Adhyaya 275
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27525 Verses

Adhyaya 275

Chapter 275 — द्वादशसङ्ग्रामाः (The Twelve Battles)

Agni meneruskan naratif berasaskan vaṁśa dengan meneguhkan kelahiran Kṛṣṇa dalam salasilah kosmik: Kaśyapa menjelma sebagai Vasudeva dan Aditi sebagai Devakī, agar Hari hadir dengan tapas untuk melindungi dharma dan menyingkirkan adharma. Bab ini kemudian menyenaraikan permaisuri-permaisuri Kṛṣṇa serta zuriat baginda, menekankan keluasan perlindungan dan kesinambungan keturunan Yādava (Pradyumna → Aniruddha → Vajra dan lain-lain), lalu mengaitkan penjelmaan ilahi dengan kelangsungan dinasti dan tertib sosial. Dari bingkai genealogi ini, ajaran beralih kepada nada doktrin-epik: Hari lahir sebagai manusia untuk menegakkan karma-vyavasthā (tertib pelaksanaan kewajipan dan upacara) serta meringankan penderitaan manusia. Intinya ialah penghitungan “dua belas pertempuran/penampakan” dalam konflik deva–asura, disertai bukti ringkas: Narasiṃha, Vāmana, Varāha, pengadukan lautan amṛta, Tārakāmaya, pembakaran Tripura, pembunuhan Andhaka, kematian Vṛtra, kempen Paraśurāma, krisis halāhala, dan kekalahan Kolāhala—diakhiri dengan penegasan bahawa semua pelaku itu (raja, resi, dewa) adalah avatāra Hari, sama ada dinyatakan atau tidak.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे यदुवंशवर्णनं नाम चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः द्वादशसङ्ग्रामाः अग्निर् उवाच कश्यपो वसुदेवो ऽभूद्देवकी चादितिर्वरा देवक्यां वसुदेवात्तु कृष्णो ऽभूत्तपसान्वितः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, tamatlah bab ke-274 yang bernama “Huraian Keturunan Yadu”. Kini bermula bab ke-275, “Dua Belas Peperangan”. Agni bersabda: Kaśyapa menjelma menjadi Vasudeva, dan Devakī yang mulia ialah Aditi. Dalam Devakī, daripada Vasudeva, lahirlah Kṛṣṇa—dikaruniai tapas (daya pertapaan).

Verse 2

धर्मसंरक्षणार्थाय ह्य् अधर्महरणाय च सुरादेः पालनार्थञ्च दैत्यादेर्मथनाय च

Sesungguhnya, (Baginda bertindak) demi memelihara dharma dan menyingkirkan adharma; demi melindungi para dewa dan seumpamanya, serta demi menghancurkan para daitya dan seumpamanya.

Verse 3

रुक्मणी सत्यभामा च सत्या नग्नजिती प्रिया सत्यभामा हरेः सेव्या गान्धारी लक्ष्मणा तथा

Rukmiṇī, Satyabhāmā, Satyā dan Nagnajitī—permaisuri yang dikasihi; Satyabhāmā, permaisuri Hari yang layak dilayani dengan bhakti; dan demikian juga Gāndhārī serta Lakṣmaṇā.

Verse 4

मित्रविन्दा च कालिन्दी देवी जाम्बवती तथा सुशीला च तथा माद्री कौशल्या विजया जया

Dan (ada pula) Mitravindā, Kālindī, Devī; demikian juga Jāmbavatī; dan juga Suśīlā; serta Mādrī; (juga) Kauśalyā, Vijayā, dan Jayā.

Verse 5

चित्रविन्देति ख , छ च एवमादीनि देवीनां सहस्राणि तु षोडश प्रद्युम्नाद्याश् च रुक्मिण्यां भीमाद्याः सत्यभामया

“Citravindā” dan (yang lain yang dinamai menurut suku kata) kha, cha, dan ca—demikian dan seterusnya—termasuk dalam kalangan para permaisuri; dikatakan jumlahnya beribu-ribu, namun (yang utama) ada enam belas. Dan Pradyumna serta yang lain lahir daripada Rukmiṇī, sedangkan Bhīma serta yang lain lahir daripada Satyabhāmā.

