Adhyaya 146
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 146

Adhyaya 146

Bab 146 disusun sebagai dialog: Yudhiṣṭhira memohon penjelasan tentang māhātmya (keagungan rohani) sebuah tīrtha leluhur utama bernama Asmahaka, lalu Mārkaṇḍeya menjawab dengan merujuk soal jawab berwibawa dalam perhimpunan ṛṣi–dewa pada masa lampau. Wacana ini mengangkat Asmahaka melebihi himpunan tempat ziarah yang sebanding, serta mengaitkan keberkesanannya dengan upacara berpusat pada pitṛ: satu persembahan piṇḍa dan air sahaja mampu melepaskan leluhur daripada penderitaan preta, memberi kepuasan yang panjang, dan menghasilkan pahala yang berkekalan. Bab ini juga memadukan pedoman etika—memelihara maryādā menurut norma śruti–smṛti—dengan ajaran karma: makhluk berjasad berangkat “seperti angin”, menanggung hasil perbuatan secara peribadi, namun tertib sosial-keagamaan ditegakkan melalui kewajipan seperti snāna, dāna, japa, homa, svādhyāya, pemujaan dewa, penghormatan tetamu, dan terutama piṇḍodaka-pradāna. Bahagian besar menerangkan waktu dan ciri tempat: amāvāsyā, Vyatīpāta, Manv-ādi, Yug-ādi, ayana/viṣuva, serta peralihan suria; juga Brahma-śilā ciptaan ilahi yang digambarkan seperti gaja-kumbha (tempayan kepala gajah). Dinyatakan bahawa pada zaman Kali, tanda ini terserlah khususnya sekitar amāvāsyā bulan Vaiśākha. Tatacara merangkumi mandi suci, pujian bermatra kepada Nārāyaṇa/Keśava, menjamu brāhmaṇa, śrāddha dengan darbha dan dakṣiṇā, serta persembahan pilihan (susu, madu, dadih, air sejuk) yang ditafsirkan sebagai menyara pitṛ secara langsung. Bab ini turut menyenaraikan saksi kosmik—para dewa, pitṛ, sungai, lautan, dan ramai ṛṣi—bagi meneguhkan kewibawaan tempat tersebut. Penutupnya ialah phalāśruti yang luas: penyucian daripada dosa besar, kesetaraan dengan korban Veda yang agung, pengangkatan leluhur dari keadaan neraka, serta kemakmuran duniawi, sambil mengekalkan sintesis teologi yang neutral (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara sebagai kuasa yang bersatu menurut fungsi).

Shlokas

Verse 1

। मार्कण्डेय उवाच । अस्माहकं ततो गच्छेत्पितृतीर्थमनुत्तमम् । प्रेतत्वाद्यत्र मुच्यन्ते पिण्डेनैकेन पूर्वजाः

Mārkaṇḍeya bersabda: Selepas itu hendaklah pergi ke Asmāhaka, Pitṛ-tīrtha yang tiada taranya. Di sana, para leluhur terlepas daripada keadaan preta dan derita lain hanya dengan satu persembahan piṇḍa.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । अस्माहकस्य माहात्म्यं कथयस्व ममानघ । स्नानदानेन यत्पुण्यं तथा पिण्डोदकेन च

Yudhiṣṭhira berkata: Wahai yang suci tanpa noda, ceritakan kepadaku kemuliaan Asmāhaka—apakah pahala yang lahir daripada mandi suci dan sedekah, serta daripada persembahan piṇḍa dan tarpaṇa air.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कल्पे नृपश्रेष्ठ ऋषिदेवसमागमे । प्रश्नः पृष्टो मया तात यथा त्वमनुपृच्छसि

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja yang termulia, pada kalpa dahulu, dalam perhimpunan para ṛṣi dan para dewa, wahai anakanda, aku sendiri telah mengajukan pertanyaan yang sama—sebagaimana engkau kini bertanya.

Verse 4

एकत्र सागराः सप्त सप्रयागाः सपुष्कराः । नास्य साम्यं लभन्ते ते नात्र कार्या विचारणा

Sekalipun tujuh lautan, bersama Prayāga dan Puṣkara, dihimpunkan di satu tempat, tetap tidak akan menyamai itu; dalam hal ini tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 5

सोमनाथं तु विख्यातं यत्सोमेन प्रतिष्ठितम् । तत्र सोमग्रहे पुण्यं तत्पुण्यं लभते नरः

Somnātha termasyhur—ditegakkan oleh Soma (Dewa Bulan). Sesiapa yang melaksanakan upacara suci Somagraha di tempat itu, dia memperoleh pahala yang menjadi milik amalan suci tersebut.

Verse 6

मासान्ते पितरो नृणां वीक्षन्ते सन्ततिं स्वकाम् । कश्चिदस्मत्कुलेऽस्माकं पिण्डमत्र प्रदास्यति

Pada penghujung setiap bulan, para Pitṛ memandang kepada zuriat manusia dalam susur galur mereka, sambil bertanya: “Adakah seseorang daripada keluarga kami akan mempersembahkan piṇḍa di sini?”

Verse 7

प्रपितामहास्तथादित्याः श्रुतिरेषा सनातनी । एवं ब्रुवन्ति देवाश्च ऋषयः सतपोधनाः

Demikian juga para prapitāmaha dan para Āditya berkata—itulah ajaran Śruti yang kekal. Dengan cara yang sama, para dewa dan para ṛṣi yang kaya dengan tapa dan kekayaan rohani turut menuturkannya.

Verse 8

सकृत्पिण्डोदकेनैव शृणु पार्थिव यत्फलम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र योगं भुक्त्वा सुशोभनम्

Wahai raja, dengarlah: walau sekali sahaja mempersembahkan piṇḍa dan air, terbitlah buah pahalanya. Wahai raja segala raja, para leluhur menikmati keadaan sejahtera yang indah selama dua belas tahun.

