Adhyaya 277
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27741 Verses

Adhyaya 277

Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition

Bahagian ini berfungsi sebagai penutup rasmi dan juga engsel teks. Agni Purāṇa menandai selesainya bab bertajuk “Huraian Dinasti Raja-raja”, lalu segera beralih kepada modul salasilah seterusnya. Satu catatan filologi penting dipelihara: beberapa resensi merekodkan bacaan alternatif, “Dadhivāmana telah muncul/terjadi”, menandakan variasi manuskrip dan kesinambungan transmisi yang hidup. Dari segi logik naratif, senarai dinasti (vaṃśa) bukan sekadar daftar sejarah, tetapi indeks dharma yang menghubungkan kedaulatan raja, kesinambungan keturunan, dan tertib moral. Peralihan pada kolofon mempersiapkan pembaca untuk menelusuri garis Puru secara lebih terfokus, yang menjambatani genealogi Purāṇa dengan ingatan epik (tradisi Bhārata/Kuru).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-277 yang bertajuk “Huraian Dinasti Raja-raja”. (Sebahagian resensi membaca: “Dadhivāmana telah muncul,” sebagaimana dicatat dalam manuskrip kha, cha, ña dan ca.) Kini bermula bab ke-278 yang bertajuk “Huraian Dinasti Puru”. Agni bersabda: “Daripada Puru lahirlah Janamejaya; puteranya ialah Prācīnnanta. Daripada Prācīnnanta lahir Manastyu; dan daripadanya lahir raja Vītamaya.”

Verse 2

शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः

Daripada Vītamaya lahirlah Śundhu; dan putera Śundhu ialah Bahuvidha. Daripada Bahuvidha lahir Saṃyāti, dan puteranya ialah Ahovādī.

Verse 3

तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः

Kemudian puteranya ialah Bhadrāśa. Bhadrāśva mempunyai sepuluh orang putera—Ṛceyu, Kṛṣeyu, dan juga Sannateyu (serta yang lain).

Verse 4

घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः

Dan (terdapat neraka-neraka bernama) Ghṛteyu, Citeyu dan Sthaṇḍileyu, wahai yang terbaik antara orang berbudi; demikian juga (neraka yang disebut) Dharmeyu dan Sannateyu; serta Kṛceyu—itulah neraka-neraka (yang dihuraikan dalam bahagian ini).

Verse 5

तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्

Dalam salasilah itu terdapat Taṁsurogha, Pratiratha, Purasta dan Matināra. Daripada Patiratha lahirlah Kaṇva; dan daripada Kaṇva, Medhātithi benar-benar lahir.

Verse 6

तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्

Daripada Taṁsurogha lahirlah empat orang putera—Duṣmanta, kemudian Pravīraka, dan Sumanta; dan daripada Duṣmanta lahirlah Bharata yang gagah perkasa.

Verse 7

शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च

Daripada Śakuntalā lahirlah seorang putera yang perkasa; dengan namanya itulah rakyat dikenali sebagai Bhārata. Dan apabila putera-putera Bharata binasa kerana kemurkaan (sumpahan) ibu mereka, hal itu juga diceritakan.

Verse 8

ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्

Kemudian para Marut membawa anak itu lalu menyerahkannya kepada Bṛhaspati; dan Bharadvāja, melalui para Kratu, dikenali dengan nama “Vitatha”.

Verse 9

स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च

Dan Vitatha juga benar-benar memperanakkan lima orang putera—Śagbhurvītamaya; dan menurut bacaan naskhah Kha, Ja, dan Ca, turut disebut (seorang putera) Bahuvidha daripada Śambhu; serta juga Suhotra, Suhotāra, Gaya, dan Garbha.

Verse 10

कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः

Dan (ada pula) Kapila; Mahātmān; Suketu; dua orang putera; Kauśika; dan Gṛtsapati—beserta anak-anak lelaki Gṛtsapati.

Verse 11

ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्

Di Kāśī, putera-putera Dīrghatamas dikenal sebagai Brāhmaṇa, Kṣatriya dan Vaiśya. Daripada mereka lahirlah Dhanvantari; dan puteranya pula ialah Ketumān.

Verse 12

केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्

Daripada Ketumān lahir Hemaratha; daripada Hemaratha lahir Divodāsa—demikianlah didengar dalam tradisi. Daripada Divodāsa lahir Pratardana; dan daripada Pratardana lahir dua orang Bhārgava.

