
Vedic Ordinances & Lineages
The arrangement of the Vedas, their branches (shakhas), transmission lineages, and the genealogies of the great royal and sage dynasties.
अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)
Bab ini beralih daripada Ṛg-vidhāna kepada Yajur-vidhāna, dengan Puṣkara mengajar Rāma bahawa tatacara ritual berasaskan Yajur dapat menganugerahkan bhukti (kenikmatan/kejayaan duniawi) dan mukti (pembebasan), bermula dengan keutamaan Oṃ serta Vyāhṛti agung. Teks ini menjadi ensiklopedia ringkas ritual: menetapkan homa-dravya (ghee, barli, bijan, bijirin, dadih, susu, pāyasa), samidh (udumbara, apāmārga, palāśa, dll.) dan set mantra untuk hasil tertentu—śānti (pendamaian), pāpa-nāśa (penghapusan dosa), puṣṭi (pemeliharaan), ārogya (kesihatan), dhana/lakṣmī (kekayaan), vaśya/vidveṣa/uccāṭana (pengaruh, permusuhan, pengusiran), kemenangan perang, perlindungan senjata dan kereta perang, memohon hujan, serta menangkis pencuri, ular, kuasa rākṣasa dan sihir abhicāra. Beberapa ketetapan menekankan disiplin bilangan (seribu kali hingga lakh/crore homa), waktu khusus (misalnya gerhana bulan), dan aplikasi rumah/awam (menghapus vāstu-doṣa, menenangkan wabak di kampung/daerah, persembahan di simpang jalan). Penutup menegaskan sifat Vaiṣṇavī bagi Gāyatrī sebagai kedudukan tertinggi Viṣṇu, lalu membingkai semua amalan ini dalam arka penyucian yang menyokong dharma dan pencapaian rohani tertinggi.
Sāma-vidhāna (Procedure of the Sāman Hymns)
Puṣkara beralih daripada Yajur-vidhāna yang telah selesai kepada Sāma-vidhāna, menampilkan amalan Sāma sebagai teknologi ritual yang berfungsi untuk śānti (pendamaian/penenangan), perlindungan, dan pencapaian hajat. Bab ini memetakan Saṃhitā-japa (Vaiṣṇavī, Chāndasī, Skandī, Paitryā) serta gaṇa-homa (Śāntātīya, Bhaiṣajya, Tri-saptīya, Abhaya, Āyuṣya, Svastyayana, Vāstoṣpati, Raudra, dan lain-lain) kepada hasil: kedamaian, penghapusan penyakit, pelepasan dosa, keberanian tanpa takut, kemenangan, kemakmuran, kesuburan/keturunan, perjalanan selamat, dan menolak kematian pramatang. Ia juga memelihara kesedaran kritis terhadap varian mantra merentas resensi, sambil menetapkan pelengkap amali—persembahan ghee, mekhalā-bandha, azimat bayi baru lahir, permata śatāvarī, amalan menjaga lembu, serta bahan untuk śānti/puṣṭi dan untuk abhicāra. Penutup menegaskan ortodoksi prosedur: viniyoga yang tepat mesti menyebut ṛṣi, devatā, dan chandas; dan dalam upacara bermusuhan disyorkan samidh berduri—menggabungkan kewibawaan mantra dengan pelaksanaan teknikal.
Sāmavidhāna (Procedure concerning the Sāma Veda) — Colophon and Closure
Unit ini berfungsi sebagai kolofon rasmi bab: ia mengisytiharkan selesainya bahagian Sāmavidhāna dalam Agni Mahāpurāṇa, dengan menyebut jelas nama bab dan subjeknya. Penamaan ini menandakan susunan yang teliti seperti śāstra—tatacara diajar dalam modul-modul berasingan yang terikat tema. Penutup ini juga menyediakan peralihan daripada satu korpus prosedur Veda kepada yang lain, menandakan kesinambungan ajaran Agni: komitmen terhadap vidhāna yang tepat dalam penggunaan Sāman kini akan diluaskan kepada tradisi Atharvan (Atharva Veda). Dalam arka Agneya Vidyā, kolofon sebegini menegaskan bahawa ilmu ritual bukan mitos yang berselerak, tetapi disiplin tersusun demi keberkesanan dharma dan pemurnian batin.