Verse 9

युगे युगे महाराज अस्माहके पितामहाः । सर्वदा ह्यवलोकन्त आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

Wahai maharaja, dari yuga ke yuga, para pitāmaha kami sentiasa memerhati dan menanti kedatangan insan segotra mereka sendiri.

Verse 10

भविष्यति किमस्माकममावास्याप्यमाहके । स्नानं दानं च ये कुर्युः पितॄणां तिलतर्पणम्

“Apakah akan jadi kami, bahkan pada Amāvāsyā dan juga pada bulan Māgha?”—demikian mereka bimbang. Sesiapa yang bersuci dengan mandi, bersedekah, dan mempersembahkan til-tarpaṇa (air wijen) kepada para Pitṛ, merekalah yang memberi sokongan.

Verse 11

ते सर्वपापनिर्मुक्ताः सर्वान्कामांल्लभति वै । जलमध्येऽत्र भूपाल अग्नितीर्थं च तिष्ठति

Mereka terlepas daripada segala dosa dan sesungguhnya memperoleh segala hajat. Wahai bhūpāla, di sini, di tengah perairan, berdirilah tīrtha suci bernama Agnitīrtha.

Verse 12

दर्शनात्तस्य तीर्थस्य पापराशिर्विलीयते । स्नानमात्रेण राजेन्द्र ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Dengan sekadar menatap tīrtha itu, timbunan dosa pun luluh. Wahai raja segala raja, dengan mandi sahaja, bahkan dosa brahmahatyā yang paling berat pun dapat disingkirkan.

Verse 13

शुक्लाम्बरधरो नित्यं नियतः स जितेन्द्रियः । एककालं तु भुञ्जानो मासं तीर्थस्य सन्निधौ

Sesiapa yang sentiasa mengenakan pakaian putih, berdisiplin serta menundukkan indera, dan makan hanya sekali sehari—hendaklah berdiam selama sebulan di sisi tirtha yang suci itu.

Verse 14

सुवर्णालंकृतानां तु कन्यानां शतदानजम् । फलमाप्नोति सम्पूर्णं पितृलोके महीयते

Dia memperoleh sepenuhnya pahala yang setara dengan sedekah seratus anak dara yang dihiasi emas, dan dimuliakan di Pitṛloka, alam para leluhur.

Verse 15

पृथिव्यामासमुद्रायां महाभोगपतिर्भवेत् । धनधान्यसमायुक्तो दाता भवति धार्मिकः

Dengan kekuatan amalan suci ini, dia menjadi tuan kepada kenikmatan besar di bumi hingga ke batas lautan; berharta dan berbekal hasil bumi, menjadi pemberi sedekah, serta teguh dalam dharma.

Verse 16

उपवासी शुचिर्भूत्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात् । अस्माहकं समासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत्

Dengan berpuasa dan menyucikan diri, dia dapat mencapai Brahmaloka. Dan sesiapa yang telah sampai ke tempat suci kami ini lalu melepaskan nafas kehidupan—baginya juga ada destinasi paling utama lagi penuh keberkatan.

Verse 17

कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः

Selama ribuan krore tahun dia dimuliakan di Rudraloka; kemudian apabila pahala habis, dengan simpanan karma yang telah susut, dia jatuh dari syurga—turun dari keadaan kedewataan.

Verse 18

सुवर्णमणिमुक्ताढ्ये कुले जायेत रूपवान् । कृत्वाभिषेकविधिना हयमेधफलं लभेत्

Dia dilahirkan semula dalam keturunan yang kaya dengan emas, permata dan mutiara, serta berwajah elok; dan dengan melaksanakan upacara abhiṣeka menurut tatacara, dia memperoleh buah pahala korban suci Aśvamedha.

Verse 19

धनाढ्यो रूपवान्दक्षो दाता भवति धार्मिकः । चतुर्वेदेषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु यत्फलम्

Dia menjadi berharta, berwajah tampan, cekap, pemurah dalam sedekah, serta berpegang pada dharma. Apa jua kebajikan dalam keempat-empat Veda, dan apa jua hasil bagi para penutur kebenaran—

Verse 20

तत्फलं लभते नूनं तत्र तीर्थेऽभिषेचनात् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं शम्भुना पुरा

Buah yang sama itu pasti diperoleh dengan mandi abhiṣeka di tīrtha tersebut. Itulah tīrtha yang paling utama antara segala tīrtha, yang dahulu kala dibina oleh Śambhu (Śiva).

Verse 21

हृदयेशः स्वयं विष्णुर्जपेद्देवं महेश्वरम् । गन्धर्वाप्सरसश्चैव मरुतो मारुतास्तथा

Viṣṇu sendiri, Tuhan yang bersemayam di dalam hati, ber-japa menyebut Dewa Maheśvara. Demikian juga para Gandharva dan Apsara, serta para Marut, dewa-dewa angin.

Verse 22

विश्वेदेवाश्च पितरः सचन्द्राः सदिवाकराः । मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

Para Viśvedevas dan para Pitṛ (leluhur), bersama Candra (Bulan) dan Divākara (Matahari); serta para ṛṣi Marīci, Atri dan Aṅgiras; Pulastya, Pulaha dan Kratu—

Verse 23

प्रचेताश्च वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च । च्यवनो गालवश्चैव वामदेवो महामुनिः

Hadir juga Pracetā, Vasiṣṭha, Bhṛgu dan Nārada; serta Cyavana, Gālava dan Vāmadeva, mahāmuni yang agung.

Verse 24

वालखिल्याश्च गन्धारास्तृणबिन्दुश्च जाजलिः । उद्दालकश्चर्ष्यशृङ्गो वसिष्ठश्च सनन्दनः

Ada para Vālakhilya dan kaum Gandhāra; Tṛṇabindu dan Jājali; Uddālaka dan Ṛśyaśṛṅga; serta Vasiṣṭha bersama Sanandana.

