Adhyaya 274
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27451 Verses

Adhyaya 274

Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ (Conclusion of the Lunar Dynasty Description)

Ayat penutup bab ini secara rasmi menamatkan naratif Somavaṃśa (Dinasti Bulan) dalam rangka vaṃśa Agni Purāṇa. Kolofon editorial berfungsi sebagai engsel struktur: ia memeterai salasilah terdahulu sebagai satu unit ingatan dharma yang lengkap dan menyediakan pendengar untuk aliran dinasti seterusnya. Dalam gaya pedagogi Agni–Vasiṣṭha, genealogi ditegaskan sebagai alat śāstra—menyusun sejarah suci kepada turutan yang dapat difahami, menyokong rājadharma, kewibawaan ritual, serta pengenalan konteks avatāra. Penutupan ini juga menandakan kaedah ensiklopedik Purāṇa: walau topiknya dinasti, tujuan dasarnya ialah pengajaran dharma melalui teladan, kesinambungan, dan akibat.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सोमवंशवर्णनं नम त्रिसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यदुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच यदोरासन्पञ्च पुत्रा ज्येष्ठस्तेषु सहस्रजित्

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab bertajuk “Huraian Dinasti Bulan (Somavaṃśa)”—iaitu bab ke-274—berakhir. Kini bermula bab ke-275, bertajuk “Huraian Dinasti Yadu (Yaduvaṃśa)”. Agni bersabda: Yadu mempunyai lima orang putera; yang sulung antara mereka ialah Sahasrajit.

Verse 2

धर्मनेत्रो हैहयस्य धर्मनेत्रस्य संहनः

Daripada Haihaya lahirlah Dharmanetra; dan daripada Dharmanetra lahirlah Saṃhana.

Verse 3

महिमा संहनस्यासीन्महिम्नओ भद्रसेनकः भद्रसेनाद् दुर्गमो ऽभूद्दुर्गमात्कनको ऽभवत्

Mahimā ialah putera Saṃhana; daripada Mahimā lahirlah Bhadrasenaka. Daripada Bhadrasenaka muncul Durgama, dan daripada Durgama lahirlah Kanaka.

Verse 4

कनकात् कृतवीर्यस्तु कृताग्निः करवीरकः कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कृतवीर्यात्तु सो ऽर्जुनः

Daripada Kanaka lahirlah Kṛtavīrya; (anak-anaknya ialah) Kṛtāgni, Karavīraka dan Kṛtaujā—yang keempat ialah Arjuna, lahir daripada Kṛtavīrya.

Verse 5

दत्तो ऽर्जुनाय तपते सप्तद्वीपमहीशताम् ददौ बाहुसहस्रञ्च अजेयत्वं रणे ऽरिणा

Kepada Arjuna sang pertapa, baginda menganugerahkan kedaulatan atas bumi dengan tujuh benuanya; baginda juga mengurniakan seribu lengan serta ketakterkalahkan dalam pertempuran melawan musuh.

Verse 6

अधर्मे वर्तमानस्य विष्णुहस्तान्मृतिर्ध्रुवा दश यज्ञसहस्राणि सो ऽर्जुनः कृतवान्नृपाः

Bagi sesiapa yang terus berada dalam adharma, kematian di tangan Viṣṇu adalah pasti. Arjuna itu, wahai para raja, telah melaksanakan sepuluh ribu yajña.

Verse 7

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे तस्य संस्मरणादभूत् न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति वै नृपः

Dalam kerajaan, keadaan “tiada kehilangan harta” timbul kerana mengingatinya. Sesungguhnya, para raja itu tidak akan mencapai takdir Kārttavīrya.

Verse 8

यज्ञैर् दानैस्तपोभिश् च विक्रमेण श्रुतेन च कर्तवीर्यस्य च शतं पुत्राणां पञ्च वै पराः

Melalui yajña (korban suci), dāna (derma), tapas (pertapaan), serta keberanian dan pembelajaran śruti, Kartavīrya mempunyai seratus orang putera; antara mereka, lima orang sungguh paling unggul.

