Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

तावद्रक्षो गृहीत्वाऽग्रे कन्यां कामप्रमोदिनीम् । उवाच भगवञ्छापं पुरा दत्त्वोर्वशी मम

tāvadrakṣo gṛhītvā'gre kanyāṃ kāmapramodinīm | uvāca bhagavañchāpaṃ purā dattvorvaśī mama

Pada saat itu juga rākṣasa itu merampas gadis—yang bersuka dalam permainan asmara—lalu menahannya di hadapannya dan berkata: “Wahai Bhagavan, dahulu Urvaśī telah menjatuhkan suatu sumpahan kepadaku.”

तावत्then / meanwhile
तावत्:
Kriyavisheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formकालावधि-बोधक-अव्यय (so long/then)
रक्षःa demon (rakṣas)
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोग (in front)
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कामप्रमोदिनीम्delighting in love
कामप्रमोदिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + प्रमोदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (कामेन प्रमोदिनी) विशेषण (कन्याम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kriyavisheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
उर्वशीUrvāśī
उर्वशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममto me / of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

The rākṣasa (addressing a revered person—likely a sage or divine authority in the narrative)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava (addressed in surrounding verses)

Scene: A rākṣasa suddenly appears before the divine gathering, gripping a young maiden; the maiden’s eyes are lotus-like, her expression startled; the rākṣasa begins recounting Urvaśī’s ancient curse.

U
Urvaśī
R
rākṣasa
K
kanyā

FAQs

Past karmic consequences (a curse) can govern present events, and the Purāṇic narrative frames even violent acts as bound within moral causality.

The wider setting is Revā Khaṇḍa—connected to the sanctity of the Revā/Narmadā region—even when the immediate verse is narrative rather than direct praise.

None explicitly in this verse; it introduces the curse as the cause behind the unfolding events.