Verse 25

शुक्रश्चैव भरद्वाजो वात्स्यो वात्स्यायनस्तथा । अगस्तिर्मित्रावरुणौ विश्वामित्रो मुनीश्वरः

Di sana juga ada Śukra dan Bharadvāja, Vātsya dan Vātsyāyana; Agastya—yang lahir daripada Mitra dan Varuṇa—serta Viśvāmitra, penghulu para muni.

Verse 26

गौतमश्च पुलस्त्यश्च पौलस्त्यः पुलहः क्रतुः । सनातनस्तु कपिलो वाह्निः पञ्चशिखस्तथा

Hadir juga Gautama dan Pulastya; demikian pula Paulastya, Pulaha dan Kratu; serta Sanātana, Kapila, Vahni dan Pañcaśikha.

Verse 27

अन्येऽपि बहवस्तत्र मुनयः शंसितव्रताः । क्रीडन्ति देवताः सर्व ऋषयः सतपोधनाः

Ramai lagi para muni—yang terkenal dengan nazar sucinya—hadir di sana; dan sekalian dewa juga bersuka ria di situ, bersama semua ṛṣi yang kaya dengan khazanah tapa.

Verse 28

मनुष्याश्चैव योगीन्द्राः पितरः सपितामहाः । अस्माहकेऽत्र तिष्ठन्ति सर्व एव न संशयः

Di sini juga bersemayam manusia, dan para Yogīndra—tuan agung yoga; demikian pula para Pitṛ (roh leluhur) bersama para pitāmaha (datuk-nenek moyang). Kesemuanya tinggal di sini demi manfaat kita; tiada syak lagi.

Verse 29

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । येषां दत्तमुपस्थायि सुकृतं वापि दुष्कृतम्

Para Pitṛ, para pitāmaha dan juga prapitāmaha—di hadapan merekalah persembahan berdiri hadir; dan di hadapan mereka, segala perbuatan seseorang, sama ada su-kṛta (kebajikan) atau duṣ-kṛta (kejahatan), menjadi nyata.

Verse 30

अक्षयं तत्र तत्सर्वं यत्कृतं योधनीपुरे । मातरं पितरं त्यक्त्वा सर्वबन्धुसुहृज्जनान्

Di Yodhanīpura itu, segala yang dilakukan menjadi akṣaya—tidak binasa; walaupun seseorang telah meninggalkan ibu dan bapa, serta seluruh kaum kerabat dan sahabat yang mengasihi.

Verse 31

धनं धान्यं प्रियान्पुत्रांस्तथा देहं नृपोत्तम । गच्छते वायुभूतस्तु शुभाशुभसमन्वितः

Harta, bijirin, anak-anak lelaki yang dikasihi—bahkan tubuh ini juga, wahai raja yang utama—semuanya ditinggalkan. Jīva berangkat seolah-olah menjadi angin, hanya ditemani oleh amal baik dan amal buruknya.

Verse 32

अदृश्यः सर्वभूतानां परमात्मा महत्तरः । शुभाशुभगतिं प्राप्तः कर्मणा स्वेन पार्थिव

Paramātman yang tidak terlihat oleh semua makhluk—lebih agung daripada yang agung—wahai raja, mencapai jalan baik atau jalan buruk menurut karma yang dilakukan oleh dirinya sendiri.

Verse 33

युधिष्ठिर उवाच । शुभाशुभं न बन्धूनां जायते केन हेतुना । एकः प्रसूयते जन्तुरेक एव प्रलीयते

Yudhiṣṭhira berkata: Atas sebab apakah kebajikan dan kejahatan seseorang tidak menjadi milik kaum kerabatnya? Makhluk lahir seorang diri, dan sesungguhnya seorang diri juga ia lenyap.

Verse 34

एको हि भुङ्क्ते सुकृतमेक एव हि दुष्कृतम्

Sesungguhnya, seorang diri sahaja menikmati buah kebajikan, dan seorang diri juga menanggung buah dosa.

Verse 35

मार्कण्डेय उवाच । एष त्वयोक्तो नृपते महाप्रश्नः स्मृतो मया

Mārkaṇḍeya berkata: Wahai Raja, pertanyaan agung dan mendalam yang engkau ajukan itu telah kuingat kembali.

Verse 36

पितामहमुखोद्गीतं श्रुतं ते कथयाम्यहम् । यन्मे पितामहात्पूर्वं विज्ञातमृषिसंसदि

Aku akan menceritakan kepadamu apa yang aku dengar dilagukan dari mulut Pitāmaha (Brahmā)—ajaran yang sama yang dahulu telah aku ketahui daripada datukku dalam perhimpunan para ṛṣi.

Verse 37

न माता न पिता बन्धुः कस्यचिन्न सुहृत्क्वचित् । कस्य न ज्ञायते रूपं वायुभूतस्य देहिनः

Bagi makhluk berjasad yang hakikatnya laksana angin itu, tiada ibu, tiada bapa, tiada kerabat, dan di mana pun tiada sahabat sejati; dan rupanya pun tidak diketahui oleh sesiapa.

Verse 38

यद्येवं न भवेत्तात लोकस्य तु नरेश्वर । अमर्यादं भवेन्नूनं विनश्यति चराचरम्

Jika tidak demikian, wahai yang dikasihi—wahai raja manusia—nescaya dunia menjadi tanpa batas dan tanpa kawalan; dan segala yang bergerak serta yang diam akan binasa.

Verse 39

एवं ज्ञात्वा पूरा राजन्समस्तैर्लोककर्तृभिः । मर्यादा स्थापिता लोके यथा धर्मो न नश्यति

Dengan mengetahui hal ini, wahai Raja, pada zaman dahulu semua pemelihara dunia telah menegakkan batas-batas yang wajar di dunia, agar dharma tidak lenyap.

Verse 40

धर्मे नष्टे मनुष्याणामधर्मोऽभिभवेत्पुनः । ततः स्वधर्मचलनान्नरके गमनं ध्रुवम्

Apabila dharma musnah dalam kalangan manusia, adharma kembali menguasai. Lalu, kerana menyimpang daripada svadharma sendiri, pergi ke neraka menjadi pasti.