Verse 9

सूरसेनश् च सूरश् च धृष्टोक्तः कृष्ण एव च जयध्वजश् च नामासीदावन्त्यो नृपतिर्महान्

Terdapat raja-raja bernama Sūrasena dan Sūra, Dhṛṣṭokta, serta Kṛṣṇa; dan juga Jayadhvaja menurut namanya—demikianlah raja agung Avanti berada dalam susur galur itu.

Verse 10

जयध्वजात्तालजङ्घस्तालजङ्घात्ततः सुताः हैहयानां कुलाः पञ्च भोजाश्चावन्तयस् तथा

Daripada Jayadhvaja lahirlah Tālajaṅgha; dan daripada Tālajaṅgha, kemudian lahir para putera—membentuk lima klan kaum Haihaya; demikian juga muncul kaum Bhoja dan Avanti.

Verse 11

वीतिहोत्राः स्वयं जाताः शौण्डिकेयास्तथैव च वीतिहोत्रादनन्तो ऽभुदनन्ताद्दुर्जयो नृपः

Daripada Vītihotra lahir keturunan Vītihotra sendiri, dan demikian juga keturunan Śauṇḍikeya. Daripada Vītihotra muncul Ananta; dan daripada Ananta lahirlah Raja Durjaya.

Verse 12

क्रोष्टोर्वंशं प्रवक्ष्यामि यत्र जातो हरिः स्वयम् क्रोष्टोस्तु वृजिनीवांश् च स्वाहाभूद्वृजिनीवतः

Kini akan aku nyatakan susur galur Kroṣṭu, yang di dalamnya Hari (Viṣṇu) sendiri telah lahir. Daripada Kroṣṭu lahirlah Vṛjinīvān; dan daripada Vṛjinīvān lahirlah Svāhā.

Verse 13

स्वाहापुत्रओ रुषद्गुश् च तस्य चित्ररथः सुतः शशविन्दुश्चित्ररथाच्चक्रवर्ती हरौ रतः

Ruṣadgu ialah putera Svāhā. Puteranya ialah Citraratha. Daripada Citraratha lahirlah Śaśavindu—seorang cakravartin (maharaja berdaulat sejagat), yang berbakti kepada Hari (Viṣṇu).

Verse 14

शशविन्दोश् च पुत्त्राणां शतानामभवच्छतम् धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम्

Adapun putera-putera Śaśavindu—walaupun bilangannya beratus-ratus—tercatat genap seratus orang; semuanya bijaksana, tampan rupanya, serta dikurniai kekayaan dan sinar kemuliaan yang melimpah.

Verse 15

पृथुश्रवाः प्रधानो ऽभूत्तस्य पुत्रः सुयज्ञकः सुयज्ञस्योशनाः पुत्रस्तितिक्षुरुशनःसुतः

Pṛthuśravā menjadi yang utama (pemimpin). Puteranya ialah Suyajñaka. Putera Suyajña ialah Uśanā; dan Titikṣu ialah putera Uśanā.

Verse 16

तितिक्षोस्तु मरुत्तो ऽभूत्तस्मात्कम्बलवर्हिषः पञ्चाशद्रुक्मकवचाद्रुक्मेषुः पृथुरुक्मकः

Daripada Titikṣu lahirlah Marutta; daripadanya lahir Kambalavarhiṣ. Daripada Pañcāśad lahir Rukmakavaca; daripada Rukmakavaca lahir Rukmeṣu; dan daripadanya (lahir) Pṛthurukmaka.

Verse 17

विषांशुश्चेति ज हविर्ज्यामघः पापघ्नो ज्यामघः स्त्रीजितो ऽभवत् सेव्यायां ज्यामघादासीद्विदर्भस्तस्य कौशिकः

Ada seorang raja bernama Viṣāṁśu; kemudian (datang) Ja, Havir, dan Jyāmagha, pemusnah dosa. Jyāmagha itu menjadi seorang yang ditundukkan oleh isterinya. Daripada Jyāmagha, melalui Sevyā, lahirlah Vidarbha; dan keturunannya ialah Kauśika.