Utpāta-śānti (Pacification of Portents)
Bab ini beralih daripada bahan Atharva-vidhāna kepada manual utpāta-śānti, iaitu kaedah ritual untuk menetralkan petanda buruk yang mengganggu pemerintahan raja, masyarakat dan kesejahteraan individu. Puṣkara mengajar bahawa kemakmuran dan kestabilan dipupuk melalui himn Veda: Śrīsūkta (berserta prativeda) dipersembahkan sebagai Lakṣmī-vivardhana, ditambah seruan Śrī menurut Yajurveda dan Sāmaveda. Seterusnya dihuraikan bentuk amalan—japa, homa, mandi penyucian, sedekah, dan persembahan kepada Viṣṇu—dengan menonjolkan Pauruṣa Sūkta sebagai pemberi dan penyuci sejagat, termasuk bagi dosa besar. Bab ini juga memperkenalkan taksonomi śānti dan tiga pacifikasi bernama Amṛtā, Abhayā, Saumyā, termasuk azimat permata (maṇi) yang dikaitkan dengan dewa-dewi serta pentahbisan melalui mantra. Akhirnya, petanda diklasifikasikan kepada alam langit, atmosfera dan bumi (meteor, halo, hujan ganjil, gempa, fenomena pada arca suci, anomali api, alamat pokok, air tercemar, kelahiran luar biasa, pembalikan tingkah laku haiwan, gerhana) dan ditetapkan penawar khusus—pemujaan Prajāpati/Agni/Śiva/Parjanya-Varuṇa—serta dirumuskan bahawa penghormatan kepada Brahmana dan para dewa, japa dan homa ialah pendamai utama.
Devapūjā, Vaiśvadeva Offering, and Bali (देवपूजावैश्वदेवबलिः)
Bab ini beralih daripada utpāta-śānti (menenangkan petanda) kepada suatu program rumah tangga dan ritual yang tersusun, berpusat pada Viṣṇu. Puṣkara menetapkan urutan yang dipandu mantra: mandi ritual dengan rangkap «Āpo hi ṣṭhā», kemudian mempersembahkan arghya kepada Viṣṇu, diikuti mantra khusus untuk pādya, ācamanā dan abhiṣecana. Upacara diperluas kepada penyucian upacāra lazim—wangian, kain, bunga, dupa, pelita, madhuparka dan naivedya—menunjukkan bagaimana persembahan material disakralkan melalui rumusan Veda (termasuk set Hiraṇyagarbha). Seterusnya dilakukan homa dengan persiapan yang disucikan dan tertib persembahan mengikut dewa: Vāsudeva serta dewa-dewa Veda utama (Agni, Soma, Mitra, Varuṇa, Indra), Viśvedevas, Prajāpati, Anumati, Rāma, Dhanvantari, Vāstoṣpati, Devī dan Sviṣṭakṛt Agni; selepas itu bali diagihkan mengikut arah kepada pengatur kosmos dan makhluk pengiring. Bab ini juga menggabungkan bhūta-bali, persembahan piṇḍa harian kepada pitṛs, pemberian simbolik kepada gagak dan dua anjing daripada keturunan Yama, memuliakan tetamu serta membantu yang memerlukan, dan diakhiri dengan mantra penebusan avayajana—menampilkan ritual harian sebagai etika sosial dan perlindungan metafizik.
Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)
Agni mengajar Vasishtha tentang snana (mandi ritual) yang menghasilkan śānti dan boleh digunakan untuk pelbagai tujuan, dilakukan di tempat bertuah seperti tebing sungai, tasik, rumah, kuil dan tīrtha, sambil menyeru Vishnu serta para Graha. Bab ini mengaitkan keberkesanan ritual dengan tujuan mengikut konteks: meredakan demam dan gangguan graha (terutama Vinayaka-graha), menyokong pelajar, membantu pencari kemenangan, serta memulihkan nasib malang berkaitan zuriat—mandi di kolam teratai untuk mengatasi keguguran, dan mandi berhampiran pokok Ashoka untuk mengubati kehilangan bayi berulang. Seterusnya ditetapkan pemilihan hari: hari Vaishnava ketika Bulan berada dalam Revati atau Pushya, serta persediaan penyucian tujuh hari (utsadana). Dravya-vidhi dihuraikan dengan terperinci: serbuk botani dan aromatik, pañcagavya dengan tepung barli untuk udvartana (gosokan badan), dan herba yang direndam dalam kumbha. Upacara memuncak dengan membina snana-mandala mengikut arah dan arah perantaraan, menulis nama dewa-dewi (Hara; Indra dan set dikpala beserta senjata dan pengiring), memuja Vishnu dan seorang brahmana, serta melakukan homa dengan persembahan tertentu, nama-nama kalasha dan kumpulan dewa yang diseru. Contoh penutup—penobatan Indra yang membawa kemenangan atas Daitya—menegaskan snana ini sebagai teknologi dharma untuk kejayaan yang mujur, khususnya pada permulaan konflik.
Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite
Bab ini menghuraikan snāna/snāpana-vidhi khusus untuk memulihkan gangguan oleh Vināyaka, kuasa yang dikaitkan dengan halangan karma dan kegagalan hasil. Ia bermula dengan tanda mimpi dan gejala nyata: penglihatan mengerikan, ketakutan tanpa sebab, kegagalan berulang dalam usaha, rintangan perkahwinan dan zuriat, hilang keberkesanan pedagogi, malah ketidakstabilan politik bagi raja. Kemudian ditetapkan logistik ritual yang ketat—nakṣatra bertuah (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya), suatu kesempatan Vaiṣṇava, serta tempat duduk bhadrapīṭha—menunjukkan bagaimana masa kosmik menyokong tindakan dharma. Prosedur merangkumi sapuan minyak sawi dan ghee, lumuran kepala dengan herba dan wangian, empat curahan dari empat kalaśa dengan bahan penyuci yang dikumpul dari lokasi liminal/bertenaga (kandang ternakan, busut semut, pertemuan sungai, tasik), serta pengudusan berasaskan mantra yang memanggil Varuṇa, Bhaga, Sūrya, Bṛhaspati, Indra, Vāyu dan Saptarṣis. Persembahan bali di simpang empat—dengan seruan nama (Mita, Sammita, Śālaka, Kaṇṭaka, Kuṣmāṇḍa, Rājaputra) dan pelbagai makanan—melengkapkan pendamaian. Penyembahan kepada Ibu Vināyaka dan Ambikā, diikuti jamuan brāhmaṇa serta hadiah kepada guru, memeteraikan upacara, menjanjikan śrī (kemakmuran) dan karmaphala (kejayaan yang terbukti).
Māheśvara-snāna: Lakṣa/Koṭi-homa, Protective Baths, Unguents, and Graha-Śānti
Bab ini bermula dengan penanda peralihan daripada Vināyaka-snāna dan memperkenalkan Māheśvara-snāna sebagai upacara mandi suci yang menambah kemenangan bagi raja dan pemimpin, bersumber daripada ajaran Uśanā kepada Bali. Tatacara dimulakan sebelum fajar: memandikan alas/arca dewa dengan tempayan air, disertai mantra pemecah kekuatan pertikaian serta formula perlindungan yang menyeru kuasa suria yang garang dan Śiva sebagai Tripurāntaka, disamakan dengan api saṃvartaka. Sesudah mandi, persembahan oblation bijan dan beras dilakukan; kemudian mandi pañcāmṛta dan pemujaan kepada Śūlapāṇi. Teks menyusun taksonomi bahan snāna—ghee, hasil lembu, susu/dadih, air kuśa, śatamūla, air disucikan dengan tanduk, serta campuran botani/ubat—dan memetakan hasilnya: āyuḥ, lakṣmī, pāpa-kṣaya, rakṣā, medhā. Viṣṇu-pāda-udaka diangkat sebagai mandi tertinggi; ditambah pemujaan Arka secara tunggal dengan ikatan azimat; serta ritus terapi untuk pitta, atisāra, vāta, kapha melalui persembahan dan mandi berminyak. Akhirnya, bab ini memuncak dengan homa besar (lakṣa/koṭi) dalam kuṇḍa segi empat dengan persembahan tertentu, dan graha-pūjā menggunakan Gāyatrī untuk śānti yang berperingkat dan menyeluruh.
