Adhyaya 172
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 172

Adhyaya 172

Adhyaya ini tersusun dalam dua bahagian. Bahagian (1) mengisahkan para dewa dan para ṛṣi berhimpun di āśrama suci Māṇḍavya di tebing Sungai Narmadā, lalu mengurniakan anugerah serta mengesahkan siddhi yang lahir daripada tapas (pertapaan) baginda. Kemudian muncul episod berkaitan sumpahan yang terikat dengan rākṣasa dan penyerahan seorang gadis kepada Māṇḍavya, yang berakhir dengan perkahwinan, pertukaran penghormatan dalam masyarakat, serta naungan diraja bersama hadiah-hadiah. Bahagian (2) menghuraikan tīrtha-māhātmya dan phalaśruti bagi Māṇḍavyeśvara/Māṇḍavya-Nārāyaṇa serta tempat-tempat berkaitan termasuk Devakhāta. Dinyatakan amalan seperti mandi suci, abhiṣeka (sapuan/penyiraman suci), pemujaan, menyalakan pelita (dīpa), pradakṣiṇā, menjamu brāhmaṇa, waktu śrāddha, dan vrata—terutama berjaga pada malam caturdaśī. Pahala dinyatakan setara dengan yajña agung dan tīrtha termasyhur, lalu ditutup dengan jaminan pelepasan dosa dan destinasi akhirat yang mulia bagi pendengar serta pengamalnya.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अथ ते ऋषयः सर्वे देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः । माण्डव्यस्याश्रमे पुण्ये समीयुर्नर्मदातटे

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian semua resi itu, serta para dewa yang dipimpin Indra, berhimpun di āśrama suci Māṇḍavya di tebing Sungai Narmadā.

Verse 2

शङ्खदुन्दुभिनादेन दीपिकाज्वलनेन च । अप्सरोगीतनादेन नृत्यन्त्यो वारयोषितः

Dengan gemuruh sangkha dan gendang dundubhi, dengan pelita menyala terang, serta alunan nyanyian para apsara—para wanita kayangan pun menari.

Verse 3

कथानकैः स्तुवत्यन्ये तस्य शूलाग्रधारिणः । अष्टाशीतिसहस्राणि स्नातकानां तपस्विनाम्

Yang lain memuji Baginda—Pemegang hujung trisula—dengan kisah-kisah suci. Di sana hadir lapan puluh lapan ribu snātaka pertapa, lulusan disiplin ilmu suci.

Verse 4

समाजे त्रिदशैः सार्द्धं तत्र ते च दिदृक्षया । ब्रह्मविष्णुमहेशानास्तत्र हर्षात्समागताः

Dalam perhimpunan suci itu, bersama para Tridaśa (tiga puluh tiga dewa), mereka juga datang dengan hasrat untuk menyaksikan. Dengan sukacita, Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa (Śiva) pun tiba di sana.

Verse 5

मातरो मल्लिकाद्याश्च क्षेत्रपाला विनायकाः । दिक्पाला लोकपालाश्च गङ्गाद्याश्च सरिद्वराः

Para Ibu Ilahi—bermula dengan Mallikā—datang; demikian juga Kṣetrapāla penjaga kawasan suci, para Vināyaka, para Dikpāla dan Lokapāla; serta sungai-sungai utama, bermula dengan Gaṅgā.

Verse 6

ऋषिदेवसमाजे तु नित्यं हर्षप्रमोदने । तत्र राजा समायातः पौरजानपदैः सह

Dalam perhimpunan para ṛṣi dan para dewa itu, yang sentiasa dipenuhi kegembiraan dan perayaan, raja pun tiba bersama warga kota dan penduduk desa.

Verse 7

दृष्ट्वा कौतूहलं तत्र व्याकुलीकृतमानसम् । वित्रस्तमनसो भूत्वा भयात्सर्वे समास्थिताः

Tatkala melihat kekecohan yang ganjil di sana, hati mereka menjadi gundah; kerana takut yang mencengkam, semuanya pun berdiri kaku di tempat itu.

Verse 8

तस्मिन्समागमे दिव्ये ब्रह्मविष्ण्वीशमब्रुवन् । भो माण्डव्य महासत्त्व वरदास्तेऽमरैः सह

Dalam perhimpunan yang suci itu, Brahmā, Viṣṇu dan Īśa bersabda: “Wahai Māṇḍavya, insan berjiwa agung! Bersama para dewa yang abadi, kami hadir untuk mengurniakan anugerah kepadamu.”

Verse 9

अनेककष्टतपसा तव सिद्धिर्भविष्यति । प्रार्थयस्व यथाकामं यस्ते मनसि रोचते

Melalui tapa yang kau jalani dengan pelbagai kesusahan, kesempurnaan rohanimu akan tercapai. Mohonlah menurut kehendakmu, apa sahaja yang berkenan di hatimu.

