
Māheśvara-snāna: Lakṣa/Koṭi-homa, Protective Baths, Unguents, and Graha-Śānti
Bab ini bermula dengan penanda peralihan daripada Vināyaka-snāna dan memperkenalkan Māheśvara-snāna sebagai upacara mandi suci yang menambah kemenangan bagi raja dan pemimpin, bersumber daripada ajaran Uśanā kepada Bali. Tatacara dimulakan sebelum fajar: memandikan alas/arca dewa dengan tempayan air, disertai mantra pemecah kekuatan pertikaian serta formula perlindungan yang menyeru kuasa suria yang garang dan Śiva sebagai Tripurāntaka, disamakan dengan api saṃvartaka. Sesudah mandi, persembahan oblation bijan dan beras dilakukan; kemudian mandi pañcāmṛta dan pemujaan kepada Śūlapāṇi. Teks menyusun taksonomi bahan snāna—ghee, hasil lembu, susu/dadih, air kuśa, śatamūla, air disucikan dengan tanduk, serta campuran botani/ubat—dan memetakan hasilnya: āyuḥ, lakṣmī, pāpa-kṣaya, rakṣā, medhā. Viṣṇu-pāda-udaka diangkat sebagai mandi tertinggi; ditambah pemujaan Arka secara tunggal dengan ikatan azimat; serta ritus terapi untuk pitta, atisāra, vāta, kapha melalui persembahan dan mandi berminyak. Akhirnya, bab ini memuncak dengan homa besar (lakṣa/koṭi) dalam kuṇḍa segi empat dengan persembahan tertentu, dan graha-pūjā menggunakan Gāyatrī untuk śānti yang berperingkat dan menyeluruh.
Verse 1
ये महापुराणे विनायकस्नानं नाम पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वषट्कारसमन्वितैर् इति घ , ज , ञ , ट च अथ षट्षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः माहेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयः पुष्कर उवाच स्नानं माहेश्वरं वक्ष्ये राजादेर्जयवर्धनम् दानवेन्द्राय बलये यज्जगादोशनाः पुरा
Dalam Mahāpurāṇa ini berakhir bab yang dinamakan “Mandian Vināyaka”, iaitu bab ke-265 (dikira sebagai 200 ditambah 65); rumus penutupnya ialah “dengan lafaz vaṣaṭ”, sebagaimana dibaca dalam resensi Gha, Ja, Ña dan Ṭa. Kini bermula bab ke-266: “Mandian Māheśvara, (pahala) berlaksa-laksa dan berkrores, persembahan api (homa) dan amalan yang berkaitan.” Puṣkara berkata: Aku akan menghuraikan mandian Māheśvara (berkaitan Śiva) yang menambah kemenangan bagi raja-raja dan seumpamanya—mandian yang dahulu Uśanā (Śukra) ajarkan kepada Bali, penguasa kaum Dānava.
Verse 2
भास्करे ऽनुदिते पीठे प्रातः संस्नापयेद् घटैः वादेषु भञ्जय ॐ मथ मथ सर्वपथिकान्योसौ युगान्तकाले दिधक्षति इमां पूजां रौद्रमूर्तिः सहस्रांशुः शुक्रः स ते रक्षतु जीवितं सम्बर्तकाग्नितुल्यश् च त्रिपुरान्तकरः शिवः सर्वदेवमयः सोपि तव रक्षतु जीवितं लिखि लिखि खिलि स्वाहा एवं स्नतस्तु मन्त्रेण जुहुयात्तिलतण्डुलम्
Sebelum Matahari terbit, pada waktu pagi, hendaklah dimandikan (pada pīṭha/alas suci) dengan tempayan-tempayan air di atas pelantar. Dalam pertikaian dan permusuhan, “hancurkan” kekuatannya. “Oṃ—kacau, kacau! Dia yang pada akhir yuga membakar semua pengembara: semoga Yang berwujud dahsyat itu—Surya seribu sinar dan Śukra—melindungi nyawamu. Dan Śiva, pemusnah Tripura, setara dengan api kosmik Saṃvartaka—Dia juga, yang merangkum segala dewa—semoga melindungi nyawamu. likhi likhi, khili—svāhā.” Setelah demikian dimandikan dengan mantra ini, hendaklah mempersembahkan homa dengan biji wijen dan butir beras.