Verse 41

लोको निरङ्कुशः सर्वो मर्यादालङ्घने रतः । मर्यादा स्थापिता तेन शास्त्रं वीक्ष्य महर्षिभिः

Seluruh manusia menjadi tidak terkawal, gemar melanggar batas. Maka para maharishi, setelah meneliti śāstra, menetapkan batas-batas yang wajar.

Verse 42

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पिण्डोदकप्रदानं च तथैवातिथिपूजनम्

Mandi suci, sedekah, japa, homa, svādhyāya, pemujaan para dewa, persembahan piṇḍa dan air (udaka) kepada para leluhur, serta memuliakan tetamu—

Verse 43

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । त्रयो देवाः स्मृतास्तात ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Bapa, datuk dan moyang—wahai anakku—diingati sebagai tri-dewa: Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara.

Verse 44

पूजितैः पूजिताः सर्वे तथा मातामहास्त्रयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्

Apabila mereka dipuja, maka seolah-olah semuanya telah dipuja; demikian juga tiga datuk sebelah ibu. Oleh itu, dengan segala usaha, hendaklah diikuti apa yang ditetapkan menurut maksud Śruti dan Smṛti.

Verse 45

धर्मं समाचरन्नित्यं पापांशेन न लिप्यते । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं मनसापि न लङ्घयेत्

Sesiapa yang sentiasa mengamalkan dharma, tidak akan ternoda walau sezarah dosa. Dharma yang dinyatakan oleh Śruti dan Smṛti janganlah dilanggar, bahkan dalam hati.

Verse 46

इह लोके परे चैव यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः । पितापुत्रौ सदाप्येकौ बिम्बाद्बिम्बमिवोद्धृतौ

Jika seseorang menginginkan kesejahteraan dirinya—di dunia ini dan di alam sana—ketahuilah bahawa bapa dan anak sentiasa satu, bagaikan bayang yang terbit daripada bayang.

Verse 47

विभक्तौ वाविभक्तौ वा श्रुतिस्मृत्यर्थतस्तथा । उद्धरेदात्मनात्मानमात्मानमवसादयेत्

Sama ada berpisah atau tidak berpisah, bertindaklah menurut maksud Śruti dan Smṛti. Dengan diri sendiri angkatlah diri; janganlah menjatuhkan diri.

Verse 48

पिण्डोदकप्रदानाभ्यामृते पार्थ न संशयः । एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन पिण्डोदकप्रदो भवेत्

Wahai Pārtha, tanpa persembahan piṇḍa (bebola nasi śrāddha) dan udaka (air tarpaṇa), tiada syak bahawa kewajipan belum sempurna. Mengetahui hal ini, hendaklah seseorang dengan tekun menjadi pemberi piṇḍa dan udaka.

Verse 49

आयुर्धर्मो यशस्तेजः सन्ततिश्चैव वर्धते । पृथिव्यां सागरान्तायां पितृक्षेत्राणि यानि च

Umur panjang, dharma, kemasyhuran, sinar rohani, dan zuriat—semuanya bertambah. Dan di bumi ini yang dilingkungi lautan, terdapat juga ‘tanah suci para leluhur’ (pitṛ-kṣetra)…

Verse 50

तानि ते सम्प्रवक्ष्यामि येषु दत्तं महाफलम् । गयायां पुष्करे ज्येष्ठे प्रयागे नैमिषे तथा

Kini aku akan menyatakan kepadamu tempat-tempat yang di sana persembahan membawa hasil yang amat besar: di Gayā, di Puṣkara, di Jyeṣṭha-tīrtha, di Prayāga, dan demikian juga di Naimiṣa.

Verse 51

संनिहत्यां कुरुक्षेत्रे प्रभासे कुरुनन्दन । पिण्डोदकप्रदानेन यत्फलं कथितं बुधैः

Wahai kebanggaan kaum Kuru, di Saṃnihitā di Kurukṣetra dan di Prabhāsa—pahala yang telah dinyatakan para bijaksana daripada persembahan piṇḍa dan udaka…

Verse 52

अस्माहके तदाप्नोति नर्मदायां न संशयः । तत्र ब्रह्मा मुरारिश्च रुद्रश्च उमया सह

Buah yang sama itu diperoleh di tempat kita sendiri—di sungai Narmadā—tanpa sebarang syak. Di sana bersemayam Brahmā, Murāri (Viṣṇu), dan Rudra bersama Umā.

Verse 53

इन्द्राद्या देवताः सर्वे पितरो मुनयस्तथा । सागराः सरितश्चैव पर्वताश्च बलाहकाः

Di sana hadir Indra dan sekalian dewa, para Pitṛ (leluhur) serta para muni; juga lautan, sungai-sungai, gunung-ganang dan awan pembawa hujan.

Verse 54

तिष्ठन्ति पितरः सर्वे सर्वतीर्थाधिकं ततः । स्थिता ब्रह्मशिला तत्र गजकुम्भनिभा नृप

Di sana semua Pitṛ bersemayam; maka tempat itu mengatasi segala tīrtha. Di situ berdiri Brahmaśilā, wahai raja, menyerupai dahi gajah yang membulat.

Verse 55

कलौ न दृश्या भवति प्रधानं यद्गयाशिरः । वैशाखे मासि सम्प्राप्तेऽमावास्यां नृपोत्तम

Wahai raja yang utama, pada zaman Kali tanda suci terunggul yang disebut Gayāśiras lazimnya tidak kelihatan; namun apabila tiba hari amāvasyā dalam bulan Vaiśākha, ia pun menampakkan diri.

Verse 56

व्याप्य सा तिष्ठते तीर्थं गजकुम्भनिभा शिला । तच्च गव्यूतिमात्रं हि तीर्थं ततः प्रवक्षते

Batu yang menyerupai gajakuṃbha itu meliputi serta menegakkan tīrtha di sana. Dan dikatakan kawasan suci itu terbentang sepanjang satu gavyūti—demikianlah keluasan tīrtha itu dinyatakan.