Verse 10

अनादित्यमयं लोकं निर्वषट्कारमाकुलम् । नष्टधर्मं विजानीहि प्रकृतिस्थं कुरुष्व च । अनुग्रहं तु शाण्डिल्याः प्रार्थयाम द्विजोत्तम

“Ketahuilah dunia ini seakan tanpa suria, kacau dan hampa daripada seruan suci vaṣaṭ; dharma telah merosot—tegakkan kembali menurut tertib fitrahnya. Dan wahai yang utama antara para dwija, kami memohon agar engkau berkenan menunjukkan rahmat kepada Śāṇḍilyā.”

Verse 11

एष ते कष्टदो राजा समायातस्तवाग्रतः । संभूषयस्व विप्रर्षे जनं देवासुरं गणम्

“Inilah raja yang telah menyebabkan kesusahan kepadamu; kini dia datang di hadapanmu. Wahai resi brāhmaṇa, muliakanlah dan sambutlah perhimpunan ini—rombongan para dewa dan asura sekali gus.”

Verse 12

माण्डव्य उवाच । यदि प्रसन्ना मे देवाः समायाताः सुरैः सह । त्रिकालमत्र तीर्थे च स्थातव्यमृषिभिः सह

Māṇḍavya berkata: “Jika para dewa berkenan kepadaku dan datang ke sini bersama para sura, maka di tīrtha ini hendaklah kamu tinggal pada tiga waktu (pagi, tengah hari, senja) bersama para ṛṣi.”

Verse 13

भवतां तु प्रसादेन रुजा मे शाम्यतां सदा । एवमस्त्विति देवेशा यावज्जल्पन्ति पाण्डव

“Dengan rahmat dan prasāda tuan-tuan, semoga kesakitanku sentiasa reda.” Para penguasa para dewa menjawab, “Tathāstu—demikianlah,” wahai Pāṇḍava, selama mereka terus berbicara.

Verse 14

तावद्रक्षो गृहीत्वाऽग्रे कन्यां कामप्रमोदिनीम् । उवाच भगवञ्छापं पुरा दत्त्वोर्वशी मम

Pada saat itu juga rākṣasa itu merampas gadis—yang bersuka dalam permainan asmara—lalu menahannya di hadapannya dan berkata: “Wahai Bhagavan, dahulu Urvaśī telah menjatuhkan suatu sumpahan kepadaku.”

Verse 15

यदा कन्यां हरे रक्षःशापान्तस्ते भविष्यति । तेन मे गर्हितं कर्म शापेनाकृतबुद्धिना

“Apabila rākṣasa melarikan gadis itu, maka sumpahanmu akan berakhir. Kerana sumpahan itu, buddhi-ku menjadi tersasar, lalu aku terdorong melakukan perbuatan yang tercela ini.”

Verse 16

क्षन्तव्यमिति चोक्त्वा च गतश्चादर्शनं पुनः । गते चैव तु सा कन्या दृष्ट्वा पद्मदलेक्षणा

Setelah berkata, “Hendaklah dimaafkan,” dia pun lenyap lagi dari pandangan. Dan setelah dia pergi, gadis bermata laksana kelopak teratai itu, melihat apa yang telah terjadi…

Verse 17

मन्त्रयित्वा सुरैः सर्वैर्दत्ता माण्डव्यधीमते । तां वज्रशूलिकां प्लाव्य पवित्रैर्नर्मदोदकैः

Setelah bermusyawarah dengan sekalian dewa, Vajraśūlikā itu dianugerahkan kepada resi bijaksana Māṇḍavya. Lalu baginda menyucikannya dengan memandikannya menggunakan air suci Sungai Narmadā.

Verse 18

माण्डव्यमृषिमुत्तार्य जयशब्दादिमङ्गलैः । विवाहयित्वा तां कन्यां माण्डव्यर्षिपुंगवः

Dengan upacara suci yang bermula dengan laungan “Jaya!” (Kemenangan), resi Māṇḍavya diiringkan dengan penuh berkat; lalu Māṇḍavya, yang utama dalam kalangan resi, menikahi gadis itu menurut tata-vidhi.

Verse 19

अभिवाद्य च तान् सर्वान् दानसन्मानगौरवैः । अथ राजा समीपस्थो रत्नैश्च विविधैरपि

Sesudah menunduk hormat kepada mereka semua dengan sedekah, pemuliaan dan penuh takzim, maka raja yang berdiri berdekatan turut memuliakan (mereka) dengan pelbagai permata.

Verse 20

धिग्वादैर्निन्दितः सर्वैस्तैर्जनैर्भूषितः पुनः । राज्ञा च ब्राह्मणाः सर्वे भूषणाच्छादनाशनैः

Walaupun dia dicela oleh orang ramai itu dengan seruan “Dhik!” (Aib!), dia tetap dimuliakan kembali. Dan raja pula memuliakan semua brāhmaṇa dengan perhiasan, pakaian serta jamuan makanan.

