Adhyaya 265
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26520 Verses

Adhyaya 265

Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite

Bab ini menghuraikan snāna/snāpana-vidhi khusus untuk memulihkan gangguan oleh Vināyaka, kuasa yang dikaitkan dengan halangan karma dan kegagalan hasil. Ia bermula dengan tanda mimpi dan gejala nyata: penglihatan mengerikan, ketakutan tanpa sebab, kegagalan berulang dalam usaha, rintangan perkahwinan dan zuriat, hilang keberkesanan pedagogi, malah ketidakstabilan politik bagi raja. Kemudian ditetapkan logistik ritual yang ketat—nakṣatra bertuah (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya), suatu kesempatan Vaiṣṇava, serta tempat duduk bhadrapīṭha—menunjukkan bagaimana masa kosmik menyokong tindakan dharma. Prosedur merangkumi sapuan minyak sawi dan ghee, lumuran kepala dengan herba dan wangian, empat curahan dari empat kalaśa dengan bahan penyuci yang dikumpul dari lokasi liminal/bertenaga (kandang ternakan, busut semut, pertemuan sungai, tasik), serta pengudusan berasaskan mantra yang memanggil Varuṇa, Bhaga, Sūrya, Bṛhaspati, Indra, Vāyu dan Saptarṣis. Persembahan bali di simpang empat—dengan seruan nama (Mita, Sammita, Śālaka, Kaṇṭaka, Kuṣmāṇḍa, Rājaputra) dan pelbagai makanan—melengkapkan pendamaian. Penyembahan kepada Ibu Vināyaka dan Ambikā, diikuti jamuan brāhmaṇa serta hadiah kepada guru, memeteraikan upacara, menjanjikan śrī (kemakmuran) dan karmaphala (kejayaan yang terbukti).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दिक्पालादिस्नानं नाम चतुःषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विनायकस्नानं पुष्कर उवाच विनायकोपसृष्टानां स्नानं सर्वकरं वदे विनायकः कर्मविघ्नसिद्ध्यर्थं विनियोजितः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-264 (tambahan) yang berjudul “Ritus mandi berkaitan dengan Dikpāla dan lain-lain.” Kini bermula bab ke-265 (tambahan): “Mandi Vināyaka.” Puṣkara berkata: “Aku akan menghuraikan mandi yang berkesan menyeluruh bagi mereka yang diganggu Vināyaka. Vināyaka telah ditetapkan untuk menimbulkan halangan terhadap perbuatan (karma) serta (juga) bagi terjadinya penyempurnaan/pengesahan akibatnya.”

Verse 2

गणानामाधिपत्ये च केशवेशपितामहैः स्वप्नेवगाहते ऽत्यर्थं जलं मुण्डांश् च पश्यति

Apabila seseorang mencapai ketuanan atas kumpulan-kumpulan (atau bala), dan apabila Keśava, Īśa serta Pitāmaha diredai melalui pemujaan, maka orang itu (dalam mimpi) menyelam jauh ke dalam air dan turut melihat lelaki-lelaki berkepala cukur.

Verse 3

विनायकोपसृष्टस्तु क्रव्यादानधिरोहति व्रजमानस् तथात्मानं मन्यते ऽनुगतम्परैः

Namun orang yang ditimpa (graha) Vināyaka akan memanjat menaiki makhluk pemakan daging; dan ketika berjalan ke sana sini, dia menyangka dirinya diikuti oleh orang lain.

Verse 4

विमना विफलारम्भः संसीदत्यनिमित्ततः कन्या वरं न चाप्नोति न चापत्यं वराङ्गना

Orang yang murung (atau tidak sejahtera batinnya) memulakan usaha dengan sia-sia; dia merosot tanpa sebab yang nyata. Seorang gadis tidak memperoleh suami, dan seorang wanita jelita tidak memperoleh zuriat.

Verse 5

आचार्यत्वं श्रोत्रियश् च न शिष्यो ऽध्ययनं लभेत् धनी न लाभमाप्नोति न कृषिञ्च कृषीबलः

Walaupun seseorang memiliki kedudukan sebagai ācārya (guru) dan seorang śrotriya (sarjana Veda), seorang murid yang layak tidak semestinya memperoleh pembelajaran sejati daripadanya. Demikian juga, orang kaya tidak semestinya mendapat keuntungan, dan orang yang hanya memiliki kekuatan jasmani tidak dengan itu berjaya dalam pertanian.