Verse 3
पञ्चामृतैस्तु संस्नाप्य पूजयेच्छूलपाणिनं स्नानान्यन्यानि वक्ष्यामि सर्वदा विजयाय ते
Sesudah memandikan (arca) dengan pañcāmṛta, iaitu lima nektar, hendaklah memuja Śūlapāṇi (Śiva, pemegang trisula). Aku juga akan menghuraikan mandian-mandian ritual yang lain—amalan yang sentiasa demi kemenanganmu.
Verse 4
स्नानं घृतेन कथितमायुष्यवर्धनं परम् गोमयेन च लक्ष्मीः स्याद्गोमूत्रेणाघमर्दनम्
Mandian dengan ghee (ghṛta) dinyatakan sebagai yang paling utama untuk menambah usia. Dengan tahi lembu, kemakmuran (Lakṣmī) terbit; dengan air kencing lembu, dosa dan kekotoran dihancurkan.
Verse 5
क्षीरेण बलबुद्धिः स्याद्दध्ना लक्ष्मीविवर्धनं कुशोदकेन पापान्तः पञ्चगव्येन सर्वभाक्
Dengan susu, timbul kekuatan dan kejernihan budi; dengan dadih, kemakmuran bertambah; dengan air yang disucikan oleh rumput kuśa, dosa diakhiri; dan dengan pañcagavya, seseorang menjadi suci serta layak menikmati segala persembahan.
Verse 6
शतमूलेन सर्वाप्तिर्गोशृङ्गोदकतो ऽघजित् पलाशबिल्वकमलकुशस्नानन्तु सर्वदं
Dengan mandian (ramuan) bernama Śatamūla, seseorang memperoleh pencapaian yang sempurna. Dengan air yang disucikan melalui tanduk lembu, dosa ditundukkan. Mandian menggunakan palāśa, bilva, teratai, dan kuśa menganugerahkan segala manfaat.
Verse 7
वचा हरिद्रे द्वे मुस्तं स्नानं रक्षोहणं परं आयुष्यञ्च यशस्यञ्च धर्ममेधाविवर्धनम्
Mandian yang disediakan dengan vacā (jerangau), dua jenis haridrā (kunyit), dan mustā (rumput teki) adalah pelindung tertinggi daripada makhluk jahat; ia menambah umur panjang dan kemasyhuran, serta meningkatkan dharma dan kecerdasan.
Verse 8
हैमाद्भिश् चैव माङ्गल्यं रूप्यताम्रोदकैस् तथा रत्नोदकैस्तु विजयः सौभाग्यं सर्वगन्धकैः
Dengan air yang dikaitkan dengan emas datanglah kemuliaan dan keberkatan; demikian juga dengan air yang dikaitkan dengan perak dan tembaga. Dengan air yang diberkati oleh permata datang kemenangan; dan dengan air yang diharumkan dengan segala wewangian datang tuah dan saubhāgya.
Verse 9
फलाद्भिश् च तथारोग्यं धात्र्यद्भिः परमां श्रियम् तिलसिद्धार्थकैर् लक्ष्मीः सौभाग्यञ्च प्रियङ्गुणा
Dengan air yang diresapi buah-buahan diperoleh kesihatan; dengan air yang diresapi dhātrī/āmalakī diperoleh kemakmuran tertinggi. Dengan mandi menggunakan bijan dan siddhārthaka (sawi putih/mustard putih), Lakṣmī (rezeki) diperoleh, demikian juga saubhāgya serta sifat-sifat yang menawan.