Verse 21

सुवर्णकोटिदानेन तुष्टान्कृत्वा क्षमापिताः । वृत्ते विवाह आहूय शाण्डिलीं तामथाब्रवीत्

Dengan menderma emas berjumlah sepuluh juta, dia menenteramkan hati mereka dan memperoleh keampunan. Setelah upacara perkahwinan selesai, dia memanggil Śāṇḍilī itu, lalu berkata kepadanya:

Verse 22

मानयस्व इमान् विप्रान्मोचयस्व दिवाकरम् । अपहृत्य तमो येन कृपा सद्यः प्रवर्तते

Muliakanlah para brāhmaṇa ini; bebaskan Dewa Surya. Dengan menyingkirkan kegelapan, semoga rahmat segera berkuat kuasa.

Verse 23

ऋषीणां वचनं श्रुत्वा शाण्डिली दुःखिताब्रवीत् । उदितेऽर्के तु मे भर्ता मृत्युं यास्यति भो द्विजाः

Setelah mendengar kata-kata para resi, Śāṇḍilī berkata dengan dukacita: “Wahai para dvija, apabila Surya terbit, suamiku pasti akan menuju kematian.”

Verse 24

तं कथं मोचयामीह ह्यात्मनोऽनिष्टसिद्धये । क्रियाप्रवर्तनाच्चाद्य किं कार्यं मे महर्षयः

Bagaimanakah aku dapat membebaskannya di sini tanpa mendatangkan akibat yang tidak diingini bagi diriku? Dan kerana segala sesuatu digerakkan oleh kriyā (amal-ritus)—wahai para maharṣi, apakah yang harus aku lakukan sekarang?

Verse 25

निःपुंसी स्त्री ह्यनाथाहं भवामि भवतो मतम् । तिष्ठ त्वमन्धकारे तु नेच्छामि रविणोदयम्

Jika suamiku hilang, aku akan menjadi wanita yang tidak berpelindung, tanpa tempat bergantung—demikianlah menurut pertimbanganmu. Maka tinggallah dalam kegelapan; aku tidak mengingini terbitnya Surya.

Verse 26

तेन वाक्येन ते सर्वे देवासुरमहर्षयः । शिरःसंचालनाः सर्वे साधु साध्विति चाब्रुवन्

Dengan kata-kata itu, mereka semua—para deva, asura dan maharṣi—mengangguk tanda setuju serta berseru, “Sādhu! Sādhu!”

Verse 27

पतिव्रते महाभागे शृणु वाक्यं तपोधने । मन्यसे यदि नः सर्वान्कुरुष्व वचनं च यत्

Wahai isteri pativrata, wahai yang amat berbahagia, wahai khazanah tapa—dengarlah kata-kata kami. Jika engkau menerima kami semua, maka lakukanlah apa yang kami pohonkan.

Verse 28

शाण्डिल्युवाच । येन मे न मरेद्भर्ता येन सत्यं मुनेर्वचः । तत्कुरुध्वं विचार्याशु येन संवर्धते सुखम्

Śāṇḍilyā berkata: “Setelah segera menimbang, lakukanlah hal itu yang menyebabkan suamiku tidak mati dan sabda benar sang muni tetap benar; lakukanlah yang menambah kesejahteraan dan kebahagiaan.”

Verse 29

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा स्वप्नावस्थाकृतो हृषिः । अन्तर्हितो मुहूर्तं च शाण्डिल्याश्च प्रपश्य ताम्

Mendengar kata-katanya, sang resi—seolah-olah berada dalam keadaan mimpi—menjadi gembira; dan seketika beliau lenyap dari pandangan, sementara Śāṇḍilyā memerhatikannya.

Verse 30

पुनरादाय ते सर्वे कृत्वा निर्व्रणसत्तनुं स्नापितो नर्मदातोये शाण्डिल्यायै समर्पितः

Kemudian mereka semua mengangkatnya semula, memulihkan tubuhnya menjadi sempurna tanpa luka; memandikannya dengan air Sungai Narmadā, lalu menyerahkannya kepada Śāṇḍilyā.

Verse 31

ततः सा हृष्टमनसा पतिं दृष्ट्वा तु तैजसम् । प्रणम्य तानृषीन् देवान् विमलार्कं जगत्कृतम्

Kemudian, dengan hati yang bersukacita, dia melihat suaminya bersinar dengan kemuliaan. Dia menunduk sujud kepada para resi dan para dewa, serta kepada Surya yang suci—pencipta dan pemelihara alam semesta—lalu mempersembahkan penghormatan.

