
अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)
Bab ini beralih daripada Ṛg-vidhāna kepada Yajur-vidhāna, dengan Puṣkara mengajar Rāma bahawa tatacara ritual berasaskan Yajur dapat menganugerahkan bhukti (kenikmatan/kejayaan duniawi) dan mukti (pembebasan), bermula dengan keutamaan Oṃ serta Vyāhṛti agung. Teks ini menjadi ensiklopedia ringkas ritual: menetapkan homa-dravya (ghee, barli, bijan, bijirin, dadih, susu, pāyasa), samidh (udumbara, apāmārga, palāśa, dll.) dan set mantra untuk hasil tertentu—śānti (pendamaian), pāpa-nāśa (penghapusan dosa), puṣṭi (pemeliharaan), ārogya (kesihatan), dhana/lakṣmī (kekayaan), vaśya/vidveṣa/uccāṭana (pengaruh, permusuhan, pengusiran), kemenangan perang, perlindungan senjata dan kereta perang, memohon hujan, serta menangkis pencuri, ular, kuasa rākṣasa dan sihir abhicāra. Beberapa ketetapan menekankan disiplin bilangan (seribu kali hingga lakh/crore homa), waktu khusus (misalnya gerhana bulan), dan aplikasi rumah/awam (menghapus vāstu-doṣa, menenangkan wabak di kampung/daerah, persembahan di simpang jalan). Penutup menegaskan sifat Vaiṣṇavī bagi Gāyatrī sebagai kedudukan tertinggi Viṣṇu, lalu membingkai semua amalan ini dalam arka penyucian yang menyokong dharma dan pencapaian rohani tertinggi.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ऋग्विधानं नामाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यजुर्विधानं पुष्कर उवाच यजुर्विधानं वक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु ओंकारपूर्विका राम महाव्याहृतयो मताः
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab yang bernama “Ṛg-vidhāna” ialah bab ke-258. Kini bermula bab ke-259: “Yajur-vidhāna”. Puṣkara bersabda: “Aku akan mengajarkan Yajur-vidhāna—dengarlah, kerana ia menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan. Wahai Rāma, Vyāhṛti yang agung dianggap didahului oleh suku kata Oṃ.”
Verse 2
सर्वकल्मषनाशिन्यः सर्वकामप्रदास् तथा आज्याहुतिसहस्रेण देवानाराधयेद्बुधः
Ia memusnahkan segala kekotoran (kalmaṣa) dan juga mengurniakan setiap tujuan yang dihajati. Oleh itu, orang bijaksana hendaklah menenangkan para dewa dengan seribu persembahan oblation ghee (mentega jernih).
Verse 3
मनसः काङ्क्षितं राम मनसेप्सितकामदं शान्तिकामो यवैः कुर्यात्तिलैः पापापनुत्तये
Wahai Rāma, apa yang diingini oleh minda—yang mengurniakan hasil yang dihajatkan—hendaklah dilakukan oleh pencari ketenteraman dengan barli; dan dengan bijan (tila) hendaklah dilakukan untuk menyingkirkan dosa.
Verse 4
धान्यैः सिद्धार्थकैश् चैव सर्वकाम करैस् तथा औदुम्बरीभिरिध्माभिः पसुकामस्य शस्यते
Bagi orang yang menginginkan ternakan dan haiwan peliharaan, disyorkan melakukan persembahan dengan bijirin dan biji sawi putih (siddhārthaka), serta bahan-bahan yang memenuhi segala hajat, dengan menggunakan kayu api daripada pokok udumbara (cluster fig) sebagai idhma (kayu bakar ritual).
Verse 5
दध्ना चैवान्नकामस्य पयसा शान्तिमिच्छतः अपामार्गसमिद्धस्तु कामयन् कनकं बहु
Bagi yang menginginkan makanan, persembahan hendaklah dengan dadih; bagi yang mendambakan ketenteraman, dengan susu. Dan sesiapa yang menginginkan emas yang banyak hendaklah melakukan upacara dengan api suci yang dinyalakan oleh kayu bakar apāmārga.
Verse 6
कन्याकामो घृताक्तानि युग्मशो ग्रथितानि तु जातीपुष्पाणि जुहुयाद्ग्रामार्थी तिलतण्डुलान्
Sesiapa yang menginginkan seorang gadis (sebagai isteri) hendaklah mempersembahkan ke dalam api bunga jāti (melur) yang disapu ghee dan dirangkai berpasang-pasang; dan sesiapa yang menginginkan sebuah kampung/penempatan hendaklah mempersembahkan biji bijan dan butir beras.
Verse 7
वश्यकर्मणि शाखोढवासापामार्गमेव च विषासृङ्मिश्रसमिधो व्याधिघातस्य भार्गव
Dalam upacara vaśyakarma (ritus penundukan), gunakan kayu samidh daripada śākhōḍha, vāsa dan apāmārga; dan untuk memusnahkan penyakit, wahai Bhārgava, gunakan kayu persembahan yang dicampur racun dan darah.
Verse 8
क्रुद्धस्तु जुहुयात्सम्यक् शत्रूणां बधकाम्यया सर्वव्रीहिमयीं कृत्वा राज्ञः प्रतिकृतिं द्विज
Namun apabila sedang murka, wahai Brahmana, hendaklah ia mempersembahkan oblation dengan sempurna, dengan hasrat membunuh musuh-musuh, setelah membentuk patung raja sepenuhnya daripada butir-butir beras.