Verse 18

लोमपादः क्रथः श्रेष्ठात् कृतिः स्याल्लोमपदतः कौशिकस्य चिदिः पुत्रस्तस्माच्चैद्या नृपाः स्मृताः

Daripada Śreṣṭha lahirlah Kratha; daripada Kratha, Lomapāda; daripada Lomapāda, Kṛti. Dan Cidi ialah putera Kauśika; daripadanya diingati turun-temurun para raja yang dikenali sebagai Caidya.

Verse 19

क्रथाद्विदर्भपुत्राश् च कुन्तिः कुन्तेस्तु धृष्टकः धृष्टस्य निधृतिस्तस्य उदर्काख्यो विदूरथः

Daripada Kratha lahirlah putera-putera Vidarbha, dan (antaranya) Kuntī. Daripada Kuntī lahir Dhṛṣṭaka; daripada Dhṛṣṭaka lahir Nidhṛti; dan puteranya ialah Vidūratha, yang juga disebut Udarka.

Verse 20

दशार्हपुत्रो व्योमस्तु व्योमाज्जीमूत उच्यते जीमूतपुत्रो विकलस्तस्य भीमरथः सुतः

Vyoma ialah putera Daśārha; daripada Vyoma lahir seorang yang disebut Jīmūta. Putera Jīmūta ialah Vikala, dan puteranya ialah Bhīmaratha.

Verse 21

भीमरथान्नवरथस्ततो दृढरथो ऽभवत् शकुन्तिश् च दृढरथात् शकुन्तेश् च करम्भकः

Daripada Bhīmaratha lahir Navaratha; kemudian terjadilah Dṛḍharatha. Dan Śakunti lahir daripada Dṛḍharatha; daripada Śakunti lahir Karambhaka.

Verse 22

करम्भाद्देवलातो ऽभूत् देवक्षेत्रश् च तत्सुतः देवक्षेत्रान्मधुर्नाम मधोर्द्रवरसो ऽभवत्

Daripada Karambha lahir Devalāta; dan puteranya ialah Devakṣetra. Daripada Devakṣetra lahir seorang bernama Madhu; dan daripada Madhu lahir Dravarasa.

Verse 23

द्रवरसात् पुरुहूतो ऽभूज्जन्तुरासीत्तु तत्सुतः गुणी तु यादवो राजा जन्तुपुत्रस्तु सात्त्वतः

Daripada Dravarasa lahirlah Puruhūta. Puteranya ialah Jantu. Daripada Jantu muncul raja Yādava yang berbudi, Sāttvata.

Verse 24

सात्त्वताद्भजमानस्तु वृष्णिरन्धक एव च देवावृधश् च चत्वारस्तेषां वंशास्तु विश्रुताः

Daripada Sāttvata lahir Bhajamāna; demikian juga muncul Vṛṣṇi, Andhaka dan Devāvṛdha—empat pengasas, dan keturunan mereka termasyhur luas.

Verse 25

भजमानस्य वाह्यो ऽभूद्वृष्टिः कृमिर्निमिस् तथा देवावृधाद्वभ्रुरासीत्तस्य श्लोको ऽत्र गीयते

Bagi orang yang tekun berbhakti dalam pemujaan, penderitaan itu menjadi di luar; lalu datang hujan sebagai kelegaan; demikian juga cacing dan ‘nimis’ (parasit halus) disingkirkan. Dengan upacara Devāvṛdha, timbullah tanda keperangan; tentang hal itu, suatu syloka dinyanyikan di sini.

Verse 26

यथैव शृणुमो दूरात् गुणांस्तद्वत्समन्तिकात् वभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर् देवावृधःसमः

Sebagaimana kita mendengar kebajikannya dari jauh, demikian juga apabila dekat. Vabhru ialah yang terunggul antara manusia—pada penilaian para dewa, setara dengan Devāvṛdha.