Verse 32

क्रियाप्रवर्तिताः सर्वे देवगन्धर्वमानुषाः । हृष्टतुष्टा गताः सर्वे स्वमाश्रमपदं महत्

Dengan dorongan upacara suci itu, semuanya—para dewa, gandharva dan manusia—berangkat dengan gembira serta puas, masing-masing kembali ke asrama-pertapaan agung milik mereka.

Verse 33

पतिव्रता स्वभर्त्रा सा मासमेवाश्रमे स्थिता । माण्डव्येनाप्यनुज्ञाता ययौ नत्वा स्वमाश्रमम्

Isteri yang setia (patnivrata) itu tinggal di asrama bersama suaminya selama genap sebulan. Kemudian, setelah mendapat keizinan Māṇḍavya juga, dia menunduk bersujud hormat lalu berangkat ke asramanya sendiri.

Verse 34

गतेषु तेषु सर्वेषु स्थापयामास चाच्युतम् । माण्डव्येश्वरनामानं नारायण इति स्मृतम्

Apabila mereka semua telah berangkat, dia pun melakukan pratishtha Acyuta, Tuhan Yang Tidak Pernah Gagal, di sana—yang dikenang sebagai Nārāyaṇa dan masyhur dengan nama Māṇḍavyeśvara.

Verse 35

दिव्यं वर्षसहस्रं तु पूजयामास भारत । गतोऽसावृषिसङ्घैश्च सहितोऽमरपर्वतम्

Wahai Bhārata, selama seribu tahun ilahi dia beribadah dan memuja di sana. Kemudian dia berangkat, ditemani rombongan para resi, menuju gunung para abadi.

Verse 36

तपस्तपन्तौ तौ तत्र ह्यद्यापि किल भारत । भ्रातरौ संयतात्मानौ ध्यायतः परमं पदम्

Wahai Bhārata, dua bersaudara itu dikatakan masih berada di sana hingga hari ini, menekuni tapa—berjiwa terkawal, serta bermeditasi pada kedudukan tertinggi (parama padaa).

Verse 37

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । पितरस्तस्य तृप्यन्ति पिण्डदानाद्दशाब्दिकम्

Sesiapa yang mandi di tirtha itu lalu mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa Pitṛ, maka para leluhurnya menjadi puas, seolah-olah dia telah melakukan piṇḍa-dāna selama sepuluh tahun.

Verse 38

देवगृहे तु पक्षादौ यः करोति विलेपनम् । गोदानशतसाहस्रे दत्ते भवति यत्फलम्

Sesiapa pada awal pakṣa melakukan vilepana, yakni sapuan suci di rumah Tuhan (kuil), dia memperoleh buah yang sama seperti mendermakan seratus ribu ekor lembu.

Verse 39

उपलेपनेन द्विगुणमर्चने तु चतुर्गुणम् । दीपप्रज्वलने पुण्यमष्टधा परिकीर्तितम्

Dengan upalepana, pahala menjadi dua kali ganda; dengan arcana menjadi empat kali ganda; dan dengan menyalakan pelita, kebajikan disebut menjadi lapan kali ganda.

Verse 40

दिव्यनेत्रधरो भूत्वा त्रैलोक्ये सचराचरे । दध्ना मधुघृतैर्देवं पयसा नर्मदोदकैः

Dengan menjadi insan yang dikurniai penglihatan ilahi merentas tiga alam—yang bergerak dan yang tidak—dia memandikan Tuhan (abhiṣeka) dengan dadih, madu, ghee, susu, serta air suci Sungai Narmadā.

Verse 41

स्नपनं ये प्रकुर्वन्ति पुष्पमालाविलेपनैः । येऽर्चयन्ति विरूपाक्षं देवं नारायणं हरिम्

Mereka yang melaksanakan snapana, iaitu pemandian ritual bagi Tuhan dengan kalungan bunga serta sapuan suci, dan mereka yang melakukan arcana memuja Dewa—Virūpākṣa, Nārāyaṇa, Hari—

Verse 42

तेऽपि दिव्यविमानेन क्रीडन्ते कल्पसंख्यया । दीपाष्टकं तु यः कुर्यादष्टमीं च चतुर्दशीम्

Mereka juga bersuka ria di atas wimana ilahi selama hitungan kalpa. Dan sesiapa yang menyediakan persembahan lapan pelita pada tithi Aṣṭamī dan Caturdaśī—

Verse 43

एकादश्यां तु कृष्णस्य न पश्यन्ति यमं तु ते । फलैर्नानाविधैः शुभ्रैर्यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

Pada Ekādaśī milik Kṛṣṇa, mereka tidak memandang Yama. Dan sesiapa yang melakukan liṅga-pūraṇa, yakni persembahan yang sempurna kepada liṅga, dengan pelbagai buah yang suci lagi murni—