Verse 57

तस्मिन्दिने तत्र गत्वा यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते शतवार्षिकी

Sesiapa yang pada hari itu pergi ke sana lalu mempersembahkan śrāddha, akan terbit kepuasan yang tidak binasa bagi para Pitṛ-nya, berkekalan selama seratus tahun.

Verse 58

अन्यस्यामप्यमावास्यां यः स्नात्वा विजितेन्द्रियः । करोति मनुजः श्राद्धं विधिवन्मन्त्रसंयुतम्

Walaupun pada hari amāvasyā yang lain, sesiapa yang mandi, menundukkan pancaindera, lalu melaksanakan śrāddha menurut tatacara, disertai mantra—

Verse 59

तस्य पुण्यफलं यत्स्यात्तच्छृणुष्व नराधिप । अग्निष्टोमाश्वमेधाभ्यां वाजपेयस्य यत्फलम्

Dengarlah, wahai raja: pahala kebajikan daripadanya adalah setara dengan buah yajña Agniṣṭoma dan Aśvamedha, serta juga buah Vājapeya.

Verse 60

तत्फलं समवाप्नोति यथा मे शङ्करोऽब्रवीत् । रौरवादिषु सर्वेषु नरकेषु व्यवस्थिताः

Dia memperoleh buah yang sama itu, sebagaimana Śaṅkara telah bersabda kepadaku. Dan mereka yang ditempatkan dalam segala neraka, bermula dengan Raurava—

Verse 61

पिता पितामहाद्याश्च पितृके मातृके तथा । पिण्डोदकेन चैकेन तर्पणेन विशेषतः

Bapa, datuk-datuk dan para leluhur lain—baik dari jalur bapa mahupun jalur ibu—menjadi sangat puas dengan satu persembahan piṇḍa dan air, khususnya melalui tarpaṇa.

Verse 62

क्रीडन्ति पितृलोकस्था यावदाभूतसम्प्लवम् । ये कर्मस्था विकर्मस्था ये जाताः प्रेतकल्मषाः

Mereka yang tinggal di Pitṛloka bersukacita hingga pralaya, peleraian kosmos. Bahkan mereka yang terikat pada karma atau vikarma—yang lahir dengan kekotoran keadaan preta—

Verse 63

पिण्डेनैकेन मुच्यन्ते तेऽपि तत्र न संशयः । अस्माहके शिला दिव्या तिष्ठते गजसन्निभा

Dengan satu persembahan piṇḍa sahaja, bahkan mereka pun dilepaskan di sana—tiada syak lagi. Di wilayah kami berdiri sebuah batu suci yang ilahi, berwujud laksana gajah.

Verse 64

ब्रह्मणा निर्मिता पूर्वं सर्वपापक्षयंकरी । उपर्यस्या यथान्यायं पितॄनुद्दिश्य भारत

Batu ini dahulu dibentuk oleh Brahmā, yang menjadi sebab lenyapnya segala dosa. Wahai Bhārata, di atas batu ini hendaklah dilakukan upacara menurut tatacara, dengan menujukan niat kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 65

दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु दद्यात्पिण्डान्विचक्षणः । भूमौ चान्नेन सिद्धेन श्राद्धं कृत्वा यथाविधि

Orang yang bijaksana hendaklah mempersembahkan piṇḍa di atas rumput kuśa yang hujungnya menghala ke selatan; dan di atas tanah, dengan makanan yang dimasak sempurna, lakukanlah śrāddha menurut tatacaranya.

Verse 66

श्राद्धिभ्यो वस्त्रयुग्मानि छत्रोपानत्कमण्डलु । दक्षिणा विविधा देया पितॄनुद्दिश्य भारत

Kepada brāhmaṇa yang menyertai śrāddha hendaklah diberikan sepasang pakaian, payung, alas kaki dan kamaṇḍalu (bekas air); dan pelbagai dakṣiṇā juga wajar dipersembahkan, wahai Bhārata, dengan mengingati para Pitṛ.

Verse 67

यो ददाति द्विजश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति न संशयः

Wahai dvija yang utama, dengarkanlah buah pahala bagi orang yang memberi. Para leluhurnya memperoleh kepuasan selama dua belas tahun—tiada syak lagi.

Verse 68

अस्माहके महाराज पितरश्च पितामहाः । वायुभूता निरीक्षन्ते आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

Wahai Maharaja, para bapa dan datuk-nenek moyang kami—menjadi halus laksana angin—menanti kedatangan seorang yang lahir dalam gotra keturunan mereka sendiri.

Verse 69

अत्र तीर्थे सुतोऽभ्येत्य स्नात्वा तोयं प्रदास्यति । श्राद्धं वा पिण्डदानं वा तेन यास्याम सद्गतिम्

‘Di tīrtha ini anak kami akan datang; setelah mandi dia akan mempersembahkan air sebagai tarpana. Sama ada dia melakukan śrāddha atau memberi piṇḍa-dāna, dengan pahala itu kami akan mencapai sadgati.’

Verse 70

स्नाने कृते तु ये केचिज्जायन्ते वस्त्रविप्लुषः । प्रीणयेन्नरकस्थांस्तु तैः पितॄन्नात्र संशयः

Apabila mandi dilakukan, apa jua titisan air yang menitis dari pakaian—dengan titisan itulah para Pitṛ yang berada di neraka turut dipuaskan; tiada keraguan mengenainya.

Verse 71

केशोदबिन्दवस्तस्य ये चान्ये लेपभाजिनः । तृप्यन्त्यनग्निनसंस्कारा यं मृताः स्युः स्वगोत्रजाः

Titisan air dari rambutnya, dan titisan lain yang melekat pada tubuhnya—dengannya terpuaskan bahkan kaum kerabat segotra yang meninggal tanpa upacara api (samskara) sekalipun.