Nīrājana-vidhiḥ (Procedure of Nīrājana / Auspicious Lamp-Waving and Royal Propitiation)
Bab ini menghuraikan kitaran upacara diraja yang ditentukan oleh kalendar, berpusat pada nīrājana (upacara mengayun/menjunjung pelita bertuah) sebagai amalan śānti untuk menenteramkan bala dan menghasilkan kemenangan. Puṣkara menetapkan rentak pemujaan tahunan dan bulanan—terutama pada nakṣatra kelahiran seseorang dan pada setiap saṅkrānti—serta menempatkan upacara bermusim: terbitnya Agastya dengan pemujaan Cāturmāsya kepada Hari, dan perayaan lima hari ketika Viṣṇu terjaga. Ritual kemudian berkembang menjadi upacara umum berfokus Indra: mendirikan panji Indra, memuja Śacī dan Śakra, berpuasa serta tindakan mengikut tithi, dan melafazkan pujian pemanggil kemenangan yang menyenaraikan pelbagai golongan dewa. Prosedur ini turut menggabungkan simbol ketenteraan dan kedaulatan—pemujaan senjata, lambang diraja, serta Bhadrakālī demi kemenangan—sebelum memperincikan pusingan nīrājana (bermula dari arah Īśāna), pemasangan toraṇa, dan senarai dewa yang tersusun termasuk graha serta lapan gajah penjuru. Akhirnya ditetapkan bahan homa untuk para pendeta, pemandian kuda dan gajah, tatacara perarakan melalui pintu gerbang, pengagihan bali, tiga kali pradakṣiṇā dengan penjuru diterangi, dan penutupan sebagai ritus pelindung kerajaan yang menambah kemakmuran serta menghancurkan musuh.
Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)
Bab ini beralih daripada topik sebelumnya (nīrājana) kepada sebuah manual pemerkasaan mantra bagi lambang-lambang diraja dan ketenteraan—payung kebesaran, kuda, panji, pedang, perisai/baju zirah, dan gendang perang—yang diperlakukan sebagai alat rājadharma yang dihidupkan secara ritual. Puṣkara mengajarkan rumusan yang menyeru kuasa kebenaran Brahmā serta dewa Soma dan Varuṇa, lalu meluaskan perlindungan dan kemenangan melalui sinar suria, keperkasaan Agni, disiplin Rudra, dan kepantasan Vāyu. Teks ini menyelitkan nasihat etika: kewajipan kṣatriya dan dosa berdusta demi tanah, di samping doa untuk keteguhan di medan perang dan keberuntungan. Ia juga mensakralkan teknologi perang dengan memetakan agensi ilahi kepada kejayaan ketenteraan: gelaran Garuḍa, Indra di atas Airāvata, para penjaga arah, serta rombongan makhluk yang dipanggil untuk perlindungan menyeluruh. Bab ini berakhir dengan panduan tatacara: lambang-lambang ini hendaklah dipuja secara berkala dengan mantra, digunakan dalam upacara kemenangan, dan disepadukan dalam pentahbisan tahunan, termasuk abhiṣeka raja yang dilaksanakan oleh purohita berilmu yang mahir dalam daiva-jñāna.
Viṣṇu-Pañjara (विष्णुपञ्जरम्) — The Protective Armor of Viṣṇu
Bab ini mempersembahkan “Viṣṇu-Pañjara” (kavaca) sebagai ajaran perlindungan yang berwibawa: sebelum pertempuran kosmik Śiva (pembunuhan Tripura), Brahmā menetapkan kepada Śaṅkara perisai suci ini sebagai penjagaan, menegaskan bahawa bahkan dewa tertinggi berfungsi menurut vidhi perlindungan yang ditetapkan. Puṣkara menghuraikan logik batin perlindungan dengan memetakan rupa dan senjata Viṣṇu pada ruang: cakra di timur, gada di selatan, busur di barat, pedang di utara; lalu meluaskan penjagaan ke arah perantaraan, bukaan tubuh, bumi (Varāha) dan langit (Narasiṁha). Teks menerangkan fungsi apotropaik Sudarśana, gada yang menyala, serta gema menggelegar busur Śārṅga untuk menghalau dan memusnahkan golongan makhluk bermusuhan—rākṣasa, bhūta, piśāca, ḍākinī, preta, vināyaka, kuṣmāṇḍa—serta bahaya lain termasuk binatang dan ular. Penutupnya mengaitkan perlindungan dengan kesejahteraan batin—kesihatan budi, minda dan indera—melalui kīrtana Vāsudeva, dan menegaskan Viṣṇu sebagai Brahman Tertinggi; pengucapan Nama-Nya yang benar memusnahkan “tiga jenis ketidakmujuran” (trividha aśubha), menyatukan ritual perlindungan dengan metafizik teisme non-dual.