Verse 9
सहस्रशस्तु जुहुयाद्राजा वशगतो भवेत् वस्त्रकामस्य पुष्पाणि दर्वा व्याधिविनाशिनी
Jika oblation dipersembahkan seribu kali, bahkan raja pun akan berada di bawah pengaruhnya. Bagi yang menginginkan pakaian, persembahkan bunga; dan rumput darvā ialah pemusnah penyakit.
Verse 10
ब्रह्मवर्चसकामस्य वासोग्रञ्च विधीयते प्रत्यङ्गिरेषु जुहुयात्तुषकण्टकभस्मभिः
Bagi orang yang menginginkan brahma-varcas (cahaya suci dan kilau rohani), ditetapkan pakaian luar; dan dalam upacara yang ditujukan kepada Praty-aṅgirasa, hendaklah dipersembahkan oblation dengan menggunakan abu sekam dan duri.
Verse 11
विद्वेषणे च पक्ष्माणि काककौशिकयोस् तथा कापिलञ्च घृतं हुत्वा तथा चन्द्रग्रहे द्विज
Dalam upacara vidveṣaṇa untuk menimbulkan permusuhan, hendaklah dipersembahkan sebagai oblation pakṣmāṇi (bulu mata/bulu halus) burung gagak dan burung hantu; demikian juga hendaklah dihaturkan ghṛta kāpila (ghee berwarna keperangan), terutama pada waktu gerhana bulan, wahai dwija.
Verse 12
वचाचूर्णेन सम्पातात्समानीय च तां वचां सहस्रमन्त्रितां भुक्त्वा मेधावी जायते नरः
Dengan menyapunya dengan serbuk vacā, lalu menyediakan vacā itu setelah diperkasakan dengan seribu kali bacaan mantra, seseorang yang memakannya akan menjadi tajam akal dan berilmu.
Verse 13
एकादशाङ्गुलं शङ्कु लौहं खादिरमेव च द्विषतो बधोसीति जपन्निखनेद्रिपुवेश्मनि
Sambil melafazkan mantra, “Engkaulah pembunuhan musuh,” hendaklah ditanam di kediaman musuh sebatang pancang besi sepanjang sebelas jari, dibuat daripada kayu khadira.
Verse 14
उच्चाटनमिदं कर्म शत्रूणां कथितं तव चक्षुष्या इति जप्त्वा च विनष्टञ्चक्षुराप्नुयात्
Amalan uccāṭana (menghalau/menyingkir) terhadap musuh ini telah diajarkan kepadamu. Dan dengan melafazkan mantra yang berakhir dengan “cakṣuṣyā”, seseorang boleh memperoleh kembali penglihatan yang telah hilang.
Verse 15
उपयुञ्जत इत्य् एदनुवाकन्तथान्नदं तनूनपाग्ने सदिति दूर्वां हुत्वार्तिवर्जितः
Dengan melafazkan anuvāka yang bermula dengan “upayuñjata”, serta mantera “annada”, “tanūnapāgne” dan “sad iti”, hendaklah seseorang mempersembahkan rumput dūrvā sebagai āhuti ke dalam api; setelah demikian, dia terbebas daripada kesengsaraan dan penderitaan.
Verse 16
भेषजमसीति दध्याज्यैर् होमः पशूपसर्गनुत् खादिरमेव वेति ग , घ , ञ च पशूपसर्गहेति क , छ च त्र्यम्वकं यजामहे होमः सौभाग्यवर्धनः
Dengan dadih dan minyak sapi (ghee) hendaklah dilakukan homa sambil melafazkan, “Engkau adalah ubat”; ini menyingkirkan gangguan dan penyakit yang menimpa ternakan. Untuk tujuan yang sama, formula “Khādira sesungguhnya…”—bagi kumpulan ga, gha dan ña—serta “(Engkau) penawar bagi gangguan ternakan”—bagi ka dan cha—turut ditetapkan. Homa dengan mantra “Tryambakaṃ yajāmahe” menambah tuah dan keberuntungan.
Verse 17
कन्यानाम गृहीत्वा तु कन्यलाभकरः परः भयेषु तु जपन्नित्यं भयेभ्यो विप्रमुच्यते
Dengan menyebut (membaca) nama-nama para gadis, ia menjadi sarana tertinggi untuk memperoleh seorang gadis sebagai isteri. Dan sesiapa yang sentiasa mengulanginya pada waktu ketakutan akan segera dilepaskan daripada segala ketakutan.
Verse 18
धुस्तूरपुष्पं सघृतं हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् हुत्वा तु गुग्गुलं राम स्वप्ने पश्यति शङ्करं
Jika bunga dhustūra dipersembahkan ke dalam api bersama ghee, seseorang menjadi pemenuh segala hajat. Tetapi jika guggulu dipersembahkan, wahai Rāma, maka Śaṅkara akan terlihat dalam mimpi.
Verse 19
युञ्जते मनो ऽनुवाकं जप्त्वा दीर्घायुराप्नुयात् विष्णोरवाटमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं
Dengan melakukan japa bagi formula yang disebut “Mano-’nuvāka”, seseorang memperoleh umur panjang. Mantra yang bermula dengan “viṣṇor avāṭam” ini memusnahkan segala bencana dan halangan.
