एष ते कष्टदो राजा समायातस्तवाग्रतः । संभूषयस्व विप्रर्षे जनं देवासुरं गणम्
eṣa te kaṣṭado rājā samāyātastavāgrataḥ | saṃbhūṣayasva viprarṣe janaṃ devāsuraṃ gaṇam
“Inilah raja yang telah menyebabkan kesusahan kepadamu; kini dia datang di hadapanmu. Wahai resi brāhmaṇa, muliakanlah dan sambutlah perhimpunan ini—rombongan para dewa dan asura sekali gus.”
Brahmā–Viṣṇu–Īśa (implied continuation of the divine address)
Even when wronged, a sage upholds dharma through restraint, hospitality, and the power to reconcile.
The Revā Khaṇḍa tīrtha where a king’s approach and a cosmic assembly frame a dharmic resolution.
The implied prescription is satkāra (honoring guests/assemblies), a key dharmic observance in sacred contexts.