Vedaśākhā-dikīrtana (Enumeration of the Vedic Branches) and Purāṇa-Vaṃśa (Lineages of Transmission)
Bab ini bermula dengan penegasan bahawa mantra membawa manfaat sejagat sebagai jalan mencapai empat puruṣārtha, lalu menjadikan pengajian Veda bersifat soteriologi dan juga praktikal. Seterusnya dihuraikan Veda-vidhāna melalui senarai: bilangan mantra, pembahagian śākhā utama (terutama dalam Ṛg dan Yajus), serta resensi bernama yang dikaitkan dengan kelompok Brahmana. Tradisi Sāma diringkaskan melalui resensi penting dan pengelasan nyanyian/lagu, manakala aliran Atharva dipautkan pada nama-nama guru serta satu dakwaan menonjol tentang jumlah Upaniṣad. Wacana kemudian beralih daripada taksonomi kepada vaṃśa: Vyāsa ditampilkan sebagai alat ilahi yang menyusun perbezaan śākhā dan kategori berkaitan, dengan Viṣṇu sebagai sumber Veda, Itihāsa dan Purāṇa. Akhirnya, bab ini memetakan transmisi Purāṇa daripada Vyāsa kepada Lomaharṣaṇa (Sūta) dan seterusnya melalui para murid yang menghimpun Purāṇa-saṃhitā, lalu menutup dengan pujian bhakti-falsafi terhadap Agneya Purāṇa sebagai sari Veda yang menganugerahkan pencapaian duniawi dan mokṣa.
Dānādi-māhātmya — The Glory of Gifts, Manuscript-Donation, and Purāṇic Transmission
Bab ini (sejurus selepas penutup tentang cabang-cabang Veda) beralih kepada dāna sebagai alat utama dharma dan sebagai mekanisme memelihara wahyu melalui salasilah. Puṣkara menghuraikan program sedekah yang menghasilkan pahala, terikat pada penanda kalendar—hari purnama, bulan-bulan, nakṣatra, ekuinoks, dan ayana. Penekanan khas diberikan kepada “ilmu sebagai hadiah”: menyalin ajaran suci secara bertulis dan mempersembahkannya dengan tertib, khususnya teks Itihāsa dan Purāṇa. Wacana ini menganyam dāna dhenu bersifat simbolik (lembu-air, lembu-gula jawa, lembu-wijen) serta bentuk emas lambang (singa, kura-kura, ikan, haṃsa, garuḍa) dengan rujukan kepada korpus Purāṇa, bilangan śloka, dan garis pewahyuan (misalnya Agni kepada Vasiṣṭha; Bhava kepada Manu; Sāvarṇi kepada Nārada). Bab ini memuncak dengan model ritual untuk memuliakan para pembaca dan manuskrip dalam kitaran bacaan Bhārata, dengan perintah memberi jamuan, menghormati, dan memberi hadiah berulang kali. Benang teologi utamanya: pemeliharaan, penyampaian, dan penaungan dermawan terhadap kesusasteraan dharma membawa kesejahteraan duniawi (āyuḥ, ārogya) serta tujuan tertinggi (svarga, mokṣa).
Sūryavaṃśa-kīrtana (Proclamation of the Solar Dynasty)
Dewa Agni memulakan pemetaan salasilah secara tersusun—Sūryavaṃśa (Dinasti Suria), Candravaṃśa (Dinasti Bulan) dan garis keturunan raja-raja—bermula daripada genealogi kosmik (Hari → Brahmā → Marīci → Kaśyapa → Vivasvān). Bab ini kemudian menghuraikan Dinasti Suria melalui para permaisuri dan zuriat Vivasvān (Manu, Yama–Yamunā, Aśvin kembar, Śani dan lain-lain), serta menegaskan Vaivasvata Manu sebagai penyampai utama tertib sosial dan rāja-dharma. Daripada Manu, kisah bercabang kepada pemerintah awal dan bangsa-bangsa/negara wilayah (garis Ikṣvāku; Śaka; serta Utkala, Gayāpurī, Pratiṣṭhāna, Ānarta/Kuśasthalī). Episod Kakudmī–Raivata mengaitkan kelengahan masa kosmik dengan perubahan dinasti di bumi, lalu memuncak pada Dvāravatī dan perkahwinan Revatī dengan Baladeva, menghubungkan vaṃśa dengan sejarah suci seluruh India. Susur galur Ikṣvāku diteruskan melalui raja-raja lambang (Māndhātā, Hariścandra, Sagara, Bhagīratha) hingga ke garis Raghu, Daśaratha dan Rāma; kisah Rāma diakui sebagai gubahan Vālmīki berdasarkan apa yang didengar daripada Nārada. Bab ditutup dengan para penerus selepas Rāma (bermula Kuśa) hingga Śrutāyus, dinyatakan sebagai pemegang Dinasti Suria—menyatukan rāja-dharma, ingatan wilayah dan teladan epik dalam satu skema keturunan yang diwahyukan.