Verse 20
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च तथैव विजयप्रदं अयत्नो अग्निरित्येतत् संग्रामे विजयप्रदं
(Mantra ini) ialah pembunuh rākṣasa (kuasa bermusuh/iblis), pemberi kemasyhuran, dan juga penganugerahan kemenangan. Ucapan “ayatno ’gnir”—mantra ini sendiri—menganugerahkan kemenangan dalam peperangan.
Verse 21
इदमापः प्रवहत स्नाने पापापनोदनं विश्वकर्मन्नु हविषा सूचीं लौहीन्दशाङ्गुलाम्
“Wahai Air, mengalirlah”—ketika mandi, (upacara ini) menjadi penghapus dosa. Dan (serulah) Viśvakarman; dengan persembahan (havis), persembahkan sebatang jarum besi sepanjang sepuluh aṅgula.
Verse 22
कन्याया निखनेद्द्वारि सान्यस्मै न प्रदीयते देव सवितरेतेन जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम
Hendaklah ia menanam (ritus/azimat ini) di ambang pintu bagi gadis itu; maka dia tidak akan diberikan kepada orang lain. Wahai yang utama di antara yang dua kali lahir, sesiapa yang menginginkan kekuatan hendaklah mempersembahkan homa dengan (mantra/ritus) ini kepada dewa Savitṛ.
Verse 23
अग्नौ स्वाहेति जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम तिलैर् यवैश् च धर्मज्ञ तथापामार्गतण्डुलैः
Wahai yang utama di antara yang dua kali lahir, orang yang menginginkan kekuatan hendaklah mempersembahkan homa ke dalam api dengan ucapan “svāhā”, menggunakan biji bijan dan barli; wahai yang mengetahui dharma, demikian juga dengan biji-bijian apāmārga.
Verse 24
सहस्रमन्त्रितां कृत्वा तथा गोरोचनां द्विज तिलकञ्च तथा कृत्वा जनस्य प्रियतामियात्
Wahai yang dua kali lahir, setelah memperkasa gorocanā dengan melafazkan mantra seribu kali, lalu menyapunya sebagai tilaka, seseorang akan menjadi disayangi oleh orang ramai.
Verse 25
रुद्राणाञ्च तथा जप्यं सर्वाघविनिसूदनं सर्वकर्मकरो होमस् तथा सर्वत्र शन्तिदः
Demikian juga, japa mantra-mantra Rudra hendaklah diamalkan; ia memusnahkan segala dosa. Homa (persembahan api) menyempurnakan setiap upacara dan menganugerahkan kedamaian di mana-mana.
Verse 26
अजाविकानामश्वानां कुञ्जराणां तथा गवां मनुष्याणान्नरेन्द्राणां बालानां योषितामपि
Mengenai kambing dan biri-biri, mengenai kuda, mengenai gajah, dan كذلك juga mengenai lembu—mengenai manusia, para raja, kanak-kanak, dan juga kaum wanita (tanda-tanda/hasil berikut hendaklah difahami demikian).
Verse 27
ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च
Wahai Bhārgava, untuk perlindungan kampung, kota, bahkan seluruh wilayah, hendaklah digunakan rumusan “(milik) Viṣṇu—Virāṭ” bersama suku kata gha dan ña; dan rumusan “(milik) Viṣṭora—Rāṭ” bersama suku kata ka, ja, dan ṭa—demikian juga bagi mereka yang ditimpa bencana, wahai yang mengetahui dharma, dan juga bagi orang sakit.
Verse 28
मरके समनुप्राप्ते रिपुजे च तथा भये रुद्रहोमः परा शान्तिः पायसेन घृतेन च
Apabila malapetaka maut mendekat, dan كذلك juga ketika ketakutan timbul daripada musuh atau pada saat bahaya, Rudra-homa ialah upacara pendamaian yang tertinggi—dilaksanakan dengan pāyasa (susu-beras) dan dengan ghee.
Verse 29
कुष्माण्डघृतहोमेन सर्वान् पापान् व्यपोहति शक्तुयावकभैक्षाशी नक्तं मनुजसत्तम
Dengan melakukan homa persembahan ghee bersama kuṣmāṇḍa (labu putih/winter melon), segala dosa disingkirkan. Wahai insan yang terbaik, pengamal hendaklah hidup dengan śaktu (tepung), yāvaka (bubur jelai), dan bhaikṣa (makanan sedekah), serta makan hanya pada waktu malam.
Verse 30
बहिःस्नानरतो मासान्मुच्यते ब्रह्महत्यया मधुवातेति मन्त्रेण होमादितो ऽखिलं लभेत्
Dengan tekun mandi di luar selama sebulan, seseorang dilepaskan daripada dosa membunuh brahmana. Dan dengan melaksanakan homa (persembahan api) serta upacara yang berkaitan menggunakan mantra yang bermula “madhu-vāta…”, seseorang memperoleh sepenuhnya segala hasil penyucian.
Verse 31
दधि क्राव्नेति हुत्वा तु पुत्रान् प्राप्नोत्यसंशयं तथा घृतवतीत्येतदायुष्यं स्यात् घृतेन तु
Dengan mempersembahkan oblation (huta) menggunakan mantra “dadhi krāvṇe”, seseorang pasti memperoleh anak lelaki. Demikian juga, mantra “ghṛtavatī” adalah untuk umur panjang, dan hendaklah dipersembahkan dengan ghee.