Verse 72

तत्र तीर्थे तु ये केचिच्छ्राद्धं कृत्वा विधानतः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्तः पितृसंहिताम्

Di tīrtha itu, sesiapa yang melakukan śrāddha menurut tatacara dan melafazkan japa Pitṛ-saṃhitā, segera menyelamatkan para leluhur dari neraka.

Verse 73

वनस्पतिगते सोमे यदा सोमदिनं भवेत् । अक्षयाल्लभते लोकान्पिण्डेनैकेन मानवः

Apabila Bulan berada pada asterisme Vanaspati dan hari itu Isnin, maka seorang insan memperoleh loka-loka yang tidak binasa, walaupun hanya dengan mempersembahkan satu piṇḍa.

Verse 74

अक्षयं तत्र वै सर्वं जायते नात्र संशयः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्ते पितृसंहिताम्

Di sana sesungguhnya segala-galanya menjadi akṣaya—tiada keraguan; dan dengan melafazkan Pitṛ-saṃhitā, mereka segera menyelamatkan para leluhur daripada neraka.

Verse 75

तस्मिंस्तीर्थे त्वमावास्यां पितॄनुद्दिश्य भारत । नीलं सर्वाङ्गसम्पूर्णं योऽभिषिच्य समुत्सृजेत्

Wahai Bhārata, pada hari amāvasyā di tīrtha itu, dengan meniatkan bagi para Pitṛ, sesiapa yang melakukan abhiṣeka lalu melepaskan seekor lembu jantan ‘nīla’ yang sempurna seluruh anggotanya dalam upacara vṛṣotsarga, dia menunaikan dharma leluhur yang sangat berkuasa.

Verse 76

तस्य पुण्यफलं वक्तुं न तु वाचस्पतिः क्षमः । अस्माहके वृषोत्सर्गाद्यत्पुण्यं समवाप्यते

Buah pahala kebajikan amalan itu pun, bahkan Vācaspati tidak mampu menghuraikannya sepenuhnya; demikian luasnya puṇya yang diperoleh di sini melalui upacara vṛṣotsarga.

Verse 77

तव शुश्रूषणात्सर्वं तत्प्रवक्ष्यामि भारत । रौरवादिषु ये किंचित्पच्यन्ते तस्य पूर्वजाः

Kerana khidmatmu yang penuh perhatian, wahai Bhārata, akan aku jelaskan semuanya. Bahkan para leluhurnya yang sedang menanggung seksa di neraka-neraka seperti Raurava—

Verse 78

वृषोत्सर्गेण तान्सर्वांस्तारयेदेकविंशतिम् । लोहितो यस्तु वर्णेन मुखे पुच्छे च पाण्डुरः

Dengan upacara pelepasan lembu jantan (vṛṣotsarga), semuanya—dua puluh satu Pitṛ (leluhur)—dapat diselamatkan. Lembu jantan yang berwarna kemerah-merahan, namun pucat pada muka dan ekor—

Verse 79

पिङ्गः खुरविषाणाभ्यां स नीलो वृष उच्यते । यस्तु सर्वाङ्गपिङ्गश्च श्वेतः पुच्छखुरेषु च

Jika lembu jantan berwarna keemasan pada kuku dan tanduknya, ia disebut lembu ‘nīla’. Namun yang keemasan pada seluruh tubuh, dan putih pada ekor serta kuku—

Verse 80

स पिङ्गो वृष इत्याहुः पितॄणां प्रीतिवर्धनः । पारावतसवर्णश्च ललाटे तिलको भवेत्

Itulah yang disebut lembu ‘piṅga’, yang menambah kegembiraan para Pitṛ (leluhur). Hendaklah ia juga berwarna seperti merpati, serta mempunyai tanda tilaka di dahi.

Verse 81

तं वृषं बभ्रुमित्याहुः पूर्णं सर्वाङ्गशोभनम् । सर्वाङ्गेष्वेकवर्णो यः पिङ्गः पुच्छखुरेषु च

Lembu jantan itu disebut ‘babhru’—sempurna dan indah pada setiap anggota. Yang berwarna seragam di seluruh tubuh, namun keemasan pada ekor dan kuku—

Verse 82

खुरपिङ्गं तमित्याहुः पितॄणां सद्गतिप्रदम् । नीलं सर्वशरीरेण स्वारक्तनयनं दृढम्

Yang itu disebut ‘khura-piṅga’, pemberi sadgati (destinasi mulia) bagi para Pitṛ. (Ada juga) ‘nīla’: seluruh tubuh kebiruan, bermata merah semula jadi, dan bertubuh tegap.

Verse 83

तमेव नीलमित्याहुर्नीलः पञ्चविधः स्मृतः । यस्तु वैश्यगृहे जातः स वै नीलो विशिष्यते

Itulah yang disebut ‘nīla’; ‘nīla’ diingati sebagai lima jenis. Namun yang lahir dalam rumah tangga Vaiśya dianggap sebagai ‘nīla’ yang paling utama.

Verse 84

न वाहयेद्गृहे जातं वत्सकं तु कदाचन । तेनैव च वृषोत्सर्गे पितॄणामनृणो भवेत्

Jangan sekali-kali menjadikan anak lembu yang lahir di rumah sendiri sebagai binatang beban. Dan dengan binatang itu juga, dalam upacara vṛṣotsarga, seseorang menjadi bebas daripada hutang kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 85

जातं तु स्वगृहे वत्सं द्विजन्मा यस्तु वाहयेत् । पतन्ति पितरस्तस्य ब्रह्मकोकगता अपि

Jika seorang dvija memperlakukan anak lembu yang baru lahir di rumahnya seperti binatang kerja, maka para leluhurnya—walaupun telah mencapai Brahmaloka—dikatakan turut jatuh (daripada keadaan itu).

Verse 86

यथायथा हि पिबति पीत्वा धूनाति मस्तकम् । पिबन्पितॄन् प्रीणयति नरकादुद्धरेद्धुनन्

Walau bagaimana ia minum, dan sesudah minum ia menggelengkan kepala—dengan minum itu ia menggembirakan para Pitṛ, dan dengan gelengan itu ia segera mengangkat mereka keluar dari neraka.