Verse 6

जाम्बवत्याञ्च शाम्बाद्याः कृष्णस्यासंस् तथापरे शतं शतसहस्राणां पुत्राणां तस्य धीमतः

Daripada Jāmbavatī, Śāmba dan yang lain ialah putera-putera Kṛṣṇa; dan demikian juga, bagi baginda yang bijaksana itu, jumlah puteranya dikatakan seratus dan seratus ribu.

Verse 7

अशीतिश् च सहस्राणि यादवाः कृष्णरक्षिताः प्रद्युम्नस्य तु वैदर्भ्यामनिरुद्धो रणप्रियः

Lapan puluh ribu kaum Yādava dilindungi oleh Kṛṣṇa. Dan daripada Pradyumna, melalui puteri Vidarbha (Vaidebhī), lahirlah Aniruddha, yang gemar akan medan perang.

Verse 8

अनिरुद्धस्य वज्राद्या यादवाः सुमहाबलाः तिस्रः कोट्यो यादवानां षष्टिर्लक्षाणि दानवाः

Daripada Aniruddha, kaum Yādava yang amat perkasa—bermula dengan Vajra—berjumlah tiga koṭi; dan kaum Dānava berjumlah enam puluh lakṣa.

Verse 9

मनुष्ये बाधका ये तु तन्नाशाय बभूव सः कर्तुं कर्मव्यवस्थानं मनुष्यो जायते हरिः

Apa jua penderitaan yang menimpa umat manusia—Dia menjelma untuk memusnahkannya. Demi menegakkan susunan yang benar bagi kewajipan dan upacara (karma-vyavasthā), Hari dilahirkan sebagai manusia.

Verse 10

देवासुराणां सङ्ग्रामा दायार्थं द्वादशाभवन् प्रथमो नारसिंहस्तु द्वितीयो वामनो रणः

Dalam peperangan antara para dewa dan asura, demi memperoleh bahagian yang sah, terdapat dua belas penjelmaan. Yang pertama ialah Narasiṁha; yang kedua ialah Vāmana, yang menampakkan diri di medan perang.

Verse 11

सङ्ग्रामस्त्वथ वाराहश् चतुर्थो ऽमृतमन्थनः तारकामयसङ्ग्रामः षष्ठो ह्य् आजीवको रणः

Kemudian datanglah peperangan yang disebut Vārāha sebagai yang keempat; dan (seterusnya) pengadukan demi amṛta (amṛta-manthana). Peperangan Tārakāmaya dihitung sebagai yang keenam; dan sesungguhnya ada pula peperangan bernama Ājīvaka.

Verse 12

त्रैपुरश्चान्धकबधो नवमो वृत्रघातकः जितो हालाहलश्चाथ घोरः कोलाहलो रणः

Baginda ialah Pemusnah Tripura, Pembunuh Andhaka, Nama Kesembilan dalam susunan, dan Pembunuh Vṛtra. Baginda juga Penakluk Hālāhala; serta Yang Mengerikan—dikenal sebagai “Kekecohan” dan “Pertempuran”.

Verse 13

हिरण्यकशिपोश्चोरो विदार्य च नखैः पुरा नारसिंहो देवपालः प्रह्नादं कृतवान् नृपम्

Pada zaman dahulu, Narasiṃha—pelindung para dewa—mengoyak Hiraṇyakaśipu, si penindas durjana, dengan kukunya, lalu menobatkan Prahlāda sebagai raja.

Verse 14

देवासुरे वामनश् च छलित्वा बलिमूर्जितम् महेन्द्राय ददौ राज्यं काश्यपो ऽदितिसम्भवः

Dalam pertikaian antara para dewa dan asura, Vāmana memperdaya Bali yang perkasa, lalu mengembalikan kerajaan kepada Mahendra (Indra)—yang lahir daripada Aditi dan berketurunan Kaśyapa.

Verse 15

वराहस्तु हिरण्याक्षं हत्वा देवानपालयत् उज्जहार भुवं देवदेवैर् अभिष्टुतः

Namun Varāha, setelah membunuh Hiraṇyākṣa, melindungi para dewa; dan—dipuji oleh para dewa serta makhluk-makhluk ilahi—mengangkat Bumi.

Verse 16

मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् सुरासुरैश् च मथितं देवेभ्यश्चामृतं ददौ

Dengan menjadikan Mandara sebagai batang pengisar dan Vāsuki sebagai tali pengisar, para dewa dan asura mengisar lautan; dan daripada itu, amṛta—nektar keabadian—dikurniakan kepada para dewa.