Verse 27

चत्वारश् च सुता वभ्रोर्वासुदेवपरा नृपाः धृतिरिति ञ देवरातो ऽभुदिति ख , ग , घ , ज , ञ , ट , च विस्तृता इति क , छ , च कुहुरो भजमानस्तु शिनिः कम्बलवर्हिषः

Dan Vabhru mempunyai empat orang putera—raja-raja yang berpegang teguh kepada Vāsudeva. (Dalam beberapa resensi namanya dibaca) Dhṛti; dalam yang lain Devarāta; dan dalam yang lain lagi Vistṛtā. (Selepas itu disebut) Kuhura, Bhajamāna, Śini dan Kambalavarhiṣ.

Verse 28

कुहुरस्य सुतो धृष्णुधृष्णोस्तु तनयो धृतिः धृतेः कपोतरोमाभूत्तस्य पुत्रस्तु तित्तिरिः

Anak lelaki Kuhura ialah Dhṛṣṇu. Anak Dhṛṣṇu ialah Dhṛti. Daripada Dhṛti lahirlah Kapotaromā, dan anaknya pula ialah Tittiri.

Verse 29

तित्तिरेस्तु नरः पुत्रस्तस्य चन्दनदुन्दुभिः पुनर्वसुस्तस्य पुत्र आहुकश्चाहुकीसुतः

Tittiri mempunyai seorang anak lelaki bernama Nara. Anak Nara ialah Candana-dundubhi. Anak Candana-dundubhi ialah Punarvasu, dan anak Punarvasu ialah Āhuka, yang dilahirkan daripada Āhukī.

Verse 30

आहुकाद्देवको जज्ञे उग्रसेनस्ततो ऽभवत् देववानुपदेवश् च देवकस्य सुताः स्मृताः

Daripada Āhuka lahirlah Devaka; dan daripadanya muncul Ugrasena. Devavān dan Upadeva dikenang sebagai putera-putera Devaka.

Verse 31

तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ देवकी श्रुतदेवी च मित्रदेवी यथोधरा

Dalam kalangan mereka ada tujuh orang saudari; mereka itu dikahwinkan dengan Vasudeva—Devakī, Śrutadevī, Mitradevī, dan demikian juga Yathodharā.

Verse 32

श्रीदेवी सत्यदेवी च सुरापी चेति सप्तमी नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषाञ्च पूर्वजः

Śrīdevī, Satyadevī dan Surāpī—itulah yang dinamakan sebagai (dalam) kelompok ketujuh. Mereka ialah puteri-puteri Navograsena; dan Kaṃsa ialah yang sulung (lahir lebih dahulu daripada mereka).

Verse 33

न्यग्रोधश् च सुनामा च कङ्कः शङ्कुश् च भूमिपः सुतनूराष्ट्रपालश् च युद्धमुष्टिः सुमुष्टिकः

Dan (terdapat) Nyagrodha, Sunāmā, Kaṅka dan Śaṅku; juga raja Bhūmipa; serta Sutanū, Rāṣṭrapāla; dan Yuddhamuṣṭi serta Sumuṣṭika.

Verse 34

भजमानस्य पुत्रो ऽथ रथमुख्यो विदूरथः राजाधिदेवः शूरश् च विदूरथसुतो ऽभवत्

Kemudian, putera Bhajamāna ialah Vidūratha, yang terunggul dalam kalangan pahlawan kereta perang. Dan putera Vidūratha ialah Śūra, yang juga dikenali sebagai Rājādhideva.

Verse 35

राजाधिदेवपुत्रौ द्वौ शोणाश् चः श्वेतवाहनः शोणाश्वस्य सुताः पञ्च शमी शत्रुजिदादयः

Rājādhideva mempunyai dua orang putera—Śoṇāśca dan Śvetavāhana. Adapun Śoṇāśva mempunyai lima orang putera, bermula dengan Śamī dan Śatrujit.