Verse 6

राजा राज्यं न चाप्नोति स्नपनन्तस्य कारयेत् हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्ये वैष्णवे भद्रपीठके

Seorang raja tidak mencapai kedaulatan yang teguh jika tidak diadakan upacara mandi pentahbisan (snāpana). Hendaklah ia diatur pada nakṣatra Hasta, Puṣya, Aśvayuj atau Saumya, pada waktu yang bersifat Vaiṣṇava (diredai Viṣṇu), di atas tempat duduk bertuah, bhadrapīṭhaka.

Verse 7

गौरसर्षपकल्केन साज्येनोत्सादितस्य च सर्वौषधैः सर्वगन्धैः प्रलिप्तशिरसस् तथा

Dan bagi orang yang telah diurut dengan pes biji sawi kuning (gaura-sarṣapa) yang dicampur ghee, serta yang kepalanya disapu dengan segala jenis herba ubatan dan segala jenis bahan pewangi.

Verse 8

चतुर्भिः कलसैः स्नानन्तेषु सर्वौषाधौ क्षिपेत् अश्वस्थानाद्गजस्थानाद्वल्मीकात् सङ्गमाद्ध्रदात्

Pada akhir mandi, hendaklah dituangkan ramuan ‘segala herba ubatan’ dengan empat buah kalasa (tempayan air), dengan mengambil bahan penyuci dari kandang kuda, kandang gajah, busut anai-anai (valmīka), pertemuan sungai (saṅgama), dan dari tasik (hrada).

Verse 9

मृत्तिकां रोचनाङ्गन्धङ्गुग्गुलुन्तेषु निक्षिपेत् सहस्राक्षं शतधारमृषिभिः पावनं कृतम्

Hendaklah dimasukkan (dicampurkan) tanah liat bersama rocanā (pigmen kuning), bahan-bahan harum, dan guggulu (damar/resin) ke dalam bekas-bekas itu. Inilah bahan penyucian yang disakralkan oleh para ṛṣi, dinamakan Sahasrākṣa (“seribu mata”) dan Śatadhāra (“seratus aliran”).

Verse 10

तेन त्वामभिषिञ्चामि पावमान्यः पुनन्तु ते भगवन्ते वरुणो राजा भगं सूर्यो वृहस्पतिः

Dengan air/ritus yang telah disucikan itu aku mengurapi engkau (abhiseka). Semoga mantra-mantra Pavamāna yang menyucikan menyucikan dirimu. Semoga Dewa Varuṇa, Sang Raja, serta Bhaga, Sūrya dan Bṛhaspati turut menyucikan dan memberkati engkau.

Verse 11

भगमिन्द्रश् च वायुश् च भगं सप्तर्षयो ददुः यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि

Indra dan Vāyu, serta Tujuh Ṛṣi, telah menganugerahkan bhaga (tuah dan keberuntungan). Apa jua nasib malang pada rambutmu, pada belahan rambut (sīmanta), dan pada ubun-ubun—semoga semuanya disingkirkan.

Verse 12

ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्घ्नन्तु सर्वदा दर्भपिञ्जलिमादाय वामहस्ते ततो गुरुः

Pada dahi, pada telinga dan pada mata—semoga air sentiasa menangkisnya (kekotoran/kejahatan). Kemudian guru, dengan mengambil segenggam rumput darbha di tangan kiri, meneruskan upacara.

Verse 13

हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्यवैष्णवेषु शुभेषु चेति घ , ञ च साज्येनासादितस्य चेति क , छ च इमा आप इति छ , ञ स्नातस्य सार्षपन्तैलं श्रुवेणौडुम्बरेण च जुहुयान्मूर्धनि कुशान् सव्येन परिगृह्य च

Pada waktu-waktu yang baik—seperti (hari atau nakṣatra) Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya dan Vaiṣṇava—sesudah mandi hendaklah dipersembahkan minyak sawi (sārṣapa) sebagai oblation homa, dengan senduk daripada kayu udumbara. Ketika itu, pegang rumput kuśa di atas kepala dengan tangan kiri, serta lafazkan formula ritual yang ditunjukkan, termasuk mantra yang bermula “imā āpaḥ…”.