Verse 87

यथा पुच्छाभिघातेन स्कन्धं गच्छन्ति बिन्दवः । नरकादुद्धरन्त्याशु पतितान् गोत्रिणस्तथा

Seperti kibasan ekor yang membuat titisan air melayang ke bahu, demikian juga ia segera mengangkat kaum kerabat segotra yang jatuh itu keluar dari neraka.

Verse 88

गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्

Apabila ia mengaum pada musim hujan dan dengan tanduknya menggaru bumi, tanah lembut yang terbit dari kuku-kukunya—dengan itulah para Ṛṣi dipuaskan.

Verse 89

पिबन्पितॄन् प्रीणयते खादनोल्लेखने सुरान् । गर्जन्नृषिमनुष्यांश्च धर्मरूपो हि धर्मज

Dengan minum ia menyenangkan para Pitṛ (leluhur); dengan makan dan mengais tanah ia menyenangkan para dewa; dengan mengaum ia menyenangkan para Ṛṣi dan manusia juga—wahai putera Dharma, kerana ia benar-benar Dharma yang menjelma.

Verse 90

भूतैर्वापि पिशाचैर्वा चातुर्थिकज्वरेण वा । गृहीतोऽस्माहकं गच्छेत्सर्वेषामाधिनाशनम्

Sama ada diganggu bhūta, atau piśāca, ataupun diserang demam berkala hari keempat—hendaklah orang yang menderita pergi ke tempat ini; ia memusnahkan penyakit semua.

Verse 91

स्नात्वा तु विमले तोये दर्भग्रन्थिं निबन्धयेत् । मस्तके बाहुमूले वा नाभ्यां वा गलकेऽपि वा

Sesudah mandi dalam air yang suci dan jernih, hendaklah mengikat simpul rumput darbha—di kepala, atau di pangkal lengan, atau di pusat, atau juga di leher.

Verse 92

गत्वा देवसमीपं च प्रादक्षिण्येन केशवम् । ततः समुच्चरन्मन्त्रं गायत्र्या वाथ वैष्णवम्

Pergi mendekati dewa dan melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Keśava; kemudian hendaklah melafazkan mantra—sama ada Gāyatrī atau mantra Vaiṣṇava.

Verse 93

नारायणं शरण्येशं सर्वदेवनमस्कृतम् । नमो यज्ञाङ्गसम्भूत सर्वव्यापिन्नमोऽस्तु ते

Sembah sujud kepada Nārāyaṇa, Tuhan tempat berlindung, yang dipuja oleh sekalian dewa. Sembah sujud kepada-Mu yang menjelma sebagai anggota-anggota yajña; wahai Yang Maha Meliputi, sembah sujud bagi-Mu.

Verse 94

नमो नमस्ते देवेश पद्मगर्भ सनातन । दामोदर जयानन्त रक्ष मां शरणागतम्

Sembah sujud, sembah sujud kepada-Mu, wahai Penguasa para dewa; wahai Yang Kekal, berrahim teratai. Wahai Dāmodara, wahai Ananta yang menang—peliharalah aku yang datang berlindung.

Verse 95

त्वं कर्ता त्वं च हर्ता च जगत्यस्मिंश्चराचरे । त्वं पालयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च

Engkaulah Pencipta dan Engkaulah juga Yang menarik kembali, bagi dunia ini yang bergerak dan yang diam. Engkau memelihara segala makhluk, dan Engkau menanggung seluruh alam semesta.

Verse 96

प्रसीद देवदेवेश सुप्तमङ्गं प्रबोधय । त्वद्ध्याननिरतो नित्यं त्वद्भक्तिपरमो हरे

Berkenanlah, wahai Dewa atas segala dewa; bangunkanlah anggota-Mu yang sedang terlelap. Wahai Hari, aku sentiasa tekun bermeditasi kepada-Mu dan menjadikan bhakti kepada-Mu yang tertinggi—kurniakanlah rahmat-Mu kepadaku.

Verse 97

इति स्तुतो मया देव प्रसादं कुरु मेऽच्युत । मां रक्ष रक्ष पापेभ्यस्त्रायस्व शरणागतम्

Demikianlah aku memuji-Mu, wahai Tuhan; wahai Acyuta, limpahkanlah prasāda-Mu kepadaku. Lindungilah aku, lindungilah aku daripada dosa; selamatkanlah aku, kerana aku datang berlindung.

Verse 98

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

Demikianlah setelah memuji Tuhan segala dewa, Hari—pemusnah kaum Dānava—hendaklah ia mandi sekali lagi dengan bacaan yang ditetapkan, kemudian menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan suci.

Verse 99

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । पिण्डनिर्वपणं कृत्वा वाचयेत्स्वस्तिकं ततः

Setelah mandi menurut aturan, mengikuti tata cara yang diajarkan dalam Veda, hendaklah ia melakukan persembahan piṇḍa; kemudian memohon agar bacaan upacara svastika dilantunkan.

Verse 100

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

Demikianlah setelah memuji Tuhan segala dewa, Hari—pemusnah kaum Dānava—hendaklah ia mandi sekali lagi dengan bacaan yang ditetapkan, kemudian menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan suci.

Verse 101

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । एवं तान्वाचयित्वा तु ततो विप्रान्विसर्जयेत्

Setelah mandi menurut aturan, mengikuti tata cara Veda, dan setelah mereka melantunkan bacaan demikian, hendaklah ia kemudian mempersilakan para brāhmaṇa beredar pulang dengan penuh hormat.