Verse 36

शमीपुत्रः प्रतिक्षेत्रः प्रतिक्षेत्रस्य भोजकः भोजस्य हृदिकः पुत्रो ह्य् अदिकस्य दशात्मजाः

Daripada Śamī lahir Pratikṣetra; daripada Pratikṣetra lahir Bhojaka; daripada Bhojaka lahir Hṛdika; dan putera Hṛdika ialah Adika, yang mempunyai sepuluh orang putera.

Verse 37

कृतवर्मा शतधन्वा देवार्हो भीषणादयः कुकुरो भजमानस्त्विति क सुन्दरो भजमानस्त्विति ज कुकुरस्येति क शक्रजिदादय इति ख देवार्हात् कम्बलवर्हिरसमौजास्ततो ऽभवत्

Kṛtavarmā, Śatadhanvā, Devārha, Bhīṣaṇa dan yang lain-lain (lahir dalam susur galur itu). Daripada Kukura lahir Bhajamāna (menurut satu bacaan); bacaan lain menyatakan bahawa Sundara ialah Bhajamāna. (Sebahagian naskhah membaca) “daripada Kukura”; (yang lain membaca) “Śakrajit dan yang lain-lain”. Kemudian daripada Devārha lahir Kambala, Varhi dan Asamaujas.

Verse 38

सुदंष्ट्रश् च सुवासश् च धृष्टो ऽभूदसमौजसः गान्धारी चैव माद्री च धृष्टभार्ये बभूवतुः

Ada Sudaṃṣṭra dan Suvāsa; Dhṛṣṭa lahir daripada Asamaujasa. Dan Gāndhārī serta Mādrī menjadi dua isteri Dhṛṣṭa.

Verse 39

सुमित्रो ऽभूच्च गान्धार्यां माद्री जज्ञे युधाजितम् अनमित्रः शिनिर्धृष्टात्ततो वै देवमीढुषः

Daripada Gāndhārī lahirlah Sumitra; daripada Mādrī lahirlah Yudhājit. Daripada Anamitra lahir Śini; dan daripada Dhṛṣṭa sesungguhnya lahir Devamīḍhuṣa.

Verse 40

अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि प्रसेनकः सत्राजितः प्रसेनो ऽथ मणिं सूर्यात्स्यमन्तकम्

Nighna ialah putera Anamitra; dan Prasenaka ialah putera Nighna. Kemudian muncul Satrājit dan Prasena; dan (Prasena) memperoleh daripada Dewa Surya permata bernama Syamantaka.

Verse 41

प्राप्यारण्ये चरन्तन्तु सिंहो हत्वाग्रहीन्मणिं हतो जाम्बवता सिंहो जाम्बवान् हरिणा जितः

Setelah sampai ke hutan dan merayau di sana, seekor singa membunuh (pembawa permata) lalu merampas permata itu. Singa itu kemudian dibunuh oleh Jāmbavān; dan Jāmbavān pula ditundukkan oleh Hari (Viṣṇu/Śrī Rāma).

Verse 42

तस्मान्मणिं जाम्बवतीं प्राप्यागाद्दारकां पुरीम् सत्राजिताय प्रददौ शतधन्वा जघान तम्

Oleh itu, setelah memperoleh permata itu bersama Jāmbavatī, dia pergi ke kota Dvārakā; dia menyerahkannya kepada Satrājit, dan kemudian Śatadhanvā membunuhnya.

Verse 43

हत्वा शतधनुं कृष्णो मणिमादाय कीर्तिभाक् बलयादवमुख्याग्रे अक्रूरान्मणिमर्पयेत्

Setelah membunuh Śatadhanvā, Kṛṣṇa—peraih kemasyhuran—mengambil permata itu dan, di hadapan Balarāma serta para utama kaum Yādava, menyerahkan permata tersebut kepada Akrūra.

Verse 44

मिथ्याभिशस्तिं कृष्णस्य त्यक्त्वा स्वर्गी च सम्पठन् सत्राजितो भङ्गकारः सत्यभामा हरेः प्रिया

Dengan meninggalkan tuduhan palsu terhadap Kṛṣṇa, sesiapa yang melafazkan bacaan ini akan menuju ke syurga. Satrājit ialah pembuat serpihan (emas), dan Satyabhāmā ialah kekasih Hari.

