Adhyaya 273
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27323 Verses

Adhyaya 273

Somavaṁśa-varṇanam (Description of the Lunar Dynasty)

Dewa Agni memulakan bacaan Somavaṁśa yang menghapus dosa, menjejaki salasilah dinasti bulan dari asal kosmik Brahmā (lahir dari pusat Viṣṇu) melalui Atri dan keturunan awal. Soma dimahkotakan melalui upacara rājasūya yang meneguhkan kedaulatan, namun nafsu mengganggu tertib: para wanita dewa yang dipengaruhi Kāma mengambil pasangan manusia, dan keinginan Soma yang melampaui batas memuncak dengan penculikan Tārā, isteri Bṛhaspati. Hal ini mencetuskan perang dahsyat Tārakāmaya, yang hanya terhenti melalui campur tangan Brahmā; selepas itu lahirlah Budha yang bercahaya daripada Soma. Salasilah kemudian memasuki sejarah raja-raja: Budha memperanakkan Purūravas; penyatuan Purūravas dengan Urvāśī melahirkan beberapa pewaris diraja. Daripada Āyu muncul Nahuṣa dan putera-puteranya termasuk Yayāti; perkahwinan Yayāti dengan Devayānī dan Śarmiṣṭhā melahirkan garis keturunan besar—Yadu, Turvasu, Druhyu, Anu dan Pūru—dengan Yadu dan Pūru sebagai pengembang utama tradisi dinasti. Bab ini mengikat ritual kerajaan, sebab-akibat moral, dan pewarisan keturunan dalam satu lengkung naratif dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सुर्यवंशकीर्तनं नाम द्विसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सकर्माभूदिति ख , छ , च अथ त्रिसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सोमवंशवर्णनं अग्निर् उवाच सोमवंशं प्रवक्ष्यामि पठितं पापनाशनम् विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा ब्रह्मपुत्रो ऽत्रिरत्रितः नीलाञ्जको रधुः क्रोष्टुः शतजिच्च सहस्रजित्

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab ke-272 dinamakan “Kisah Dinasti Surya (Matahari)” (dalam beberapa resensi: “yang menjadi suatu perbuatan/ritus”). Kini bermula bab ke-273, “Huraian Dinasti Soma (Bulan)”. Agni bersabda: “Aku akan menghuraikan Dinasti Bulan; apabila dibaca, ia memusnahkan dosa. Daripada teratai yang lahir dari pusat Viṣṇu terbitlah Brahmā; puteranya di sini ialah Atri (Atratī). Daripadanya lahir Nīlāñjaka, Radhu, Kroṣṭu, Śatajit, dan Sahasrajit.”

Verse 2

सोमश् चक्रे राजसूयं त्रैलोक्यं दक्षिणान्ददौ समाप्ते ऽवभृथे सोमं तद्रूपालोकनेच्छवः शतजिद्धैहयो रेणुहयो हय इति त्रयः

Soma melaksanakan upacara Rājasūya (penobatan diraja). Sebagai dakṣiṇā, ia menganugerahkan tiga alam. Setelah mandi penutup avabhṛtha selesai, tampil tiga orang yang ingin menyaksikan Soma dalam rupa itu: Śatajīt dari kaum Haihaya, Reṇuhaya, dan seorang bernama Haya—itulah tiga orang tersebut.

Verse 3

कामवाणाभितप्ताङ्ग्यो नरदेव्यः सिषेविरे लक्ष्मीर् नरायणं त्यक्त्वा सिनीवाली च कर्दमम

Diseksa pada tubuh oleh panah Kāma (dewa hasrat), para dewi itu lalu berlindung—mengambil lelaki fana sebagai pasangan. Lakṣmī, meninggalkan Nārāyaṇa, pergi kepada Kardama; dan Sinīvālī juga (pergi) kepada Kardama.

Verse 4

द्युतिं विभावसुन्त्यक्त्वा पुष्टिर्धातारमव्ययम् प्रभा प्रभाकरन्त्यक्त्वा हविष्मन्तं कुहूः स्वयम्

Dengan meninggalkan sebutan “Dyuti” dan mengambil “Vibhāvasu”, maka Puṣṭi hendaklah difahami sebagai Dhātṛ yang tidak binasa. Dan dengan meninggalkan sebutan “Prabhā” serta mengambil “Prabhākara”, maka Kuhū sendiri hendaklah difahami sebagai Haviṣmant.

