माण्डव्य उवाच । यदि प्रसन्ना मे देवाः समायाताः सुरैः सह । त्रिकालमत्र तीर्थे च स्थातव्यमृषिभिः सह
māṇḍavya uvāca | yadi prasannā me devāḥ samāyātāḥ suraiḥ saha | trikālamatra tīrthe ca sthātavyamṛṣibhiḥ saha
Māṇḍavya berkata: “Jika para dewa berkenan kepadaku dan datang ke sini bersama para sura, maka di tīrtha ini hendaklah kamu tinggal pada tiga waktu (pagi, tengah hari, senja) bersama para ṛṣi.”
Māṇḍavya
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava (addressed later in the passage)
Scene: Sage Māṇḍavya at a riverbank tīrtha, palms joined, addressing a radiant assembly of devas who have arrived with ṛṣis; the river glows with sanctity at three times of day.
A tīrtha is sanctified not only by arrival but by abiding there in disciplined time—honoring the daily rhythm of dharma.
An unnamed tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Revā/Narmadā sacred geography), where gods and sages are invited to stay.
Trikāla observance is implied—remaining/attending the tīrtha through morning, midday, and evening (often associated with sandhyā practices).