Verse 10
पद्मोत्पलकदम्बैश् च श्रीर्बलं बलाद्रुमोदकैः विष्णुपादोदकस्नानं सर्वस्नानेभ्य उत्तमम्
Dengan bunga teratai, teratai biru dan kadamba, beserta seri kemuliaan dan kekuatan, serta air dari pohon balā—mandi dengan air yang telah membasuh kaki Viṣṇu adalah yang paling utama antara segala mandi penyucian.
Verse 11
एकाकी एककामायेत्येकोर्कं विधिवच्चरेत् अक्रन्दयतिसूक्तेन प्रबध्नीयान्मणिं करे
Dalam keadaan bersendirian, dengan satu tujuan yang diingini, hendaklah seseorang memuja Surya (Arka) menurut tatacara yang benar. Kemudian, dengan sukta yang bermula “akrandayati…”, hendaklah ia mengikat maṇi (azimat permata) dengan teguh pada tangan.
Verse 12
कुष्ठपाठा वाचा शुण्ठी शङ्खलोहादिको मणिः सर्वेषामेवकामानामीश्वरो भगवान् हरिः
Kuṣṭha, pāṭhā, vācā dan śuṇṭhī—bersama maṇi (azimat/permata) seperti cangkerang sankha dan besi—ditetapkan untuk menyempurnakan segala hajat; dan Tuhan, Bhagavān Hari, ialah penguasa atas semua keinginan.
Verse 13
तस्य संपूजनादेव सर्वान्कामान्समश्नुते स्नापयित्वा घृतक्षीरैः पूजयित्वा च पित्तहा
Dengan melakukan pemujaan yang sempurna terhadapnya sahaja, seseorang memperoleh segala hajat. Setelah memandikan (arca/liṅga) dengan ghee dan susu lalu memujanya, ia menjadi pemusnah pitta (gangguan hempedu).
Verse 14
पञ्चमुद्गबलिन्दत्वा अतिसारात् प्रमुच्यते पञ्चगव्येन संस्नाप्य वातव्याधिं विनाशयेत्
Dengan mempersembahkan bali (korban/oblat) lima sukatan kacang hijau (mung), seseorang terlepas daripada cirit-birit. Dengan memandikan (pesakit) dengan pañcagavya (lima hasil lembu), hendaklah dimusnahkan penyakit yang timbul daripada vāta.
Verse 15
द्विस्नेहस्नपनात् श्लेष्मरोगहा चातिपूजया घृतं तैलं तथा क्षौद्रं स्नानन्तु त्रिरसं परं
Dengan mandi menggunakan dua bahan berlemak (dvi-sneha-snāna), penyakit yang timbul daripada kapha (kahak) dimusnahkan. Untuk keberkesanan yang lebih tinggi, ghee, minyak dan madu ditetapkan; mandian yang memiliki “tiga rasa/tiga esen” ini dianggap sangat unggul.
Verse 16
स्नानं घृताम्बु द्विस्नेहं समलं घृततैलकम् क्षौद्रमिक्षुरसं क्षीरं स्नानं त्रिमधुरं स्मृतम्
Mandian yang disediakan dengan air bercampur ghee (ghṛtāmbu) disebut “dvi-sneha”, iaitu mandian dua-lemak yang terdiri daripada ghee dan minyak bijan. Mandian yang mengandungi madu, air tebu dan susu diingati sebagai “tri-madhura” (tiga kemanisan).
Verse 17
घृतमिशुरसं तैलं क्षौद्रञ्च त्रिरसं श्रिये यवकामायेत्येकोर्कमिति क , छ च अनुलेपस्त्रिशुक्रस्तु कर्पूरोशीरचन्दनैः
Minyak yang dicampur dengan ghee, serta ditambah madu—dibuat sebagai campuran “tri-rasa” (tiga esen)—digunakan demi śrī, yakni kemakmuran. Sapu wangi (anulepa) yang dinamakan Triśukra disediakan daripada kapur barus, vetiver (usīra) dan kayu cendana.