Verse 5

कीर्तिर्जयन्तम्भर्तारं वसुर्मारीचकश्ययम् धृतिस्त्यक्त्वा पतिं नन्दीं सोममेवाभजत्तदा

Kīrti mempunyai Jayanta sebagai suami; Vasu (mempunyai) Mārīcakaśyaya. Dhṛti pula, setelah meninggalkan suaminya Nandī, pada waktu itu menumpukan bhakti kepada Soma semata-mata.

Verse 6

स्वकीया इव सोमो ऽपि कामयामास तास्तदा एवं कृतापचारस्य तासां भर्तृगणस्तदा

Pada ketika itu Soma juga mengingini mereka seolah-olah miliknya sendiri; dan kerana demikian ia telah melakukan suatu kesalahan, maka pada waktu itu para suami wanita-wanita tersebut bangkit berang dan berbaris menentangnya.

Verse 7

न शशाकापचाराय शापैः शस्त्रादिभिः पुनः सप्तलोकैकनाथत्वमवाप्तस्तपसा ह्य् उत

Dia tidak dapat lagi dijatuhkan kerana apa-apa kesalahan—sama ada dengan sumpahan, senjata dan seumpamanya—kerana melalui tapa (austeriti) dia telah mencapai kedudukan sebagai satu-satunya tuan bagi tujuh alam.

Verse 8

विवभ्राम मतिस्तस्य विनयादनया हता वृहस्पतेः स वै भार्यां तारां नाम यशस्विनीम्

Fikirannya menjadi goncang; sifat malu dan tertibnya musnah oleh perbuatan yang menyimpang. Sesungguhnya, dia lalu berpaling kepada Tārā, isteri Bṛhaspati yang termasyhur.

Verse 9

जहार तरसा सोमो ह्य् अवमन्याङ्गिरःसुतम् ततस्तद्युद्धमभवत् प्रख्यातं तारकामयम्

Soma, dengan dorongan kekuatan yang mendadak, telah melarikan dia, sambil menghina putera Aṅgiras; lalu daripada itu timbullah peperangan yang masyhur, dikenali sebagai perang Tārakāmaya.

Verse 10

न शशाकापकारायेति ञ देवानां दानवानाञ्च लोकक्षयकरं महत् ब्रह्मा निवार्योशनसन्तारामङ्गिरसे ददौ

Tidak mampu menangkisnya demi mencegah mudarat—kerana kuasa itu amat besar dan mampu membawa kebinasaan dunia bagi para dewa dan juga Dānava—Brahmā menahan penggunaannya, lalu mengurniakan kepada Aṅgiras suatu upaya penyelamat/penawar yang berkaitan dengan Uśanas.

Verse 11

तामन्तःप्रसवां दृष्ट्वा गर्भं त्यजाब्रवीद्गुरुः गर्भस्त्यक्तः प्रदीप्तो ऽथ प्राहाहं सोमसन्भवः

Melihat dia sedang bersalin dari dalam, sang guru berkata: “Keluarkanlah janin itu.” Setelah janin itu dikeluarkan, ia menyala terang; lalu ia menyatakan: “Akulah Soma, yang telah terlahir.”

Verse 12

एवं सोमाद्बुधः पुत्त्रः पुत्त्रस्तस्य पुरूरवाः स्वर्गन्त्यक्त्वोर्वशी सा तं वरयामास चाप्सराः

Demikianlah, daripada Soma lahirlah Budha; dan anaknya ialah Purūravas. Apsaras Urvaśī, setelah meninggalkan syurga, memilih Purūravas sebagai suaminya.

Verse 13

तया सहाचरद्राजा दशवर्षाणि पञ्च च पञ्च षट् सप्त चाष्टौ च दश चाष्टौ महामुने

Wahai maha muni, raja itu hidup bersama dengannya selama tahun-tahun: sepuluh, lima, lima, enam, tujuh, lapan, sepuluh, dan lapan.

Verse 14

एको ऽग्निरभवत् पूर्वं तेन त्रेता प्रवर्तिता पुरूरवा योगशीलो गान्धर्वलोकमीयिवान्

Pada mulanya hanya ada satu Api; melalui Api itu Zaman Tretā digerakkan. Purūravas, yang tekun dalam disiplin yoga, telah pergi ke alam para Gandharva.