Verse 32
स्वस्तिन इन्द्र इत्य् एतत्सर्वबाधाविनाशनं इह गावः प्रज्यायध्वमिति पुष्टिविवर्धनम्
Mantra yang bermula “svastina indra” memusnahkan segala halangan dan penderitaan. Dan ucapan “iha gāvaḥ prajyāyadhvam” ialah mantra yang menambah pemeliharaan, kemakmuran, dan kesejahteraan.
Verse 33
घृताहुतिसहस्रेण तथा लक्ष्मीविनाशनं श्रुवेण देवस्य त्वेति हुत्वापामार्गतण्डुलं
Demikian juga, untuk memusnahkan kemakmuran (Lakṣmī), hendaklah dipersembahkan seribu oblation ghee. Dan setelah mempersembahkan butir beras apāmārga dengan senduk sambil melafazkan “devasya tvā”, maka upacara itu terlaksana.
Verse 34
मुच्यते विकृताच्छीघ्रमभिचारान्न संशयः रुद्र पातु पलशस्य समिद्भिः कनकं लभेत्
Seseorang segera dibebaskan daripada penderitaan dan kecacatan yang timbul akibat sihir jahat (abhicāra)—tiada keraguan. Semoga Rudra melindungi; dengan mempersembahkan kayu penyala palāśa dalam homa, seseorang memperoleh emas.
Verse 35
शिवो भवेत्यग्न्युत्पाते व्रीहिभिर्जुहुयान्नरः याः सेना इति चैतच्च तस्करेभ्यो भयापहम्
Apabila berlaku petanda tidak mujur yang berkaitan dengan api (agni-utpāta), seseorang hendaklah mempersembahkan butir padi/beras (vrīhi) ke dalam api sambil melafazkan, “śivo bhavet” (semoga menjadi auspisius). Demikian juga hendaklah digunakan formula “yāḥ senāḥ”; upacara ini menghapuskan ketakutan terhadap pencuri.
Verse 36
यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज
Wahai dvija (yang dua kali lahir), jika seseorang mempersembahkan biji bijan hitam (kṛṣṇa-tila) ke dalam api untuk menenangkan Agni, maka dia dibebaskan—beribu-ribu kali—daripada kesan sihir jahat (abhicāra) dan daripada gangguan/penyimpangan yang memudaratkan.
Verse 37
अन्नेनान्नपतेत्येवं हुत्वा चान्नमवाप्नुयात् हंसः शुचिः सदित्येतज्जप्तन्तोये ऽघनाशनं
Setelah mempersembahkan oblation sambil melafazkan, “annena annapate” (“dengan makanan aku memuja Tuhan makanan”), seseorang memperoleh makanan dan kelimpahan. Dan mantra “Haṃsaḥ, Śuciḥ, Sat” apabila dijapa di atas air menjadi pemusnah dosa.
Verse 38
चत्वारि भङ्गेत्येतत्तु सर्वपापहरं जले देवा यज्ञेति जप्त्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
Adapun mantra yang bermula dengan “catvāri bhaṅge…”, apabila dibaca di dalam air, ia menghapuskan segala dosa. Dan setelah melafazkan “devā yajñe…”, seseorang dimuliakan serta ditinggikan di alam Brahmā (Brahmaloka).
Verse 39
वसन्तेति च हुत्वाज्यं आदित्याद्वरमाप्नुयात् सुपर्णोसीति चेत्यस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Dengan mempersembahkan ghee (ā́jya) sambil mengucapkan mantra yang bermula dengan “vasanta-”, seseorang memperoleh anugerah daripada Āditya (Dewa Matahari). Adapun mantra “suparṇo ’si”, penggunaannya dalam ritual hendaklah dilakukan menurut cara karmavyāhṛti (vyāhṛti operatif dalam upacara).
Verse 40
नमः स्वाहेति त्रिर्जप्त्वा बन्धनान्मोक्षमाप्नुयात् अन्तर्जले त्रिरावर्त्य द्रुपदा सर्वपापमुक्
Dengan melafazkan mantra “namaḥ svāhā” tiga kali, seseorang memperoleh pembebasan daripada belenggu. Dan ketika berada di dalam air, dengan menyelam/berpusing tiga kali, ia menjadi teguh dan aman, serta bebas daripada segala dosa.
Verse 41
इह गावः प्रजायध्वं मन्त्रोयं बुद्धिवर्धनः हुतन्तु सर्पिषा दध्ना पयसा पायसेन वा
“Di sini, wahai lembu-lembu, beranakcuculah dan bertambah banyak.” Mantra ini menambah kecerdasan. Hendaklah persembahan homa dipersembahkan dengan ghee, dengan dadih, dengan susu, atau dengan bubur susu beras (pāyasa).
Verse 42
शतम् य इति चैतेन हुत्वा पर्णफलाणि च आरोग्यं श्रियमाप्नोति जीवितञ्च चिरन्तथा
Dengan mempersembahkan daun dan buah-buahan ke dalam api dengan mantra “śatam ya…”, seseorang memperoleh kesihatan dan kemakmuran, serta umur yang panjang.