Verse 44

तेऽपि यान्ति विमानेन सिद्धचारणसेविताः । घण्टा चैव पताका च विमाने पुष्पमालिका

Mereka juga berangkat dengan wimana, dilayani oleh para Siddha dan Cāraṇa. Pada wimana itu ada loceng, panji-panji, serta kalungan bunga—

Verse 45

वादित्राणि यथार्हाणि प्रान्ते च गच्छते शिवम् । देवालयं तु यः कुर्याद्वैष्णवं माण्डवेश्वरम्

Dengan muzik dan alat bunyi yang wajar, pada penghujung hayat seseorang menuju Śiva. Dan sesiapa yang mendirikan sebuah devalaya—kuil Vaiṣṇava—di Māṇḍaveśvara—

Verse 46

स्वर्गे वसति धर्मात्मा यावदाभूतसम्प्लवम् । माण्डव्यनारायणाख्ये विप्रान् भोजयतेऽग्रतः

Jiwa yang berpegang pada dharma itu tinggal di syurga hingga Ābhūta-samplava (mahāpralaya, peleburan kosmos). Di tirtha bernama Māṇḍavya-Nārāyaṇa, dia terlebih dahulu menjamu para brāhmaṇa—

Verse 47

एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । आश्विने मासि सम्प्राप्ते शुक्लपक्षे चतुर्दशीम्

Apabila seorang brāhmaṇa sahaja dijamu, pahalanya seolah-olah menjamu satu krore brāhmaṇa. Tatkala bulan Āśvina tiba, pada hari keempat belas paruh terang—waktu ini dinyatakan paling utama dan berdaya bagi kebajikan tersebut.

Verse 48

कृतोपवासनियमो रात्रौ जागरणेन च । दीपमालां चतुर्दिक्षु पूजां कृत्वा तु शक्तितः

Dengan menunaikan disiplin puasa dan berjaga sepanjang malam, hendaklah disusun rangkaian pelita pada empat penjuru. Kemudian lakukan pemujaan menurut kemampuan—demikian memuliakan Tuhan dan tempat suci dengan kekangan diri yang penuh bhakti.

Verse 49

नारी वा पुरुषो वापि नृत्यगीतप्रवादनैः । प्रभाते विमले सूर्ये स्नानादिकविधिं नृप

Sama ada wanita atau lelaki, dengan tarian, nyanyian dan alunan alat muzik (bhajan-kīrtana). Kemudian pada waktu fajar, ketika matahari jernih lagi suci, hendaklah memulakan tata cara upacara bermula dengan mandi, wahai Raja.

Verse 50

अभिनिर्वर्त्य मौनेन पश्यते देवमीदृशम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते

Setelah menyempurnakan amalan dengan mauna (diam suci), dia beroleh darśana terhadap Dewa sedemikian. Terlepas daripada segala dosa, dia dimuliakan di Rudraloka—ditinggikan oleh anugerah yang lahir daripada pemujaan tīrtha dan pelaksanaan vrata.

Verse 51

अथवा मार्गशीर्षे च चैत्रवैशाखयोरपि । श्रावणे वा महाराज सर्वकालेऽथवापि च

Atau pada bulan Mārgaśīrṣa; demikian juga pada bulan Caitra dan Vaiśākha; atau pada bulan Śrāvaṇa, wahai Maharaja—bahkan pada bila-bila masa pun, wajar dilakukan wacana suci ini, kerana keagungan tīrtha ini tidak pernah berkurang.

Verse 52

शिवरात्रिसमं पुण्यमित्येवं शिवभाषितम् । वाजपेयाश्वमेधाभ्यां फलं भवति नान्यथा

“Pahalanya setara dengan Śivarātri”—demikian Śiva berfirman. Buahnya sebanding dengan hasil yajña Vājapeya dan Aśvamedha; sesungguhnya demikian, tidak selainnya.

Verse 53

दुर्भगा दुःखिता वन्ध्या दरिद्रा च मृतप्रजा । स्नाति रुद्रघटैर्या स्त्री सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Seorang wanita yang malang, berdukacita, mandul, miskin, atau yang anak-anaknya telah meninggal—jika dia mandi dengan Rudra-ghaṭa (tempayan Rudra), dia memperoleh segala hajat yang diingini.

Verse 54

कृमिकीटपतङ्गाश्च तस्मिंस्तीर्थे तु ये मृताः । स्वर्गं प्रयान्ति ते सर्वे दिव्यरूपधरा नृप

Wahai Raja, bahkan cacing, serangga dan makhluk bersayap yang mati di tīrtha itu semuanya pergi ke syurga, masing-masing mengenakan rupa ilahi yang bercahaya.

Verse 55

अनाशके जलेऽग्नौ तु ये मृता व्याधिपीडिताः । अनिवर्तिका गतिस्तेषां रुद्रलोके ह्यसंशयम्

Mereka yang disiksa penyakit lalu mati di sana—sama ada tanpa makan, di dalam air, atau di dalam api—mempunyai takdir yang tidak berpaling; tanpa ragu mereka mencapai Rudraloka.