Verse 45

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे सत्यकस्तु शिनेः सुतः सत्यकात्सात्यकिर्जज्ञे युयुधानाद्धुनिर्ह्यभूत्

Daripada Anamitra lahirlah Śini; dan Satyaka ialah putera Śini. Daripada Satyaka lahirlah Sātyaki; dan daripada Yuyudhāna sesungguhnya lahirlah Dhuni.

Verse 46

धुनेर्युगन्धरः पुत्रः स्वाह्यो ऽभुत् स युधाजितः ऋषभक्षेत्रकौ तस्य ह्य् ऋषभाच्च स्वफल्ककः

Yugandhara ialah putera Dhuni. Puteranya ialah Svāhya, yang dikenali sebagai Yudhājit. Daripadanya lahir Ṛṣabha dan Kṣetraka; dan daripada Ṛṣabha lahir Svaphalkaka.

Verse 47

स्वफल्कपुत्रो ह्य् अक्रूरो अकूराच्च सुधन्वकः शूरात्तु वसुदेवाद्याः पृथा पाण्डोः प्रियाभवत्

Akrūra sesungguhnya ialah putera Svaphalka; dan daripada Akūra lahirlah Sudhanvaka. Daripada Śūra lahirlah Vasudeva dan yang lain-lain; dan Pṛthā menjadi isteri tercinta Pāṇḍu.

Verse 48

सुधाजितमिति ख , छ च स्वान्धोभूदिति ख , छ च साक्षो ऽभूदिति ज धर्माद्युधिष्ठिरः पाण्डोर्वायोः कुन्त्यां वृकोदरः इन्द्राद्धनञ्जयो माद्र्यां नकुलः सहदेवकः

“Sudhājita”—demikian dibaca dalam manuskrip Kha dan Cha; “Svāndhobhū”—demikian menurut Kha dan Cha; “Sākṣaḥ”—demikian menurut manuskrip Ja. Daripada Dharma lahir Yudhiṣṭhira; daripada Vāyu, kepada Kuntī lahir Vṛkodara (Bhīma); daripada Indra lahir Dhanañjaya (Arjuna); dan kepada Mādrī lahir Nakula serta Sahadeva.

Verse 49

वसुदेवाच्च रोहिण्यां रामः सारणदुर्गमौ वसुदेवाच्च देवक्यामादौ जातः सुसेनकः

Daripada Vasudeva dan Rohiṇī lahirlah Rāma; dan (juga) Sāraṇa serta Durgama. Dan daripada Vasudeva dan Devakī, terlebih dahulu Susenaka dilahirkan.

Verse 50

कीर्तिमान् भद्रसेनश् च जारुख्यो विष्णुदासकः भद्रदेहः कंश एतान् षड्गर्भान्निजघान ह

Kīrtimān, Bhadrasena, Jārukhya, Viṣṇudāsaka, dan Bhadradeha—Kamsa sesungguhnya telah membunuh mereka ini, yakni enam janin itu.

Verse 51

ततो बलस्ततः कृष्णः सुभद्रा भद्रभाषिणी चारुदेष्णश् च शाम्बाद्याः कृष्णाज्जाम्बवतीसुताः

Kemudian lahirlah Bala (Balarāma); kemudian Kṛṣṇa. (Lalu) Subhadrā, yang bertutur kata membawa tuah, dan Cārudeṣṇa; serta Śāmba dan yang lain-lain—putera-putera Jāmbavatī yang dilahirkan daripada Kṛṣṇa.

Frequently Asked Questions

It marks textual completion, preserves chapter identity, and signals a shift to the next instructional unit—here, from Somavaṃśa to Yaduvaṃśa—within the vaṃśa curriculum.

By treating lineage as an ordered archive of exemplars and outcomes, the text enables readers to compare reigns, virtues, and failures as guidance for rājadharma and personal discipline.