Verse 43
ओषधीः प्रतिमोदग्ध्वं वपने लवने ऽर्थकृत् अश्वावती पायसेन होमाच्छान्तिमवाप्नुयात्
Setelah mengasapkan (atau membakar ringan) herba ubatan menurut tatacara, hendaklah ia digunakan ketika menyemai dan ketika menuai demi memperoleh kemakmuran. Dengan melakukan homa menggunakan pāyasa (bubur susu beras) bersama herba bernama Aśvāvatī, seseorang mencapai ketenteraman (śānti).
Verse 44
तस्मा इति च मन्त्रेन बन्धनस्थो विमुच्यते युवा सुवासा इत्य् एव वासांस्याप्नोति चोत्तमम्
Dengan mantra yang bermula dengan “tasmā…”, orang yang terbelenggu dibebaskan. Dan dengan (mantra) “yuvā suvāsā…”, seseorang memperoleh pakaian yang sangat mulia dan indah.
Verse 45
मुञ्चन्तु मा शपथ्यानि सर्वान्तकविनाशनम् मा माहिंसीस्तिलाज्येन हुतं रिपुविनाशनं
Semoga segala sumpah dan kutukan yang terikat oleh ikrar melepaskan aku; upacara/mantra ini ialah pemusnah segala malapetaka maut. Janganlah mencederakan aku—kerana persembahan oblation dengan bijan dan ghee adalah pemusnah musuh.
Verse 46
नमो ऽस्तु सर्वसर्पेभ्यो घृतेन पायसेन तु कृणुधवं राज इत्य् एतदभिचारविनाशनं
Sembah sujud kepada semua ular. Persembahkan dengan ghee dan pāyasa (bubur susu beras), sambil mengucap: “Laksanakanlah, wahai Raja”—inilah rito/mantra untuk memusnahkan sihir permusuhan (abhicāra).
Verse 47
दूर्वाकाण्डायुतं हुत्वा काण्डात् काण्डेति मानवः ग्रामे जनपदे वापि मरकन्तु शमन्नयेत्
Setelah mempersembahkan ke dalam api sepuluh ribu batang rumput dūrvā, dan melakukan oblation dengan mantra “kāṇḍāt kāṇḍe”, seseorang dapat mendatangkan penenteraman kematian wabak di sebuah kampung atau bahkan di seluruh wilayah/negara.
Verse 48
रोगार्तो मुच्यते रोगात् तथा दुःखात्तु दुःखितः शतञ्चेति ट शतं वेति क औषधयः प्रतिमोदध्यमिति ज सर्वकिल्विषनाशनमिति घ , ञ च विघ्नविनाशनमिति क , छ च औडुम्बरीश् च समिधो मधुमान्नो वनस्पतिः
Orang yang menderita penyakit akan terlepas daripada penyakit; demikian juga orang yang ditimpa dukacita akan terlepas daripada dukacita. Dalam urutan huruf/kata yang ditetapkan: ‘śatam’ ditandai oleh ṭa; ‘śatam’ oleh ka; ‘auṣadhayaḥ’ (herba ubatan) oleh ja; ‘pratimodadhyam’ oleh ja; ‘pemusnah segala dosa’ oleh gha (dan juga ña); ‘pemusnah halangan’ oleh ka (dan juga cha). Kayu bakar persembahan (samidh) ialah auḍumbarī (udumbara/cluster fig); dan persembahan tumbuhan/makanan ialah madhumānna (hidangan manis bercampur madu).
Verse 49
हुत्वा सहस्रशो राम धनमाप्नोति मानवः सौभाग्यं महदाप्नोति व्यवहारे तथा त्रयम्
Wahai Rāma, seseorang yang melakukan oblation seribu kali akan memperoleh kekayaan; dia memperoleh tuah yang besar, dan dalam urusan duniawi juga meraih kejayaan tiga kali ganda.
Verse 50
अपां गर्भमिति हुत्वा देवं वर्षापयेद्ध्रुवम् अपः पिवेति च तथा हुत्वा दधि घृतं मधु
Setelah mempersembahkan oblation (homa) dengan mantra “apāṃ garbham” (“benih/embrio air”), seseorang pasti menyebabkan dewa menurunkan hujan. Demikian juga, setelah mempersembahkan dengan mantra “apaḥ pive” (“minumlah air”), hendaklah dipersembahkan dadhi (dadih), ghṛta (ghee), dan madhu (madu) sebagai oblation.
Verse 51
प्रवर्तयति धर्मज्ञ महावृष्टिमनन्तरं नमस्ते रुद्र इत्य् एतत् सर्वोपद्रवनाशनं
Wahai yang mengetahui dharma, sejurus selepas itu ia menggerakkan turunnya hujan lebat. Rumusan “namas te rudra” (“sembah sujud kepada-Mu, wahai Rudra”) ini memusnahkan segala bencana.
Verse 52
सर्वशान्तिकरं प्रोक्तं महापातकनाशनं अध्यवोचदित्यनेन रक्षणं व्याधितस्य तु
Ia dinyatakan sebagai pembawa segala ketenteraman dan pemusnah dosa-dosa besar. Dengan melafazkan “adhyavocad” ini, perlindungan dipastikan—terutama bagi orang yang ditimpa penyakit.
Verse 53
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च चिरायुःपुष्टिवर्धनम् सिद्धार्थकानां क्षेपेण पथि चैतज्जपन् सुखी
Japa ini memusnahkan rākṣasa (kuasa yang memudaratkan) dan membawa kemasyhuran; ia menambah umur panjang serta menyuburkan pemeliharaan. Bahkan dengan sekadar menabur biji siddhārthaka (biji sawi) dan melafazkannya di perjalanan, seseorang menjadi sejahtera dan selamat.