Verse 17

तारकामयसङ्ग्रामे तदा देवाश् च पालिताः निवार्येन्द्रं गुरून् देवान् दानवान्सोमवंशकृतम्

Dalam peperangan Tārakāmaya, pada ketika itu para dewa dipelihara; dengan menahan Indra serta para dewa-guru yang mulia, baginda menyebabkan kaum Dānava menegakkan dan mengukuhkan dinasti Soma (Wangsa Bulan).

Verse 18

विश्वामित्रवशिष्ठात्रिकवयश् च रणे सुरान् अपालयन्ते निर्वार्य रागद्वेषादिदानवान्

Dan Viśvāmitra, Vasiṣṭha serta tiga resi‑penyair melindungi para dewa di medan perang, menghalau kaum Dānava yang digerakkan oleh nafsu, kebencian, dan seumpamanya.

Verse 19

पृथ्वीरथे ब्रह्मयन्तुरीशस्य शरणो हरिः ददाह त्रिपुरं देवपालको दैत्यमर्दनः

Hari (Viṣṇu)—tempat bersandar bagi Īśa (Śiva)—menjadi sais bagi Sang Penguasa, dengan Bumi sebagai kereta; dan sebagai Pelindung para dewa serta Pembinasa raksasa, baginda membakar Tripura (tiga kota).

Verse 20

गौरीं जिहीर्षुणा रुद्रमन्धकेनार्दितं हरिः अनुरक्तश् च रेवत्यां चक्रेचान्धासुरार्दनम्

Apabila Rudra diserang oleh Andhaka yang berniat merampas Gaurī, maka Hari—yang berbakti dan terpaut kepada Revatī—turut menyebabkan kebinasaan asura Andha (Andhaka).

Verse 21

अपां फेनमयो भूत्वा देवासुररणे हरन् वृत्रं देवहरं विष्णुर्देवधर्मानपालयत्

Dengan menjadi seolah‑olah terbentuk daripada buih air, Viṣṇu dalam peperangan antara para dewa dan asura membunuh Vṛtra—perompak harta para dewa—dan dengan itu memelihara tatanan dharma para dewa.

Verse 22

शाल्वादीन् दानवान् जित्वा हरिः परशुरामकः अपालयत् सुरादींश् च दुष्टक्षत्रं निहत्य च

Setelah menewaskan para Dānava bermula dengan Śālva, Hari dalam wujud Paraśurāma melindungi para dewa dan yang lain-lain, serta membinasakan bala Kṣatriya yang jahat.

Verse 23

हालाहलं विषं दैत्यं निराकृत्य महेश्वरात् भयं निर्णाशयामास देवानां मधुसूदनः

Setelah menangkis racun Hālāhala yang bersifat daitya, Madhusūdana (Viṣṇu) menghapuskan sepenuhnya ketakutan para dewa yang timbul berkaitan dengan Maheśvara (Śiva).

Verse 24

देवासुरे रणे यश् च दैत्यः कोलाहलो जितः पालिताश् च सुराः सर्वे विष्णुना धर्मपालनात्

Dalam peperangan antara para dewa dan para asura, daitya bernama Kolāhala telah ditewaskan; dan semua dewa dipelihara oleh Viṣṇu kerana Dia menegakkan serta melindungi dharma.

Verse 25

राजानो राजपुत्राश् च मुनयो देवता हरिः यदुक्तं यच्च नैवोक्तमवतारा हरेरिमे

Raja-raja, putera-putera raja, para muni, bahkan para dewa—sesungguhnya Hari sendiri: semuanya ini ialah avatāra Hari, sama ada dinyatakan dengan jelas ataupun tidak dihuraikan.

Frequently Asked Questions

It uses vaṁśa (genealogy) to anchor avatāra theology in social history: dynastic continuity and protection of the Yādavas are presented as instruments for dharma-rakṣaṇa and the establishment of karma-vyavasthā.

It denotes the correct ordering and stabilization of prescribed duties and rites—Hari’s human birth is framed as a restorative intervention to re-establish dharmic conduct amid human suffering and disorder.

The chapter points to Narasiṁha (Hiraṇyakaśipu), Vāmana (Bali), Varāha (Hiraṇyākṣa), amṛta-manthana, Tārakāmaya, Tripura’s burning, Andhaka’s destruction, Vṛtra’s slaying, Paraśurāma’s conquest of hostile forces, the halāhala crisis, and the defeat of Kolāhala—framed as dharma-preserving acts.