Verse 170

चन्द्रादित्यावधस्तात्तु ये लोकाः प्रथिता बुधैः / ते लोका इत्यभिहिता जगतस्च न संशयः

చంద్రసూర్యుల కింద బుధులు ప్రసిద్ధి చేసిన లోకాలు ఏవైతే ఉన్నాయో, అవే ‘లోకాలు’ అని చెప్పబడతాయి; ఇదే జగత్తు—సందేహం లేదు।

Verse 171

रसातलतलाः सप्तसप्तैवोर्द्ध्वतलाश्च ये / सप्तस्कन्धस्तथा वायोः सब्रह्मसदना द्विजाः

హే ద్విజులారా! రసాతలాది ఏడు అధస్తలాలు ఉన్నాయి; అలాగే ఏడు ఊర్ధ్వతలాలు కూడా; వాయువుకు ఏడు స్కంధాలు ఉన్నాయి, బ్రహ్మసదనంతో కూడినవి।

Verse 172

आपातालाद्दिवं यावदत्र पञ्चविधा गतिः / प्रमाणमेतज्जगत एष संसारसागरः

ఆపాతాలం నుండి దివ్యలోకం వరకు ఇక్కడ ఐదు విధాల గతి ఉంది; ఇదే జగత్తు యొక్క ప్రమాణం—ఇదే సంసారసాగరం।

Verse 173

अनाद्यन्तां व्रजन्त्येव नैकजातिसमुद्भवाः / विचित्रा जगतः सा वै प्रकृतिर्ब्रह्मणः स्थिता

అనేక జాతుల నుండి పుట్టిన జీవులు అనాది-అంతరహిత గమనంలోనే సాగుతుంటారు; జగత్తు యొక్క ఆ విచిత్ర ప్రకృతి బ్రహ్మలో స్థితమై ఉంది।

Verse 174

यच्चैह दैविकं वाथ निसर्गं बहुविस्तरः / अतीन्द्रियेर्महाभागैः सिद्धैरपि न लक्षितः

ఇక్కడ దైవికమైనదైనా లేదా సహజమైనదైనా, విస్తారంగా వ్యాపించిన సృష్టి-విస్తారం ఇంద్రియాలకు అతీతం; మహాభాగ్య సిద్ధులకూ అది పూర్తిగా గ్రహించబడలేదు।

Verse 175

पृथिव्यंब्वग्निवायूनां नभसस्तमसस्तथा / मानसस्य तु देहस्य अनन्तस्य द्विजोत्तमाः

హే ద్విజోత్తములారా! భూమి, జలం, అగ్ని, వాయువు, ఆకాశం, తమస్సు—అలాగే మనోమయ దేహం—ఇవి అన్నీ అనంతుని స్వరూపాలే.

Verse 176

क्षयो वा परिणामो वा अन्तो वापि न विद्यते / अनन्त एष सर्वत्र एवं ज्ञानेषु पठ्यते

ఆయనకు క్షయం లేదు, పరిణామం లేదు, అంతమూ లేదు; ఆయన సర్వత్ర అనంతుడు—ఇలా శాస్త్రజ్ఞానంలో చదువబడుతుంది.

Verse 177

तस्य चोक्तं मया पूर्व तस्मिन्नामानुकीर्तने / यः पद्मनाभनाम्ना तु तत्कार्त्स्न्येन च कीर्त्तितः

ఆయన నామానుకీర్తనలో నేను ముందే చెప్పాను—‘పద్మనాభ’ అనే నామంతో ఆయన సంపూర్ణ మహిమతో కీర్తింపబడినవాడు.

Verse 178

स एव सर्वत्र गतः सर्वस्थानेषु पूज्यते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले

ఆయనే సర్వత్ర వ్యాపించి, అన్ని స్థలాలలో పూజింపబడతాడు—భూమిలో, రసాతలంలో, ఆకాశంలో, వాయువులో, అగ్నిలో కూడా.

Verse 179

अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न संशयः / तथा तमसि विज्ञेय एष एव महाद्युतिः

అన్ని సముద్రాలలోను, స్వర్గంలోను—సందేహం లేదు; అలాగే తమస్సులోనూ ఆయనే తెలుసుకోవలసినవాడు—ఆయనే మహాతేజస్సు.