Verse 14

मितश् च सम्मितश् चैव तथा शालककण्टकौ कुष्माण्डो राजपुत्रश् च एतैः स्वाहासमन्वितैः

“(Serulah) Mita dan Sammita, juga Śālaka dan Kaṇṭaka, serta Kuṣmāṇḍa dan Rājaputra—dengan nama-nama ini, masing-masing disertai ucapan ‘svāhā’.”

Verse 15

नामभिर्बलिमन्त्रैश् च नमस्कारसमन्वितैः दद्याच्चतुष्पथे शूर्पे कुशानास्तीर्य सर्वतः

Dengan nama-nama yang sesuai serta mantra bali, disertai sujud hormat (namaskāra), hendaklah persembahan itu diletakkan di simpang empat, di atas dulang penampi, setelah rumput kuśa dihamparkan mengelilinginya dari segala arah.

Verse 16

कृताकृतांस्तण्डुलांश् च पललौदनमेव च मत्स्यान्पङ्कांस्तथैवामान् पुष्पं चित्रं सुरां त्रिधा

Juga (hendaklah dipersembahkan/disebut) butir beras yang telah dimasak dan yang mentah, serta bubur nasi yang dimasak bersama daging (palala-odana); demikian pula ikan, benda yang berlumpur/tercemar, dan bahan mentah; bunga beraneka warna; serta minuman surā (arak) dalam tiga jenis.

Verse 17

मूलकं पूरिकां पूपांस्तथैवैण्डविकास्रजः दध्यन्नं पायसं पिष्टं मोदकं गुडमर्पयेत्

Hendaklah dipersembahkan lobak (mūlaka), kuih berinti (pūrikā), kuih goreng (pūpa), serta kalungan daripada manisan bulat (aiṇḍavikā); demikian juga nasi dadih, bubur manis susu (pāyasa), hidangan berasaskan tepung (piṣṭa), manisan modaka, dan gula melaka/jaggery (guḍa).

Verse 18

विनायकस्य जननीमुपतिष्ठेत्ततो ऽम्बिकां दूर्वासर्षपपुष्पाणां दत्वार्घ्यं पूर्णमञ्जलिं

Kemudian hendaklah dengan hormat mendampingi Ibu kepada Vināyaka; sesudah itu (hendaklah memuja) Ambikā, dengan mempersembahkan arghya menggunakan kedua telapak tangan yang ditadah penuh, berisi rumput dūrvā, biji sawi, dan bunga.

Verse 19

रूपं देहि यशो देहि सौभाग्यं सुभगे मम पुत्रं देहि धनं देहि सर्वान् कामांश् च देहि मे

Kurniakanlah kepadaku rupa; kurniakanlah kepadaku kemasyhuran; kurniakanlah kepadaku tuah yang baik. Wahai Yang Maha Berkat, kurniakanlah kepadaku seorang putera; kurniakanlah kepadaku harta; dan kurniakanlah kepadaku segala hajat yang diingini.

Verse 20

भोजयेद्ब्राह्मणान्दद्याद्वस्त्रयुग्मं गुरोरपि विनायकं ग्रहान्प्रार्च्य श्रियं कर्मफलं लभेत्

Seseorang hendaklah menjamu para Brāhmaṇa dan juga menghadiahkan sepasang pakaian kepada Guru. Setelah memuja Vināyaka serta para dewa planet dengan sempurna, ia memperoleh kemakmuran (Śrī) dan buah daripada upacara (karma).

Frequently Asked Questions

Dream-omens (deep plunging into water, seeing shaven-headed men) and practical disruptions: repeated failure of initiatives, sudden collapse without cause, obstacles to marriage/progeny, loss of teaching efficacy, lack of profit, and insecurity of kingship.

Auspicious timing (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya; Vaiṣṇava occasion), mustard-ghee unction, sarvauṣadhi and fragrance anointing, four kalaśa pourings with mixed clay/rocanā/guggulu, mantra-led abhiṣeka, mustard-oil oblation with an udumbara ladle, and a crossroads bali arranged on a winnowing tray ringed with kuśa.

By framing obstacle-removal as a dharmic, mantra-governed purification that restores right action (karma) and its fruition, it supports artha and kāma without violating dharma, thereby stabilizing the practitioner for higher sādhana oriented toward mokṣa.