Verse 13

वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः

Dan daripada Vatsa lahir Anarka; daripada Anarka muncul Kṣemaka. Daripada Kṣemaka lahir Varṣaketu; dan daripada Varṣaketu, Vibhu dikenang sebagai pengganti.

Verse 14

विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्

Daripada Vibhu lahir seorang putera bernama Ānarta; dan daripada Vibhu (lagi) lahir Sukumāraka. Daripada Sukumāraka lahir Satyaketu; dan daripada Vatsaka lahir Vatsabhūmi.

Verse 15

सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्

Suhotra mempunyai seorang putera bernama Vṛhat; dan Vṛhat mempunyai tiga orang putera—Ajamīḍha, Dvimīḍha, dan Purumīḍha yang gagah perkasa.

Verse 16

अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः

Daripada Ajamīḍha, melalui isterinya Keśinī, lahirlah Jahnu yang perkasa. Daripada Jahnu muncul Ajakāśva, dan puteranya ialah Balākāśva.

Verse 17

वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः

Daripada Valākāśva lahirlah Kuśika; daripada Kuśika lahirlah Gādhi (juga disebut Indraka). Daripada Gādhi lahirlah gadis Satyavatī; dan daripada susur galur itu muncul Viśvāmitra—yang terunggul dalam kalangan sūta (pengendali kereta perang/penyair salasilah).

Verse 18

देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्

Devarāta dan Katimukhā ialah putera-putera Viśvāmitra. Śunaḥśepha dan seorang lagi bernama Aṣṭaka juga—sesungguhnya—dianggap sebagai putera yang terhubung dengan garis Ajamīḍha.

Verse 19

नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः

Daripada Nīlinī lahirlah seorang lagi bernama Śānti; daripada Puru-jāti lahirlah Suśānti. Dalam beberapa resensi, beliau juga direkodkan sebagai Kāśa-dīrghatamā; dalam yang lain sebagai Suta; dan dalam satu lagi sebagai Prabhāvavān. Selain itu, daripada Puru-jāti juga muncul Vāhyāśva; dan daripada Vāhyāśva terbit lima orang raja.

Verse 20

मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः

Mukula dan Sṛñjaya, serta raja Vṛhadiṣu; juga Yavīnara dan Kṛmila—mereka inilah yang masyhur sebagai kaum Pāñcāla.

Verse 21

मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्

Daripada Mukula lahir garis Maukulya—para dvija (dua kali lahir) yang dikurniai wilayah tanah dan ladang. Daripada Mukula lahir Cañcāśva; dan daripada Cañcāśva sesungguhnya terbit sepasang (lelaki dan perempuan).

Verse 22

दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः

Divodāsa dan Ahalyā—pada Ahalyā, melalui Śaradvat, lahirlah Śatānanda; dan daripada Śatānanda lahir Satyadhṛ, lalu susur galur itu berterusan.

Verse 23

कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः

Daripada Kivodāsa lahir Kṛpa dan Kṛpī; daripadanya (pula) lahir Maitreya, kemudian Somapa. Daripada Sṛñjaya lahir Pañcadhanuṣa, dan Somadatta ialah puteranya.

Verse 24

सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः

Daripada Somadatta lahir Sahadeva; daripada Sahadeva lahir Somaka. Daripada Somaka lahir Jantu; dan daripada Jantu lahir Pṛṣata sebagai puteranya.

Verse 25

पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः

Daripada Pṛṣata lahir Drupada; daripada Drupada lahir Dhṛṣṭadyumna, lalu puteranya Dhṛṣṭaketu. Dan daripada Ajamīḍha, melalui Dhūminī, lahirlah Ṛkṣa.

Verse 26

ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह

Daripada Ṛkṣa lahirlah Saṃvaraṇa; dan daripada Saṃvaraṇa pula lahirlah Kuru—baginda yang berangkat dari Prayāga lalu mendirikan (mewujudkan) Kurukṣetra.

Verse 27

कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्

Daripada Kuru lahir Sudhanvā; daripada Sudhanvā lahir Sudhanu; daripada Sudhanu lahir Parikṣit; daripada Parikṣit lahir Ārimejaya. Daripada Ārimejaya lahir Sudhanvan; daripada Sudhanvan lahir Suhotra; dan daripada Suhotra sesungguhnya lahir Cyavana.

