प्रसीद देवदेवेश सुप्तमङ्गं प्रबोधय । त्वद्ध्याननिरतो नित्यं त्वद्भक्तिपरमो हरे
prasīda devadeveśa suptamaṅgaṃ prabodhaya | tvaddhyānanirato nityaṃ tvadbhaktiparamo hare
Berkenanlah, wahai Dewa atas segala dewa; bangunkanlah anggota-Mu yang sedang terlelap. Wahai Hari, aku sentiasa tekun bermeditasi kepada-Mu dan menjadikan bhakti kepada-Mu yang tertinggi—kurniakanlah rahmat-Mu kepadaku.
A devotee/supplicant addressing Hari (Viṣṇu) (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala
Type: river
Scene: A temple-like setting by the river: the Lord in a reclining or restful aspect is invoked to ‘awaken’; the devotee, serene yet urgent, holds a lamp, symbolizing awakening of divine presence and inner limb (aṅga) of dharma.
Devotion expressed through constant meditation and heartfelt prayer is presented as the means to draw divine grace.
Within the Revākhaṇḍa frame, the Revā/Narmadā sacred region is implied, though the verse focuses on direct supplication to Hari.
No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on bhakti (devotion) and dhyāna (meditation).