Somavaṁśa-varṇanam (Description of the Lunar Dynasty)
Dewa Agni memulakan bacaan Somavaṁśa yang menghapus dosa, menjejaki salasilah dinasti bulan dari asal kosmik Brahmā (lahir dari pusat Viṣṇu) melalui Atri dan keturunan awal. Soma dimahkotakan melalui upacara rājasūya yang meneguhkan kedaulatan, namun nafsu mengganggu tertib: para wanita dewa yang dipengaruhi Kāma mengambil pasangan manusia, dan keinginan Soma yang melampaui batas memuncak dengan penculikan Tārā, isteri Bṛhaspati. Hal ini mencetuskan perang dahsyat Tārakāmaya, yang hanya terhenti melalui campur tangan Brahmā; selepas itu lahirlah Budha yang bercahaya daripada Soma. Salasilah kemudian memasuki sejarah raja-raja: Budha memperanakkan Purūravas; penyatuan Purūravas dengan Urvāśī melahirkan beberapa pewaris diraja. Daripada Āyu muncul Nahuṣa dan putera-puteranya termasuk Yayāti; perkahwinan Yayāti dengan Devayānī dan Śarmiṣṭhā melahirkan garis keturunan besar—Yadu, Turvasu, Druhyu, Anu dan Pūru—dengan Yadu dan Pūru sebagai pengembang utama tradisi dinasti. Bab ini mengikat ritual kerajaan, sebab-akibat moral, dan pewarisan keturunan dalam satu lengkung naratif dharma.
Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ (Conclusion of the Lunar Dynasty Description)
Ayat penutup bab ini secara rasmi menamatkan naratif Somavaṃśa (Dinasti Bulan) dalam rangka vaṃśa Agni Purāṇa. Kolofon editorial berfungsi sebagai engsel struktur: ia memeterai salasilah terdahulu sebagai satu unit ingatan dharma yang lengkap dan menyediakan pendengar untuk aliran dinasti seterusnya. Dalam gaya pedagogi Agni–Vasiṣṭha, genealogi ditegaskan sebagai alat śāstra—menyusun sejarah suci kepada turutan yang dapat difahami, menyokong rājadharma, kewibawaan ritual, serta pengenalan konteks avatāra. Penutupan ini juga menandakan kaedah ensiklopedik Purāṇa: walau topiknya dinasti, tujuan dasarnya ialah pengajaran dharma melalui teladan, kesinambungan, dan akibat.
Chapter 275 — द्वादशसङ्ग्रामाः (The Twelve Battles)
Agni meneruskan naratif berasaskan vaṁśa dengan meneguhkan kelahiran Kṛṣṇa dalam salasilah kosmik: Kaśyapa menjelma sebagai Vasudeva dan Aditi sebagai Devakī, agar Hari hadir dengan tapas untuk melindungi dharma dan menyingkirkan adharma. Bab ini kemudian menyenaraikan permaisuri-permaisuri Kṛṣṇa serta zuriat baginda, menekankan keluasan perlindungan dan kesinambungan keturunan Yādava (Pradyumna → Aniruddha → Vajra dan lain-lain), lalu mengaitkan penjelmaan ilahi dengan kelangsungan dinasti dan tertib sosial. Dari bingkai genealogi ini, ajaran beralih kepada nada doktrin-epik: Hari lahir sebagai manusia untuk menegakkan karma-vyavasthā (tertib pelaksanaan kewajipan dan upacara) serta meringankan penderitaan manusia. Intinya ialah penghitungan “dua belas pertempuran/penampakan” dalam konflik deva–asura, disertai bukti ringkas: Narasiṃha, Vāmana, Varāha, pengadukan lautan amṛta, Tārakāmaya, pembakaran Tripura, pembunuhan Andhaka, kematian Vṛtra, kempen Paraśurāma, krisis halāhala, dan kekalahan Kolāhala—diakhiri dengan penegasan bahawa semua pelaku itu (raja, resi, dewa) adalah avatāra Hari, sama ada dinyatakan atau tidak.
