Adhyaya 264
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26418 Verses

Adhyaya 264

Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)

Agni mengajar Vasishtha tentang snana (mandi ritual) yang menghasilkan śānti dan boleh digunakan untuk pelbagai tujuan, dilakukan di tempat bertuah seperti tebing sungai, tasik, rumah, kuil dan tīrtha, sambil menyeru Vishnu serta para Graha. Bab ini mengaitkan keberkesanan ritual dengan tujuan mengikut konteks: meredakan demam dan gangguan graha (terutama Vinayaka-graha), menyokong pelajar, membantu pencari kemenangan, serta memulihkan nasib malang berkaitan zuriat—mandi di kolam teratai untuk mengatasi keguguran, dan mandi berhampiran pokok Ashoka untuk mengubati kehilangan bayi berulang. Seterusnya ditetapkan pemilihan hari: hari Vaishnava ketika Bulan berada dalam Revati atau Pushya, serta persediaan penyucian tujuh hari (utsadana). Dravya-vidhi dihuraikan dengan terperinci: serbuk botani dan aromatik, pañcagavya dengan tepung barli untuk udvartana (gosokan badan), dan herba yang direndam dalam kumbha. Upacara memuncak dengan membina snana-mandala mengikut arah dan arah perantaraan, menulis nama dewa-dewi (Hara; Indra dan set dikpala beserta senjata dan pengiring), memuja Vishnu dan seorang brahmana, serta melakukan homa dengan persembahan tertentu, nama-nama kalasha dan kumpulan dewa yang diseru. Contoh penutup—penobatan Indra yang membawa kemenangan atas Daitya—menegaskan snana ini sebagai teknologi dharma untuk kejayaan yang mujur, khususnya pada permulaan konflik.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab ke-263 yang bernama “Pemujaan dewa, Vaiśvadeva dan Bali (persembahan)” berakhir. Kini bermula bab ke-264: “Ritus mandi bagi Dikpāla dan lain-lain.” Agni bersabda: “Aku akan menerangkan mandi yang menyempurnakan segala tujuan dan membawa kedamaian; dengarlah. Orang yang bijaksana hendaklah mandi di tebing sungai sambil mengundang Viṣṇu dan para Graha (dewa-dewa planet).”

Verse 2

सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके

“Saurabheyā” ialah kelompok nama bagi (yang bermula dengan) suku kata ka, gha, cha dan ña; dan “Puṣparāśaya” ialah kelompok nama bagi (yang bermula dengan) ja dan ṭa. (Ia digunakan) di kuil; ketika demam dan penderitaan lain; bagi yang diganggu Vināyaka-graha; bagi pelajar; di tasik; di rumah; bagi yang menginginkan kemenangan; dan di tīrtha, tempat penyeberangan suci.

Verse 3

पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति

Seorang wanita yang kandungannya sedang gugur (keguguran) hendaklah dimandikan di kolam teratai. Demikian juga, wanita yang bayi barunya sering meninggal hendaklah mandi di dekat pohon Aśoka (Asoka).

Verse 4

पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ

Mereka yang menginginkan bunga hendaklah menuju tempat yang kaya bunga; mereka yang menginginkan putera hendaklah menuju laut; dan mereka yang mendambakan tuah serta kemakmuran rumah tangga—bahkan semua—mendapat pemenuhan di hadirat Viṣṇu.

Verse 5

वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं

Pada hari Vaiṣṇava—ketika Bulan berada di Revatī atau Puṣya—mandi dinyatakan paling utama bagi semua. Bagi yang berhasrat melakukan mandi ritual, disyariatkan sapuan minyak dan pembersihan tubuh (utsādana) selama tujuh hari sebelumnya.

Verse 6

पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्

Juga tambahkan punarnavā, rocanā, śatāṅga, kulit kayu guruṇī, madhūka, kedua-dua jenis rajanī (varieti kunyit), tagara, dan nāgakeśara.