Verse 54
असौ यस्ताम्र इत्य् एतत् पठन्नित्यं दिवाकरं उपतिष्ठेत धर्मज्ञ सायं प्रातरतन्द्रितः
Wahai yang mengetahui dharma, hendaklah seseorang sentiasa berdiri dengan penuh hormat menghadap Surya, Sang Divākara, sambil membaca rumusan yang bermula “asau yaḥ tāmraḥ …”, dengan tekun pada waktu petang dan pagi.
Verse 55
अन्नमक्षयमाप्नोति दीर्घमायुश् च विन्दति प्रमुञ्च धन्वन्नित्येतत् षड्भिरायुधमन्त्रणं
Dia memperoleh bekalan makanan yang tidak susut dan juga mendapat umur yang panjang. “Lepaskanlah, wahai pemanah, sentiasa!”—inilah ajaran mantra senjata yang terdiri daripada enam suku kata/perkataan.
Verse 56
रिपूणां भयदं युद्धेनात्रकार्या विचारणा मानो महान्त इत्य् एवं बालानां शान्तिकारकं
Dalam hal ini, janganlah berfikir panjang tentang peperangan, kerana ia menjadi sumber ketakutan bagi musuh. Mengucap, “Maruahku besar,” demikianlah menjadi cara menenangkan yang belum matang (kebudak-budakan).
Verse 57
नमो हिरण्यवाहवे इत्य् अनुवाकसप्तकम् राजिकां कटुतैलाक्तां जुहुयाच्छत्रुनाशनीं
Dengan melafazkan tujuh anuvāka yang bermula dengan “namo hiraṇyavāhave”, hendaklah dipersembahkan oblation biji sawi yang disapu minyak pedas; upacara ini diajarkan sebagai pemusnah musuh.
Verse 58
नमो वः किरिकेभ्यश् च पद्मलक्षाहुतैर् नरः राज्यलक्ष्मीमवाप्नोति तथा बिल्वैः सुवर्णकम्
“Namo vaḥ kirikebhyaś ca”—salam hormat kepada kamu, wahai Kirikā. Dengan mempersembahkan seratus ribu āhuti bunga teratai, seseorang memperoleh tuah diraja (kemakmuran kedaulatan); demikian juga, dengan mempersembahkan bilva (daun/buah), dia memperoleh emas.
Verse 59
इमा रुद्रायेति तिलैर् होमाच्च धनमाप्यते प्रयुञ्जेति ग , घ , ञ च दूर्वाहोमेन चान्येन सर्वव्याधिविवर्जितः
Dengan melakukan homa biji bijan bersama mantra “imā rudrāya…”, seseorang memperoleh kekayaan. Dan dengan satu amalan lain—homa rumput dūrvā disertai bunyi/huruf “ga, gha, ña” (sebagaimana digunakan dalam formula “prayuñje…”)—dia menjadi bebas daripada segala penyakit.
Verse 60
आशुः शिशान इत्य् एतदायुधानाञ्च रक्षणे संग्रामे कथितं राम सर्वशत्रुनिवर्हणं
Mantra yang bermula dengan “āśuḥ śiśāna” ini telah diajarkan untuk melindungi senjata dalam peperangan, wahai Rāma; ia menjadi penolak dan penghalau semua musuh.
Verse 61
राजसामेति जुहुयात् सहस्रं पञ्चभिर्द्विज आज्याहुतीनां धर्मज्ञ चक्षूरोगाद्विमुच्यते
Wahai yang dua kali lahir (dvija) yang berilmu, hendaklah dipersembahkan seribu oblation ghee dengan mantra “rājasāmeti”; dengan itu, orang yang mengetahui dharma dibebaskan daripada penyakit mata.
Verse 62
शन्नो वनस्पते गेहे होमः स्याद्वास्तुदोषनुत् अग्न आयूंसि हुत्वाज्यं द्वेषं नाप्नोति केनचित्
Di dalam rumah, upacara homa dengan mantra “śaṃ no vanaspate” menghapus kecacatan kediaman (vāstu-doṣa). Dan, wahai Agni, setelah mempersembahkan ghee ke dalam api demi umur panjang, seseorang tidak akan ditimpa kebencian daripada sesiapa pun.
Verse 63
अपां फेनेति लाजाभिर्हुत्वा जयमवाप्नुयात् भद्रा इतीन्द्रियैर् हीनो जपन् स्यात् सकलेन्द्रियः
Dengan mempersembahkan lājā (bijirin padi sangai) ke dalam api dengan mantra “apāṃ phena” (“buih air”), seseorang memperoleh kemenangan. Dan orang yang kekurangan indriya, dengan mengulang mantra “bhadrā”, menjadi sempurna segala indriya.
Verse 64
अग्निश् च पृथिवी चेति वशीकरणमुत्तमम् अध्वनेति जपन् मन्त्रं व्यवहारे जयी भवेत्
Rumus “Agni dan Pṛthivī” ialah sarana vasi-karaṇa (penundukan) yang paling utama. Dengan melafazkan mantra bersama sebutan “adhvane”, seseorang menjadi pemenang dalam urusan duniawi (transaksi dan pertikaian).