Verse 28

वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः

Daripada dua orang pelayan Vasiṣṭha, lahirlah tujuh putera Girikā: Vṛhadratha, Kuśa, Vīra, Yadu, Pratyagraha, dan Bala (antara mereka).

Verse 29

मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः

Daripada Raja Vṛhadratha, kemudian lahirlah Kuśāgra, yang juga disebut Matsyakālī. Daripada Kuśāgra lahir Vṛṣabha; dan puteranya ialah Satyahita.

Verse 30

सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः

Sudhanvā—puteranya ialah Ūrja. Daripada Ūrjā lahir Sambhava; dan (juga) Yavīnaca—demikianlah salasilah dinyatakan. Daripada Sambhava lahir Jarāsandha, dan puteranya ialah Sahadeva.

Verse 31

सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः

Daripada Sahadeva lahirlah Udāpi, dan daripada Udāpi lahirlah Śrutakarmaka. Janamejaya yang berpegang pada Dharma ialah pewaris (pengganti) Parikṣit.

Verse 32

जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः

Daripada Janamejaya lahirlah Trasadasyu; dan daripada Jahnu lahirlah Suratha sebagai putera; serta ada pula Śrutasena, Ugrasena, dan juga Bhīmasena—menurut nama.

Verse 33

जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्

Adapun Janamejaya mempunyai dua orang putera, iaitu Suratha dan Mahimān. Daripada Suratha lahirlah Vidūratha; dan daripada Vidūratha lahirlah Ṛkṣa.

Verse 34

ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः

Daripada Ṛkṣa, pada cabang yang kedua, lahirlah Bhīmasena sebagai putera. Daripada Bhīmasena lahirlah Pratīpa, dan daripada Pratīpa lahirlah Śāntanu.

Verse 35

देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः

Devāpi dan Bāhlika, serta Somadatta, lahir daripada Śāntanu. Daripada Bāhlika lahirlah Somadatta; dan daripadanya muncul Bhūri, Bhūriśravā, dan Śala.

Verse 36

गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके

Daripada Śāntanu, melalui Gaṅgā, lahirlah Bhīṣma; melalui Kālyā lahirlah Vicitravīrya; dan Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa) juga menjadi penyemaian benih dalam kṣetra (medan keturunan) Vicitravīrya.

Verse 37

धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः

Baginda memperanakkan Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, dan juga Vidura. Daripada Pāṇḍu, melalui Kuntī, lahirlah Yudhiṣṭhira, Bhīma, dan Arjuna—tiga orang itu.

Verse 38

नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः

Nakula dan Sahadeva lahir daripada Pāṇḍu melalui Mādrī, oleh anugerah dewa kembar Aśvin. Dan daripada Arjuna, melalui Subhadrā, lahirlah Abhimanyu; putera Abhimanyu ialah Parikṣit.

Verse 39

द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्

Draupadī ialah kekasih yang dikasihi para Pāṇḍava. Melaluinya, daripada Yudhiṣṭhira lahirlah Prativindhya; daripada Bhīmasena lahirlah Śrutakīrti; dan daripada Dhanañjaya (Arjuna) juga lahir seorang putera.

Verse 40

सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः

Daripada Sahadeva lahirlah Śrutakarmā; dan daripada Nakula lahirlah Śatānīka. Daripada Bhīmasena, melalui Hiḍimbā, ada seorang lagi putera, iaitu Ghaṭotkaca.

Verse 41

एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः

Raja-raja ini—yang lampau dan yang akan datang—tidak terbilang jumlahnya. Di sini, suatu bahagian bacaan teks telah gugur selepas (sebutan) Dhanañjaya, kerana perincian khusus “daripada siapa dia dilahirkan?” tidak diperoleh. Semuanya dibawa pergi oleh Kala (Masa), kerana Masa itu sesungguhnya ialah Hari (Viṣṇu). Oleh itu, wahai brāhmaṇa, sembahlah Dia; dan lakukanlah homa, mempersembahkannya ke dalam Agni, kerana ia pemberi segala anugerah.

Frequently Asked Questions

A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.

By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.