Verse 102

यत्तत्रोच्चरितं किंचित्तद्विप्रेभ्यो निवेदयेत् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा नारी वा भक्तितत्परा । शक्तितो दक्षिणां दद्यात्कृत्वा श्राद्धं यथाविधि

Apa sahaja yang telah dilafazkan di sana hendaklah dipersembahkan sebagai pengakuan hormat kepada para brāhmaṇa. Di tīrtha itu, sama ada lelaki setelah mandi, atau wanita yang teguh dalam bhakti, setelah melaksanakan śrāddha menurut aturan, hendaklah memberi dakṣiṇā mengikut kemampuan.

Verse 103

तत्र तीर्थे नरो यावत्स्नापयेद्विधिपूर्वकम् । क्षीरेण मधुना वापि दध्ना वा शीतवारिणा

Di tīrtha itu, selama seseorang melaksanakan mandi suci menurut tatacara—dengan susu, atau madu, atau dadih, atau air yang sejuk—

Verse 104

तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम् । अयने विषुवे चैव युगादौ सूर्यसंक्रमे

Selama tempoh itu jugalah para Pitṛ (leluhur) meminum air dari bejana teratai—terutama pada ayana (solstis), viṣuva (ekuinoks), awal yuga, dan ketika saṅkrānti Surya.

Verse 105

पुष्पैः सम्पूज्य देवेशं नैवेद्यं यः प्रदापयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्

Sesiapa yang memuja Dewa-īśa dengan bunga lalu mempersembahkan naivedya, dia memperoleh pahala yang melimpah—yakni buah yajña Aśvamedha.

Verse 106

तत्र तीर्थे तु यो राजन् सूर्यग्रहणमाचरेत् । सूर्यतेजोनिभैर्यानैर्विष्णुलोके महीयते

Wahai Raja, sesiapa yang mengamalkan laku suci ketika gerhana Matahari di tīrtha itu akan dimuliakan di Viṣṇuloka, dibawa oleh vimāna cemerlang yang lahir daripada teja Surya.

Verse 107

तत्र तीर्थे तु यः श्राद्धं पितृभ्यः सम्प्रयच्छति । सत्पुत्रेण च तेनैव सम्प्राप्तं जन्मनः फलम्

Sesiapa di tīrtha itu mempersembahkan śrāddha kepada para leluhur menurut tatacara, dengan perbuatan itu juga dia meraih buah sejati kelahiran—seolah-olah dikurniai anak lelaki yang berbudi.

Verse 108

इति श्रुत्वा ततो देवाः सर्वे शक्रपुरोगमाः । ब्रह्मविष्णुमहेशाश्च स्थापयांचक्रुरीश्वरम्

Setelah mendengar demikian, semua dewa yang dipimpin Śakra—bersama Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa—lalu menegakkan Tuhan Īśvara di tempat itu.

Verse 109

सर्वरोगोपशमनं सर्वपातकनाशनम् । यस्तु संवत्सरं पूर्णममावास्यां तु भावितः

Amalan ini menenangkan segala penyakit dan memusnahkan segala dosa—bagi orang yang selama genap setahun berbakti dalam laku Amāvāsyā.

Verse 110

पितृभ्यः पिण्डदानं च कुर्यादस्माहके नृप । त्रिपुष्करे गयायां च प्रभासे नैमिषे तथा

Wahai Raja, hendaklah dipersembahkan piṇḍadāna kepada para leluhur di Asmāhaka—pahalanya sebanding dengan persembahan di Tripuṣkara, di Gayā, di Prabhāsa, dan juga di Naimiṣa.

Verse 111

यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां तदिहैव भवेद्ध्रुवम् । तिलोदकं कुशैर्मिश्रं यो दद्याद्दक्षिणामुखः

Apa jua pahala bagi mereka yang melaksanakan śrāddha, di sinilah juga ia pasti terbit. Sesiapa menghadap ke selatan lalu mempersembahkan air bijan bercampur rumput kuśa (tarpaṇa), memperoleh buah itu dengan pasti.

Verse 112

मन्वादौ च युगादौ च व्यतीपाते दिनक्षये । यो दद्यात्पितृमातृभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Pada permulaan Manvantara, pada permulaan Yuga, pada saat Vyatīpāta, dan pada penghujung hari—sesiapa yang mempersembahkan dana kepada para leluhur dan para ibu, memperoleh buah Aśvamedha.

Verse 113

अस्माहके नरो यस्तु स्नात्वा सम्पूजयेद्धरिम् । ब्रह्माणं शङ्करं भक्त्या कुर्याज्जागरणक्रियाम्

Di tīrtha Asmāhaka, sesiapa yang mandi suci lalu memuja Hari menurut tatacara, serta dengan bhakti memuliakan Brahmā dan Śaṅkara, hendaklah melaksanakan amalan berjaga malam (jāgaraṇa).

Verse 114

सर्वपापविनिर्मुक्तः शक्रातिथ्यमवाप्नुयात् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा यः पश्यति जनार्दनम्

Terlepas daripada segala dosa, dia memperoleh kehormatan sebagai tetamu Śakra (Indra). Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi suci lalu menatap Janārdana akan meraih ganjaran tersebut.

Verse 115

विशेषविधिनाभ्यर्च्य प्रणम्य च पुनःपुनः । सपुत्रेण च तेनैव पितॄणां विहिता गतिः

Setelah bersembahyang dengan tatacara khusus yang ditetapkan dan bersujud berkali-kali, orang itu—bersama anak lelakinya—meneguhkan perjalanan berkat yang telah ditentukan bagi para pitṛ (leluhur).

Verse 116

एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सत्कार्यकारणोपेताः सुसूक्ष्माः सुमहाफलाः

Dalam satu wujud ada tiga dewa—Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara—berkait dengan sebab dan akibat yang benar; amat halus, dan mengurniakan hasil yang amat besar.

Verse 117

एतत्ते कथितं राजन्महापातकनाशनम् । अस्माहकस्य माहात्म्यं किमन्यत्परिपृच्छसि

Wahai Raja, telah disampaikan kepadamu ajaran yang memusnahkan dosa-dosa besar. Keagungan Asmāhaka ini telah kami huraikan; apakah lagi yang engkau ingin tanyakan?