Verse 180

अनेकधा विभक्ताङ्गो महायोगी जनार्दनः / सर्वलोकेषु लोकेश इज्यते बहुधा प्रभुः

అనేక విధాలుగా విభక్తమైన అవయవములు గల మహాయోగి జనార్దనుడు, సమస్త లోకాలలో లోకేశ్వరుడైన ప్రభువు గా అనేక రీతుల పూజింపబడును.

Verse 181

एवं परस्परोत्पन्न धार्यन्ते च परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते ऽविकारिणः

ఇలా పరస్పరంగా ఉద్భవించిన ఆ వికారములు పరస్పరం ఒకదానిని ఒకటి ధరిస్తాయి; ఆధార-ఆధేయ భావముచే అవి వికారములైనను అవికార తత్త్వాధీనములు.

Verse 182

पृथ्व्यादयो विकारास्ते परिच्छिन्नाः परस्परम् / परस्परधिकाश्चैव प्रविष्टास्ते परस्परम्

పృథివి మొదలైన ఆ వికారములు పరస్పరం పరిమితములైయుండి, పరస్పరం అధికములుగాను; అవి ఒకదానిలో ఒకటి ప్రవేశించి నిలిచియున్నవి.

Verse 183

यस्मात्सृषटास्तु ते ऽन्योन्यं तस्मात्स्थैर्यमुपागताः / प्रागासन्नविशेषास्तु विशेषो ऽन्यविशेषणात्

ఎందుకంటే అవి పరస్పరం సృష్టింపబడినవి; అందువల్ల స్థైర్యమును పొందినవి. ముందుగా అవి అవిశేషములే; కాని ఇతర విశేషణముచే విశేషత కలిగింది.

Verse 184

पृथिव्याद्यास्तु वाद्यन्तापरिच्छिन्नास्त्रयस्तु ते / गुणोपचयसारेण परिच्छेदो विशेषतः

పృథివి మొదలైన తత్త్వములు ఆది-అంతములచే అపరిచ్ఛిన్నములు; అవి మూడు గుణములే. గుణోపచయ సారముచేనే విశేషంగా వాటి పరిచ్ఛేదము నిర్ణయమగును.

Verse 185

शेषाणां तु परिच्छेदः सौक्ष्म्यान्नेह विभाव्यते / भूतेभ्यः परतस्तेभ्यो व्यालोका सा धरा स्मृता

మిగిలిన తత్త్వాల పరిమితి వాటి సూక్ష్మత్వం వల్ల ఇక్కడ గ్రహించబడదు. భూతాలకన్నా పరంగా ఉన్న ఆ ‘వ్యాలోకా’నే ధరగా స్మరించబడింది.

Verse 186

भूतान्यालोक आकाशे परिच्छिन्नानि सर्वशः / पात्रे महति पात्राणि यथैवान्तर्गतानि तु

భూతాలు ‘వ్యాలోక-ఆకాశం’లో అన్ని వైపులా పరిమితమై ఉంటాయి; మహాపాత్రంలో చిన్న పాత్రలు అంతర్గతంగా ఉన్నట్లే.

Verse 187

भवन्त्यन्योन्यहीनानि परस्परसमाश्रयात् / तथा ह्यालोक आकाशे भेदास्त्वन्तर्गता मताः

పరస్పర ఆశ్రయం వల్ల అవి ఒకదానికొకటి లోపించవు. అలాగే ‘వ్యాలోక-ఆకాశం’లో భేదాలు కూడా అంతర్గతంగానే ఉన్నట్లు భావించబడతాయి.

Verse 188

कृत्त्नान्येतानि चत्वारि ह्यन्योन्यस्याधिकानि तु / यावदेतानि भूतानि तावदुत्पत्तिरुच्यते

ఈ నాలుగు సమగ్ర తత్త్వాలు పరస్పరం ఒకదానికొకటి అధికంగా వ్యాపించి ఉంటాయి. ఈ భూతాలు ఎంతవరకు ఉన్నాయో అంతవరకే సృష్టి అని చెప్పబడుతుంది.

Verse 189

तन्तुनामिव संतारो भूतेष्वन्तर्गतो मतः / प्रत्या ख्याय तु भूतानि कार्योत्पर्त्तिन विद्यते

నూలుల నెయ్యిలా ఈ సంతతి భూతాలలో అంతర్గతంగా ఉన్నట్లు భావించబడుతుంది. భూతాలను నిరాకరిస్తే కార్యోత్పత్తి ఉండదు.