Verse 65
ब्रह्म राजन्यमिति च कर्मारम्भे तु सिद्धिकृत् संवत्सरोसीति धृतैर् लक्षहोमादरोगवान्
Pada permulaan suatu upacara, mantra yang bermula dengan “brahma rājanyam …” ialah pemberi siddhi (kejayaan rohani). Dan dengan mantra “saṃvatsaro ’si—Engkau ialah Tahun,” apabila dilakukan dengan keteguhan, seseorang menjadi bebas daripada penyakit dengan mempersembahkan seratus ribu oblation (homa).
Verse 66
केतुं कृण्वन्नितीत्येतत् संग्रामे जयवर्धनम् इन्द्रोग्निर्धर्म इत्य् एतद्रणे धर्मनिबन्धनम्
“ketuṃ kṛṇvan nīti”—rumusan “membentuk panji (ketu)” dikatakan menambah kemenangan dalam peperangan. Dan “indra agni dharma”—rumusan ini, apabila digunakan dalam pertempuran, menjadi seruan pengikat dharma (kebenaran) di tengah gelanggang perang.
Verse 67
धन्वा नागेति मन्त्रश् च धनुर्ग्राहनिकः परः यजीतेति तथा मन्त्रो विज्ञेयो ह्य् अभिमन्त्रणे
Mantra yang bermula dengan “dhanvā nāga …” ialah rumusan unggul untuk mengambil dan memegang busur. Demikian juga, mantra yang bermula dengan “yajīta …” hendaklah difahami sebagai mantra bagi abhimantraṇa, iaitu upacara penyucian dan pengudusan dengan japa.
Verse 68
मन्त्रश्चाहिरथेत्येतच्छराणां मन्त्रणे भवेत् वह्नीनां पितरित्येतत्तूर्णमन्त्रः प्रकीर्तितः
Mantra yang bermula dengan “āhirathe …” hendaklah digunakan untuk pemantraan dan pemberdayaan anak panah. Dan rumusan “vahnīnāṃ pitar …” diisytiharkan sebagai mantra tūrṇa, iaitu mantra yang bertindak pantas.
Verse 69
युञ्जन्तीति तथाश्वानां योजने मन्त्र उच्यते आशुः शिशान इत्य् एतद्यत्रारम्भणमुच्यते
“yuñjantī …” dinyatakan sebagai mantra yang digunakan ketika memasang dan mengikat kuda pada kuk. Dan “āśuḥ śiśāna …” ialah rumusan yang dibaca pada saat memulakan gerak, yakni pada permulaan sesuatu usaha.
Verse 70
धर्मविवर्धनमिति ज मन्त्रश् च हि रथ ह्य् एतच्छराणामिति क , छ ,च विष्णोः क्रमेति मन्त्रश् च रथारोहणिकः परः आजङ्घेतीति चाश्वानां ताडनीयमुदाहृतं
“Dharmavivardhana”—inilah mantra ja. “Kereta ini sesungguhnya dilengkapi dengan anak panah ini”—inilah mantra ka-, cha- dan ca. “Dalam langkah Viṣṇu”—mantra ini ialah formula tertinggi untuk menaiki kereta. “Ājaṅgheti” diajarkan sebagai seruan memukul/merangsang untuk menggerakkan kuda.
Verse 71
याः सेना अभित्वरीति परसैन्यमुखे जपेत् दुन्दुभ्य इति चाप्येतद्दुन्दुभीताड्नं भवेत्
Menghadap barisan hadapan tentera musuh, hendaklah melafazkan (mantra yang bermula) “yāḥ senā abhitvarīti”; dan melafazkan “dundubhya” juga—itulah menjadi upacara memalu gendang perang.
Verse 72
एतैः पूर्वहुतैर् मन्त्रैः कृत्वैवं विजयी भवेत् यमेन दत्तमित्यस्य कोटिहोमाद्विचक्षणः
Dengan melaksanakan demikian menggunakan mantra-mantra ini yang telah dipersembahkan ke dalam api terlebih dahulu, seseorang menjadi pemenang. Seorang pengamal yang arif dikatakan memperoleh kemenangan dengan melakukan satu koṭi (crore) persembahan homa bagi mantra yang bermula “yang dianugerahkan oleh Yama”.
Verse 73
रथमुत्पादयेच्छीघ्रं संग्रामे विजयप्रदम् आ कृष्णेति तथैतस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Hendaklah segera mengeluarkan/mengerahkan kereta—yang menganugerahkan kemenangan dalam pertempuran. Untuk tujuan ini, gunakan ujaran “ā kṛṣṇa”; ia berfungsi seperti vyāhṛti ritual yang dilampirkan pada suatu perbuatan (karman).
Verse 74
शिवसंकल्पजापेन समाधिं मनसो लभेत् पञ्चनद्यः पञ्चलक्षं हुत्वा लक्ष्मीमवाप्नुयात्
Dengan japa “Śiva-saṅkalpa”—tekad/mantra yang tertuju kepada Śiva—seseorang memperoleh samādhi minda. Dan dengan melakukan 500,000 persembahan homa dalam upacara “lima sungai”, seseorang meraih Lakṣmī, yakni kemakmuran dan tuah.