Verse 7

अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं

Juga ambil amberī, mañjiṣṭhā, māṃsī, yāsaka dan mardana; bersama priyaṅgu, biji sawi (mustard), kuṣṭha, balā, brāhmī, serta saffron (kuṅkuma).

Verse 8

पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्

Setelah menyapu tubuh dengan pañcagavya (lima hasil lembu) yang dicampur tepung barli panggang sebagai sapuan, hendaklah dilakukan mandi penyucian; dan di dalam maṇḍala—terutama pada karnikā (teras pusat)—hendaklah dipuja Viṣṇu serta dihormati seorang brāhmaṇa.

Verse 9

दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्

Di sebelah kanan dan kiri, hendaklah terlebih dahulu dituliskan Hara (Śiva). Kemudian pada kelopak teratai, menurut urutan bermula dari arah timur, tuliskan para dewa bermula dengan Indra—digambarkan bersama senjata mereka serta bersama para pengiring dan rombongan mereka.

Verse 10

स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्

Hendaklah dibuat snāna-maṇḍala (bulatan mandi suci) pada arah mata angin utama dan juga arah perantaraan; setelah memuja Viṣṇu, Brahmā, Īśa (Śiva), Śakra (Indra) dan yang lain-lain beserta astra-mantra (mantra senjata) mereka, hendaklah ia mempersembahkannya ke dalam api dengan upacara homa.

Verse 11

एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः

Bagi setiap persembahan/ritus, kayu penyala (samidh) hendaklah berjumlah lapan ratus; dan hendaklah dipersembahkan biji bijan serta ghee. Bejana upacara (kalaśa) hendaklah dinamakan/disusun sebagai Bhadra, Subhadra dan Siddhārtha—demi menambah pemeliharaan dan kemakmuran.

Verse 12

अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्

Amogha, Citrabhānu, Parjanya, dan kemudian Sudarśana—para dewa ini hendaklah dipasang menurut susunan vaṭa ini, bersama pasangan Aśvin, Rudra, serta rombongan Marut.

Verse 13

सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः

“(Serulah mereka) bersama wahana (kenderaan ilahi) mereka.” Demikian juga rumus ‘gha’ dan ‘ja’. Semoga para Viśvedevas, para Daitya, para Vasu, serta para muni—dengan hati yang berkenan—memasuki upacara/penyembah/maṇḍala ini; dan semoga dewa-dewi yang lain juga berbuat demikian.

Verse 14

ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्

Hendaklah dimasukkan herba ubatan ke dalam kumbha (tempayan): jayantī, vijayā, jayā, śatāvarī, śatapuṣpā, dan viṣṇukrāntā (juga disebut aparājitā).

Verse 15

ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं

Hendaklah diambil bahan-bahan berikut: jyotiṣmatī, atibalā, cendana, uśīra (vetiver), kesara (safron), kastūrī (musk), karpūra (kapur barus), bālaka, patraka (harum daun), dan tvac (kulit kayu).

Verse 16

जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्

Dengan buah pala, cengkih, tanah liat, dan pañcagavya, para Brahmana hendaklah—dengan ketegasan—melaksanakan pemandian ritual (abhiṣeka) bagi sādhya yang ditempatkan di atas bhadrapīṭha (pelantar bertuah).

Verse 17

राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्

Hendaklah dilakukan secara berasingan persembahan api (homa) kepada para dewa yang ditetapkan dalam mantra-mantra rājābhiṣeka; kemudian, setelah mempersembahkan pūrṇāhuti (persembahan penutup), hendaklah diberikan dakṣiṇā (honorarium korban) kepada guru (pendeta pemimpin).

Verse 18

इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं

Indra, setelah ditahbiskan (diurapi) oleh gurunya, pada zaman dahulu telah menewaskan kaum Daitya. Maka demikianlah diajarkan mandi pemujaan Dikpāla (penjaga arah), yang membawa kemenangan serta hasil-hasil mujur sejak permulaan peperangan.

Frequently Asked Questions

It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.

The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.

It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.

For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.

Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.