Verse 56

नित्यं नमति यो राज शिवनारायणावुभौ । गोदानफलमाप्नोति तस्य तीर्थप्रभावतः

Wahai Raja, sesiapa yang setiap hari menunduk hormat kepada Śiva dan Nārāyaṇa kedua-duanya, memperoleh pahala seperti go-dāna (sedekah lembu) kerana kesaktian tīrtha itu.

Verse 57

देवालये तु राजेन्द्र यश्च कुर्यात्प्रदक्षिणाम् । प्रदक्षिणीकृता तेन ससागरधरा धरा

Wahai raja segala raja, sesiapa yang melakukan pradakṣiṇa (tawaf mengelilingi) di devalaya, maka seolah-olah dia telah mengelilingi seluruh bumi beserta samudera-samuderanya.

Verse 58

सार्द्धं शतं च तीर्थानि मल्लिकाभवनाद्बहिः । तस्य तीर्थप्रमाणं तु विस्तरं राजसत्तम

Wahai raja yang paling utama, di luar Mallikā-bhavana terdapat seratus lima puluh tīrtha; kini dengarkan dengan terperinci keluasan dan ukuran tīrtha itu.

Verse 59

सूत्रेण वेष्टयेत्क्षेत्रमथवा शिवमन्दिरम् । अथवा शिवलिङ्गं च तस्य पुण्यफलं शृणु

Jika seseorang melingkari kawasan suci (kṣetra), atau kuil Śiva, atau bahkan Śiva-liṅga dengan seutas benang, maka dengarkanlah buah pahala (puṇya-phala) yang terbit daripada perbuatan itu.

Verse 60

जम्बूद्वीपश्च कृतस्नश्च शाल्मली कुशक्रौञ्चकौ । शाकपुष्करगोमेदैः सप्तद्वीपा वसुंधरा

Jambūdvīpa dan Kṛtasna, Śālmalī, Kuśa dan Krauñca, beserta Śāka, Puṣkara dan Gomeda—demikianlah vasundharā (bumi) terbina daripada tujuh dvīpa.

Verse 61

भूषिता तेन राजेन्द्र सशैलवनकानना । रेवायां दक्षिणे भागे शिवक्षेत्रात्समीपतः

Wahai raja segala raja, demikianlah bumi ini dihiasi gunung-ganang, rimba dan belantara; di bahagian selatan Revā, dekat Śiva-kṣetra yang suci.

Verse 62

देवखातं महापुण्यं निर्मितं त्रिदशैरपि । तस्मिन् यः कुरुते स्नानं मुच्यते सर्वपातकैः

Devakhāta ialah tīrtha yang amat besar pahalanya, bahkan dibina oleh para dewa. Sesiapa yang mandi suci di situ akan terlepas daripada segala dosa.

Verse 63

पूर्णिमायाममावस्यां व्यतीपातेऽर्कसंक्रमे । श्राद्धं च संग्रहे कुर्यात्स गच्छेत्परमां गतिम्

Pada hari Pūrṇimā, Amāvasyā, ketika Vyatīpāta dan saat Saṅkrānti matahari, hendaklah dilakukan śrāddha di tempat perhimpunan suci itu; maka dia mencapai destinasi tertinggi.

Verse 64

देवखाते त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । तिष्ठन्ति ऋषिभिः सार्द्धं पितृदेवगणैः सह

Di Devakhāta bersemayam tiga dewa agung—Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara—bersama para ṛṣi, serta dalam perhimpunan para Pitṛ dan para dewa.

Verse 65

तत्र तीर्थेऽश्विने मासि चतुर्दश्यां विशेषतः । वायुमार्गे स्थितः शक्रस्तिष्ठते दैवतैः सह

Di tīrtha itu, khususnya pada tithi keempat belas dalam bulan Āśvina, Śakra (Indra) yang berada di laluan angin (alam pertengahan) tetap berada di sana bersama para dewa lain.

Verse 66

पृथिव्यां यानि तीर्थानि सरितः सागरास्तथा । विंशति तानि सर्वाणि देवखाते दिनद्वयम्

Segala tīrtha di bumi—sungai-sungai dan lautan juga—seolah-olah dua puluh semuanya hadir bersama di Devakhāta selama dua hari.

Verse 67

गयाशिरे च यत्पुण्यं प्रयागे मकरकण्टके । प्रयागे सोमतीर्थे च तत्पुण्यं माण्डवेश्वरे

Apa jua pahala suci (puṇya) yang ada di Gayāśiras, di Makarakaṇṭaka di Prayāga, dan di Soma-tīrtha di Prayāga—pahala yang sama itulah diperoleh di Māṇḍaveśvara.