Verse 190

तस्मात्परिमिता भेदाः स्मृताः कार्य्यात्मकास्तु ते / कारणात्मकास्तथैक स्युर्भेदा ये महदादयः

అందువల్ల కార్యస్వరూపమైన భేదాలు పరిమితమని స్మృతిలో చెప్పబడినవి; మహత్ మొదలైన భేదాలు కారణస్వరూపమై ఒకే తత్త్వంగా నిలుస్తాయి.

Verse 191

इत्येष संनिवेशो वै मया प्रोक्तो विभागशः / सप्तद्वीपसमुद्राड्यो याथातथ्यन वै द्विजाः

ఇలా నేను ఈ సన్నివేశాన్ని విభాగాలుగా వివరించాను—సప్తద్వీప సముద్రాలతో సమృద్ధిగా—ఓ ద్విజులారా, యథార్థంగా.

Verse 192

विस्तरान्मण्डलाश्चैव प्रसंख्यानेन चैव हि / वैश्वरूप्रधानस्य परिणामैकदेशिकः

విస్తారంగా మండలాలు, అలాగే సంఖ్యాగణన ద్వారా—ఇది వైశ్వరూప ప్రధానుని పరిణామంలో ఒక భాగమాత్రమే.

Verse 193

अधिष्ठितं भगवता यस्य सर्वमिदं जगत् / एवंभूतगणाः सप्त सन्निविष्टाः परस्परम्

యస్య భగవంతుని అధిష్ఠానంతో ఈ సమస్త జగత్తు నిలిచియున్నదో, అటువంటి ఏడు గణాలు పరస్పరం ఒకదానిలో ఒకటి సన్నివేశించబడ్డాయి.

Verse 194

एतावान्संनिवेशस्तु मया शक्यः प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं संनिवेशे तु पार्थेवे

ఇంతవరకే సన్నివేశాన్ని నేను చెప్పగలను; పార్థివ సన్నివేశ విషయములో ఇంతటితోనే వినవలెను.

Verse 195

सप्त प्रकृतयस्त्वेता धारयन्ति परस्परम् / तास्त्वहं परिमाणेन नं संख्यातुमिहोत्सहे

ఈ ఏడు ప్రకృతులు పరస్పరం ఒకదానిని ఒకటి ధరిస్తాయి. వాటిని పరిమాణంతో ఇక్కడ లెక్కించుటకు నేను సమర్థుడను కాను.

Verse 196

असंख्याताः प्रकृतयस्तिर्य्यगूर्द्ध्वमधस्तथा / तारकासंनिवेशश्च यावद्दिव्यानुमण्डलम्

ప్రకృతులు అసంఖ్యాకం—అడ్డంగా, పైకి, కిందకీ అలాగే. నక్షత్రాల విన్యాసమూ దివ్య అనుమండలము వరకు వ్యాపించింది.

Verse 197

पर्य्या यसन्निवेशस्तु भूमेस्तदनु मण्डलः / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि कृथिव्या वै विचक्षणाः

భూమి యొక్క స్థరాల విన్యాసం తరువాత దాని మండలం ఉంది. ఇకపై, హే విచక్షణులారా, నేను పృథివి యొక్క ఊర్ధ్వ భాగాన్ని వివరిస్తాను.

Frequently Asked Questions

It maps Plakṣa-dvīpa in the concentric dvīpa–ocean system: giving relative size metrics (in relation to Jambūdvīpa), naming its boundary ocean (lavaṇodaka), and listing its principal mountains and regional divisions (varṣas).

The chapter uses comparative metrology: Plakṣa-dvīpa is described through doubling relations tied to Jambūdvīpa’s dimensions (extent and circumference/pariṇāha), reflecting the Purāṇic pattern of systematically scaled continents and seas.

It lists seven key mountains (e.g., Gomedaka, Candra, Nārada, Dundubhi, Somaka, Sumanā, Vaibhrāja) and attaches etiological notes—such as the Aśvins’ connection with medicinal herbs, Garuḍa’s retrieval motif, and Varāha’s slaying of Hiraṇyākṣa—embedding geography within sacred narrative memory.