Verse 75
यदा बधून्दक्षायणां मन्त्रेणानेन मन्त्रितम् सहस्रकृत्वः कनकं धारयेद्रिपुवारणं
Apabila seorang pengantin perempuan daripada keturunan Dakṣāyaṇa (yakni gadis Dakṣāyaṇī) telah menyucikan emas dengan mantra ini dengan mengulanginya seribu kali, maka hendaklah emas itu dipakai sebagai pelindung daripada musuh.
Verse 76
इमं जीवेभ्य द्रति च शिलां लोष्ट्रञ्चतुर्दिशं क्षिपेद्गृहे तदा तस्य न स्याच्चौरभयं निशि
Setelah melemparkan (bahan/ritus pelindung) ini demi makhluk bernyawa, dan juga melontar seketul batu serta segumpal tanah ke empat penjuru di dalam rumah, maka bagi orang itu tidak akan ada ketakutan terhadap pencuri pada waktu malam.
Verse 77
परिमेगामनेनेति वशीकरणमुत्तमं हन्तुमभ्यागतस्तत्र वशीभवति मानवः
Dengan mantra yang bermula “parimegāmanena iti” diajarkan upacara vasīkaraṇa yang tertinggi (penundukan/penguasaan): bahkan seorang manusia yang datang dengan niat membunuh pun di sana menjadi tunduk dan terkawal.
Verse 78
भक्ष्यताम्वूलपुष्पाद्यं मन्त्रितन्तु प्रयच्छति यस्य धर्मज्ञ वशगः सोम्य शीघ्रं भविष्यति
Namun jika seseorang memberikan kepada sasaran makanan—akar, bunga dan seumpamanya—setelah dijampi dan disucikan dengan mantra, maka, wahai yang lemah lembut, orang itu akan segera berada di bawah pengaruh si pemberi, wahai yang mengetahui dharma.
Verse 79
शन्नो मित्र इतीत्येतत् सदा सर्वत्र शान्तिदं गणानां त्वा गणपतिं कृत्वा होमञ्चतुष्पथे
“śaṃ no mitraḥ …” — mantra ini sentiasa dan di mana-mana menganugerahkan kedamaian. Setelah menyeru “gaṇānāṃ tvā gaṇapatiṃ” (iaitu Gaṇapati), lakukan homa (persembahan api) di simpang empat (catuṣpatha).
Verse 80
वशीकुर्याज्जगत्सर्वम् सर्वधान्यैर् असंशयम् शिवसंकल्प इत्य् एतदिति घ , ज च पराङ्ने गायनेनेतीति क हिरण्यवर्णाः शुचयो मन्त्रोयमभिषेचने
Dengan segala jenis bijirin, seseorang pasti dapat menundukkan seluruh dunia di bawah pengaruhnya. Mantra yang bermula dengan “śiva-saṃkalpa” hendaklah diterapkan di sini (menurut tradisi naskhah). Dalam satu resensi lain, mantra yang bermula “parāṅne gāyanena” juga ditetapkan. Mantra “hiraṇyavarṇāḥ śucayaḥ” ialah mantra bagi upacara penyiraman suci/penobatan (abhiṣeka).
Verse 81
शन्नो देवीरभिष्टये तथा शान्तिकरः परः एकचक्रेति मन्त्रेण हुतेनाज्येन भागशः
“Semoga para Dewi membawa keberuntungan kepada kami demi tercapainya yang dihajati”—dengan demikian dipanggillah Penenteram Tertinggi (śāntikara). Dengan mantra “ekacakra”, hendaklah ghee dipersembahkan ke dalam api menurut bahagian yang ditetapkan.
Verse 82
ग्रहेभ्यः शान्तिमाप्नोति प्रसादं न च संशयः गावो भग इति द्वाभ्यां हुत्वाज्यङ्गा अवाप्नुयात्
Seseorang memperoleh penenteraman daripada para graha (planet) serta kurnia mereka—tanpa syak. Setelah mempersembahkan oblation dengan ghee menggunakan dua mantra yang bermula “gāvo” dan “bhaga”, hendaklah ia mencapai hasil baik yang dihajati.
Verse 83
प्रवादांशः सोपदिति गृहयज्ञे विधीयते देवेभ्यो वनस्पत इति द्रुमयज्ञे विधीयते
Ucapan/formula yang disebut “pravādāṃśaḥ, sopad” ditetapkan bagi yajña rumah tangga (gṛhya-yajña); dan formula “devebhyo vanaspate” ditetapkan bagi yajña persembahan kepada pokok (druma-yajña).
Verse 84
गायत्री वैष्णवी ज्ञेया तद्विष्णोः परमम्पदं सर्वपापप्रशमनं सर्वकामकरन्तथा
Gāyatrī hendaklah difahami sebagai Vaiṣṇavī; itulah kedudukan tertinggi Viṣṇu—yang menenteramkan segala dosa dan juga menunaikan segala keinginan.
It maps desired outcomes (śānti, health, wealth, victory, protection, rain, purification) to precise ritual inputs—specific Yajur-linked mantras, counts of oblations (often 1,000+), and carefully chosen offerings and fuels—creating a practical index of mantra–dravya–phala correspondences.
It repeatedly frames efficacy as purification: taint-destruction, sin-removal, obstacle-clearing, and peace are treated as dharmic disciplines. The closing emphasis on Vaiṣṇavī Gāyatrī and Viṣṇu’s supreme station places ritual success within a larger trajectory of inner refinement leading toward liberation.