Verse 68

पट्टबन्धेन यत्पुण्यं मात्रायां लकुलेश्वरे । आश्विन्यामश्विनीयोगे तत्पुण्यं माण्डवेश्वरे

Puṇya yang terbit daripada upacara paṭṭabandha di Lakulīśvara di Mātrā, dan puṇya yang datang pada bulan Āśvina ketika Aśvinī-yoga berkuasa—puṇya yang sama terdapat di Māṇḍaveśvara.

Verse 69

उज्जयिन्यां महाकाले वाराणस्यां त्रिपुष्करे । संनिहत्यां रविग्रस्ते माण्डव्याख्ये सनातनम्

Di Ujjayinī pada Mahākāla, di Vārāṇasī pada Tripuṣkara, di Saṃnihatyā, di Ravigrasta, dan di kṣetra yang abadi bernama Māṇḍavya—demikianlah kemuliaan suci itu dinyatakan.

Verse 70

इति ज्ञात्वा महाराज सर्वतीर्थेषु चोत्तमम् । पित्ःन्देवान् समभ्यर्च्य स्नानदानादिपूजनैः

Dengan mengetahui demikian, wahai raja agung, bahawa tempat itu yang utama antara segala tīrtha, hendaklah di sana memuja para Pitṛ dan para dewa dengan mandi suci, sedekah, serta amalan pemujaan lainnya menurut tatacara.

Verse 71

चतुर्दश्यां निराहारः स्थितो भूत्वा शुचिव्रतः । पूजयेत्परया भक्त्या रात्रौ जागरणे शिवम्

Pada hari caturdaśī, berpuasa tanpa makan, teguh serta memegang nazar kesucian; pada malamnya berjaga (jāgaraṇa) sambil memuja Śiva dengan bhakti yang tertinggi.

Verse 72

स्नानैश्च विविधैर्देवं पुष्पागरुविलेपनैः । प्रभाते पौर्णमास्यां तु स्नानादिविधितर्पणैः

Dengan pelbagai jenis mandi suci, serta persembahan bunga dan sapuan harum kayu agaru, hendaklah memuliakan Tuhan; dan pada fajar hari purnama, sesudah mandi, lakukan juga tarpaṇa menurut tatacara yang ditetapkan.

Verse 73

श्राद्धेन हव्यकव्येन शिवपूजार्चनेन च । अग्निष्टोमादियज्ञैश्च विधिवच्चाप्तदक्षिणैः

Melalui śrāddha dengan persembahan havya dan kavya, melalui pemujaan serta arcanā kepada Śiva, dan melalui yajña seperti Agniṣṭoma—dilaksanakan menurut vidhi dan disempurnakan dengan dakṣiṇā yang wajar—(tercapailah pahala yang dihajati).

Verse 74

धौतपापो विशुद्धात्मा फलते फलमुत्तमम् । गोसहस्रप्रदानेन दत्तं भवति भारत

Apabila dosa-dosa tersuci dan jiwa batin menjadi murni, seseorang memperoleh buah yang paling utama; wahai Bhārata, itu seolah-olah sama dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 75

स्नानाद्यैर्विधिवत्तत्र तद्दिने शिवसन्निधौ । हिरण्यं वृषभं धेनुं भूमिं गोमिथुनं हयम्

Di sana, setelah mandi dan melaksanakan upacara menurut aturan, pada hari itu juga di hadapan Śiva hendaklah bersedekah emas, seekor lembu jantan, seekor lembu betina (dhenu), tanah, sepasang ternakan, dan seekor kuda.

Verse 76

शिवमुद्दिश्य वै वस्त्रयुग्मे दद्यात्सुरूपिणे । पादुकोपानहौ छत्रं भाजनं रक्तवाससी

Dengan niat dipersembahkan kepada Śiva, hendaklah memberi sepasang pakaian kepada penerima yang layak dan elok rupanya; juga berikan sandal dan kasut, payung, sebuah bejana, serta pakaian berwarna merah.

Verse 77

होमं जाप्यं तथा दानमक्षयं सर्वमेव तत् । ऋचमेकां तु ऋग्वेदे यजुर्वेदे यजुस्तथा

Homa, japa dan sedekah—semuanya menjadi pahala yang tidak binasa. Dari Ṛgveda hendaklah dibaca satu ayat ṛc, dan demikian juga satu formula yajus daripada Yajurveda.

Verse 78

सामैकं सामवेदे तु जपेद्देवाग्रसंस्थितः । सम्यग्वेदफलं तस्य भवेद्वै नात्र संशयः

Dan daripada Sāmaveda hendaklah dia melagukan satu sāman, dengan teguh berdiri di hadapan Yang Terutama di antara para dewa. Baginya terbit buah Veda yang sempurna—tiada keraguan.