Verse 18
चन्दनागुरुकर्पूरमृगदर्पैः सकुङ्कुमैः पञ्चानुलेपनं विष्णोः सर्वकामफलप्रदं
Ubat sapu suci lima unsur bagi Viṣṇu—diperbuat daripada kayu cendana, agaru (gaharu), kapur barus, kasturi (musk) dan saffron (kuṅkuma)—menganugerahkan hasil bagi segala hajat yang diingini.
Verse 19
त्रिसुगन्धञ्च कर्पूरं तथा चन्दनकुङ्कुमैः मृगदर्पं सकर्पूरं मलयं सर्वकामदम्
“Trisugandha” dan kapur barus, demikian juga bersama kayu cendana dan saffron; serta harum kasturi yang digabungkan dengan kapur barus—ramuan “Malaya” ini dikatakan mengabulkan segala hajat.
Verse 20
जातीफलं सकर्पूरं चन्दनञ्च त्रिशीतकम् पीतानि शुक्लवर्णानि तथा शुक्लानि भार्गव
Buah pala (jātīphala) bersama kapur barus dan kayu cendana—tiga ini ialah bahan yang menyejukkan. Ia digolongkan antara ubat berwarna kuning pucat dan putih; demikian juga dianggap sebagai bahan “śukla” (putih), wahai Bhārgava.
Verse 21
कृष्णानि चैव रक्तानि पञ्चवर्णानि निर्दिशेत् उत्पलं पद्मजाती च त्रिशीतं हरिपूजने
Untuk pemujaan Hari (Viṣṇu), hendaklah ditetapkan pemilihan bunga lima warna, termasuk juga yang berwarna gelap (hitam/kebiruan) dan merah; seperti utpala (teratai biru), padma-jātī (jenis teratai), dan bunga triśīta, dalam upacara pemujaan Hari.
Verse 22
कुङ्कुमं रक्तपद्मानि त्रिरक्तमुत्पलं धूपदीपादिभिः प्रार्च्य विष्णुं शान्तिर्भवेन्नृणां
Setelah memuja Viṣṇu dengan kuṅkuma (safron), teratai merah, utpala merah pekat (tiga kali merah), serta dengan dupa, pelita dan seumpamanya, maka kedamaian (penenteraman) timbul bagi manusia.
Verse 23
चतुरस्रकरे कुण्डे ब्राह्मणाश्चाष्ट शोडश लक्षहोमङ्कोटिहोमन्तिलाज्ययवधान्यकैः
Dalam kunḍa api berbentuk segi empat, upacara hendaklah dilakukan oleh lapan atau enam belas orang Brāhmaṇa, dengan persembahan homa berjumlah satu lakh (100,000) atau bahkan satu koṭi (sepuluh juta), menggunakan bijan, ghee, barli dan bijirin sebagai bahan persembahan.
Verse 24
ग्रहानभ्यर्च्य गायत्र्या सर्वशान्तिः क्रमाद्भवेत्
Setelah memuja para graha (planet) dengan mantera Gāyatrī menurut tatacara yang wajar, penenteraman yang menyeluruh (pemacuan segala gangguan) akan timbul beransur-ansur, mengikut tertibnya.
It is presented as a Śiva-related bath rite that increases victory (jaya-vardhana), especially for rulers and those engaged in conflict, while also functioning as a broad protective and purificatory discipline.
Bathing with Viṣṇu-pāda-udaka (water that has washed Viṣṇu’s feet, i.e., caraṇāmṛta) is declared the supreme (uttama) among all snānas.
It assigns specific rites and substances to conditions resembling doṣa disorders—e.g., ghee-and-milk worship as pitta-hara, pañcagavya bathing for vāta disorders, and double-unctuous bathing for kapha-related ailments.
It prescribes lakṣa or koṭi oblations in a square (caturasra) fire-pit, performed by eight or sixteen brāhmaṇas using tila, ājya, yava, and grains, culminating in graha worship with the Gāyatrī for complete pacification.