Verse 15

आयुर्दृढायुरश्वायुर्धनायुर्धृतिमान् वसुः दिविजातः शतायुश् च सुषुवे चोर्वशी नृपान्

Permaisuri Urvaśī melahirkan raja-raja bernama Āyu, Dṛḍhāyu, Aśvāyu, Dhanāyu, Dhṛtimān, Vasu, Divijāta, dan Śatāyu.

Verse 16

आयुषो नहुषः पुत्रो वृद्धशर्मा रजिस् तथा दर्भो विपाप्मा पञ्चाग्न्यं रजेः पुत्रशतं ह्य् अभूत्

Daripada Āyu lahirlah Nahuṣa. Anak-anak lelakinya ialah Vṛddhaśarmā, Raji, Darbha, Vipāpmā dan Pañcāgnya. Dan daripada Raji, sesungguhnya lahir seratus orang putera.

Verse 17

राजेया इति विख्याता विष्णुदत्तवरो रजिः देवासुरे रणे दैत्यानबधीत्सुरयाचितः

Raji, yang masyhur dengan nama Rājeyā dan dikurniai anugerah (vara) oleh Viṣṇu, telah membunuh kaum Daitya dalam peperangan antara para Deva dan Asura, atas permohonan para dewa.

Verse 18

गतायेन्द्राय पुत्रत्वं दत्वा राज्यं दिवङ्गतः रजेः पुत्रैर् हृतं राज्यं शक्रस्याथ सुदुर्मनाः

Setelah mengurniakan kepada Indra kedudukan sebagai anak dan menyerahkan kerajaan, baginda pun mangkat menuju alam syurga. Kemudian anak-anak Raji merampas kerajaan Indra, maka Śakra (Indra) menjadi amat dukacita.

Verse 19

ग्रहशान्त्यादिविधिना गुरुरिन्द्राय तद्ददौ मोहयित्वा रजिसुतानासंस्ते निजधर्मगाः

Dengan tatacara yang ditetapkan, bermula dengan upacara pendamaian planet (graha-śānti) dan seumpamanya, Bṛhaspati sang Guru menganugerahkan hal itu kepada Indra. Setelah memperdaya anak-anak Raji, baginda membuat mereka duduk diam (berundur/ditundukkan), sementara mereka tetap berada dalam dharma mereka sendiri.

Verse 20

नहुषस्य सुताः सप्त यतिर्ययातिरुत्तमः उद्भवः पञ्चकश् चैव शर्यातिमेघपालकौ

Nahuṣa mempunyai tujuh orang putera: Yati, Yayāti yang paling utama, Udbhava, Pañcaka, serta Śaryāti, Megha dan Pālaka.

Verse 21

पञ्चाग्न्या इति ज पञ्चाग्न्यमिति ञ यतिः कुमारभावे ऽपि विष्णुं ध्यात्वा हरिं गतः देवयानी शक्रकन्या ययातेः पत्न्य् अभूत् तदा

“(Bacalah) ‘pañcāgnyā’—demikian menurut resensi ja; (atau) ‘pañcāgnyam’—demikian menurut resensi ña. Yati, walaupun masih dalam usia kanak-kanak, bermeditasi kepada Viṣṇu lalu mencapai Hari. Kemudian Devayānī, puteri Śakra (Indra), menjadi isteri Yayāti.”

Verse 22

वृषपर्वजा शर्मिष्ठा ययातेः पञ्च तत्सुताः यदुञ्च तुर्वसुञ्चैव देवयानी व्यजायत

Śarmiṣṭhā, puteri Vṛṣaparvan, melahirkan kepada Yayāti lima orang putera; dan Devayānī pula melahirkan Yadu serta Turvasu.

Verse 23

द्रुह्यञ्चानूञ्च पूरुञ्च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी यदुः पूरुश्चाभवतान्तेषां वंशविवर्धनौ

Śarmiṣṭhā, puteri Vṛṣaparvan, melahirkan Druhyu, Anu dan Pūru; dan antara mereka, Yadu serta Pūru menjadi tokoh utama yang mengembangkan keturunan masing-masing.

Frequently Asked Questions

The pivot is Soma’s transgression—abducting Tārā—which triggers the Tārakāmaya war and leads to the birth of Budha, after which the text resumes structured dynastic transmission through Purūravas, Nahuṣa, and Yayāti.

Soma’s rājasūya signals legitimate sovereignty, yet unchecked desire produces social and cosmic conflict (the Tārakāmaya war), showing that kingship and power remain accountable to dharma, with Brahmā restoring order.