Chapter 276 — राजवंशवर्णनम् (Description of Royal Lineages)
Dalam transmisi Agni–Vasiṣṭha, bab ini beralih daripada naratif kosmologi/heroik kepada vamśa-vidyā: ingatan tersusun tentang salasilah raja-raja serta penamaan janapada (wilayah). Agni menghitung garis keturunan bermula daripada Turvasu, menjejaki raja-raja berturut-turut—Varga, Gobhānu, Traiśāni, Karaṇdhama, Marutta, Duṣmanta, Varūtha, Gāṇḍīra—lalu mengembangkan genealogi itu menjadi geografi budaya dengan menyenaraikan bangsa/daerah berkuasa: Gāndhāra, Kerala, Cola, Pāṇḍya dan Kola, menunjukkan bagaimana ingatan dinasti dan identiti wilayah saling bertaut. Naratif diteruskan melalui keturunan Druhyu (Vabhrusetu, Purovasu, Dharma, Ghṛta, Viduṣ, Pracetas serta seratus orang putera), kemudian kepada Sṛñjaya/Jā-Sṛñjaya dan Janamejaya, serta cabang-cabang berkait Uśīnara yang melahirkan nama wilayah melalui putera-putera Śivi: Pṛthudarbha, Vīraka, Kaikeya, Bhadraka. Akhirnya, bab ini merumuskan rangkaian dinasti Aṅga (Aṅga → Dadhivāhana → Diviratha → … → Karṇa → Vṛṣasena → Pṛthusena) dan menandakan peralihan seterusnya kepada keturunan Puru. Fungsi dharmanya ialah meneguhkan Rajadharma dalam kesinambungan suci: pemerintahan, wilayah dan tertib sosial dipersembahkan sebagai unsur dunia yang diingati secara ilahi.
Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition
Bahagian ini berfungsi sebagai penutup rasmi dan juga engsel teks. Agni Purāṇa menandai selesainya bab bertajuk “Huraian Dinasti Raja-raja”, lalu segera beralih kepada modul salasilah seterusnya. Satu catatan filologi penting dipelihara: beberapa resensi merekodkan bacaan alternatif, “Dadhivāmana telah muncul/terjadi”, menandakan variasi manuskrip dan kesinambungan transmisi yang hidup. Dari segi logik naratif, senarai dinasti (vaṃśa) bukan sekadar daftar sejarah, tetapi indeks dharma yang menghubungkan kedaulatan raja, kesinambungan keturunan, dan tertib moral. Peralihan pada kolofon mempersiapkan pembaca untuk menelusuri garis Puru secara lebih terfokus, yang menjambatani genealogi Purāṇa dengan ingatan epik (tradisi Bhārata/Kuru).
अध्याय २७८: सिद्धौषधानि (Siddha Medicines / Perfected Remedies)
Bab ini beralih daripada naratif vaṃśa kepada sains suci yang praktikal: Agni mengumumkan huraian Āyurveda, intipati yang diajarkan Yama kepada Suśruta dan dizahirkan melalui Dhanvantari yang ilahi, sebagai mṛtasañjīvanī—ilmu menghidupkan kembali. Suśruta memohon terapi dan mantra yang mampu menyembuhkan manusia dan haiwan, bahkan mengembalikan nyawa. Dhanvantari lalu menyampaikan kompendium perubatan berasaskan diet dan prosedur: pengurusan demam melalui berpuasa, bubur cair, rebusan pahit, serta rawatan berperingkat; logik arah untuk memilih emesis berbanding purgasi; pathya (makanan sesuai) khusus bagi cirit-birit, gulma, jaṭhara, kuṣṭha, meha, rājayakṣmā, śvāsa-kāsa, grahaṇī, arśas, disuria, muntah, dahaga, visarpa, dan vāta-śoṇita. Bab ini turut memuatkan langkah ENT dan oftalmik (nasya, mengisi telinga, koliria, lepa), panduan rasāyana/vājīkaraṇa (madu–ghee pada waktu malam, ramuan śatāvarī), penjagaan luka, perlindungan selepas bersalin, serta penawar racun ular/kalajengking/anjing. Penutupnya merumuskan hierarki alat pañcakarma: trivṛt untuk purgasi, madana untuk emesis, dan kenderaan terbaik (minyak, ghee, madu) menurut dominasi doṣa.