केशोदबिन्दवस्तस्य ये चान्ये लेपभाजिनः । तृप्यन्त्यनग्निनसंस्कारा यं मृताः स्युः स्वगोत्रजाः
keśodabindavastasya ye cānye lepabhājinaḥ | tṛpyantyanagninasaṃskārā yaṃ mṛtāḥ syuḥ svagotrajāḥ
Titisan air dari rambutnya, dan titisan lain yang melekat pada tubuhnya—dengannya terpuaskan bahkan kaum kerabat segotra yang meninggal tanpa upacara api (samskara) sekalipun.
Narrator within Revā-khaṇḍa (traditional attribution: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing ṛṣis)
Tirtha: Revā-tīrtha
Type: ghat
Listener: Mahārāja (king)
Scene: Close-up emphasis: droplets from hair and water clinging to the body become luminous offerings; in the background, forlorn ancestors without fire-rites are shown being soothed and clothed in light, moving from unrest toward peace.
Tīrtha-merit is portrayed as compassionate and far-reaching, extending even to ancestors lacking complete funeral rites.
Revā (Narmadā) tīrtha, where bathing is described as uniquely potent for pitṛ-satisfaction.
Perform snāna at the tīrtha; its water (from hair/body) is said to satisfy deceased relatives, including those without agni-saṃskāra.