Verse 79

गायत्रीजाप्यमात्रस्तु वेदत्रयफलं लभेत् । कुलकोटिशतं साग्रं लभते तु शिवार्चनात्

Dengan sekadar mengulang japa Gāyatrī, seseorang memperoleh buah tiga Veda. Dan dengan pemujaan Śiva, dia menyelamatkan serta memberi manfaat penuh kepada seratus koṭi daripada keturunannya.

Verse 80

स्नाने दाने तथा श्राद्धे जागरे गीतवादिते । अनिवर्तिका गतिस्तस्य शिवलोकात्कदाचन

Melalui mandi suci, sedekah, śrāddha, berjaga malam, serta nyanyian bhakti dengan iringan alat muzik, perjalanan rohaninya menjadi tidak berpatah balik; dia tidak pernah kembali dari Śivaloka.

Verse 81

कालेन महताविष्टो मर्त्यलोके समाविशेत् । राजा भवति मेधावी सर्वव्याधिविवर्जितः

Setelah berlalu masa yang sangat panjang, jika dia memasuki semula dunia fana, dia menjadi seorang raja—bijaksana dan bebas daripada segala penyakit.

Verse 82

जीवेद्वर्षशतं साग्रं पुत्रपौत्रधनान्वितः । तच्च तीर्थं पुनः स्मृत्वा लीयमानो महेश्वरे

Dia hidup genap seratus tahun bahkan lebih, dikurniai anak, cucu serta harta; dan dengan mengingati kembali tīrtha itu, dia pun lebur bersatu dalam Maheśvara.

Verse 83

उपास्ते यस्तु वै सन्ध्यां तस्मिंस्तीर्थे च पर्वणि । साङ्गोपाङ्गैश्चतुर्वेदैर्लभते फलमुत्तमम्

Namun sesiapa yang menunaikan upāsanā Sandhyā di tīrtha itu pada hari parvan yang suci, dia memperoleh buah paling utama—seumpama menguasai empat Veda beserta aṅga dan upāṅga.

Verse 84

तत्र सर्वं शिवक्षेत्राच्छरपातं समन्ततः । न संचरेद्भयोद्विग्ना ब्रह्महत्या नराधिप

Wahai raja, di sana di sekeliling kṣetra Śiva, sejauh jarak terbang anak panah ke setiap arah, dosa brahmahatyā yang gementar ketakutan pun tidak berkeliaran.

Verse 85

यत्र तत्र स्थितो वृक्षान् पश्यते तीर्थतत्परः । विविधैः पातकैर्मुक्तो मुच्यते नात्र संशयः

Di mana pun dia berdiri, peziarah yang menumpukan hati pada tīrtha itu, hanya dengan memandang pepohonannya, terbebas daripada pelbagai dosa—tiada keraguan.

Verse 86

श्वभ्री तत्र महाराज जलमध्ये प्रदृश्यते । कथानिका पुराणोक्ता वानरी तीर्थसेवनात्

Wahai maharaja, di sana di tengah perairan terlihat sebuah lubang air bernama Śvabhrī. Dalam Purāṇa diceritakan sebuah kisah: seekor monyet betina memperoleh penyucian melalui khidmat kepada tīrtha.

Verse 87

तत्र कूपो महाराज तिष्ठते देवनिर्मितः । शिवस्य पश्चिमे भागे शिवक्षेत्रमनुत्तमम्

Di sana, wahai maharaja, berdirilah sebuah perigi yang dibina oleh para dewa. Di bahagian barat Śiva terdapat Śiva-kṣetra yang tiada bandingnya.

Verse 88

वृषोत्सर्गं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । क्रीडन्ति पितरस्तस्य स्वर्गलोके यदृच्छया

Namun sesiapa yang melakukan vṛṣotsarga—iaitu sedekah melepaskan lembu jantan—di tīrtha itu, wahai raja, para leluhurnya bersuka ria sekehendak hati di alam syurga.

Verse 89

अगम्यागमने पापमयाज्ययाजने कृते । स्तेयाच्च ब्रह्मगोहत्यागुरुघाताच्च पातकम् । तत्सर्वं नश्यते पापं वृषोत्सर्गे कृते तु वै

Dosa kerana mendekati yang terlarang, kerana melakukan yajña bagi yang tidak layak, serta kesalahan daripada mencuri, membunuh brāhmaṇa atau lembu, dan membunuh guru—sesungguhnya semua dosa itu lenyap apabila vṛṣotsarga dilakukan.

Verse 90

माण्डव्यतीर्थमाहात्म्यं यः शृणोति समाधिना । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा

Sesiapa yang mendengar dengan minda terpusat bagaikan samādhi akan kemuliaan Māṇḍavya-tīrtha, dia dibebaskan daripada segala dosa; di sini tiada perlu ragu atau berbahas.

Verse 172

अध्याय

Adhyāya — penanda bab, menunjukkan kolofon atau peralihan bab dalam tradisi manuskrip.