Adhyaya 269
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26915 Verses

Adhyaya 269

Viṣṇu-Pañjara (विष्णुपञ्जरम्) — The Protective Armor of Viṣṇu

Bab ini mempersembahkan “Viṣṇu-Pañjara” (kavaca) sebagai ajaran perlindungan yang berwibawa: sebelum pertempuran kosmik Śiva (pembunuhan Tripura), Brahmā menetapkan kepada Śaṅkara perisai suci ini sebagai penjagaan, menegaskan bahawa bahkan dewa tertinggi berfungsi menurut vidhi perlindungan yang ditetapkan. Puṣkara menghuraikan logik batin perlindungan dengan memetakan rupa dan senjata Viṣṇu pada ruang: cakra di timur, gada di selatan, busur di barat, pedang di utara; lalu meluaskan penjagaan ke arah perantaraan, bukaan tubuh, bumi (Varāha) dan langit (Narasiṁha). Teks menerangkan fungsi apotropaik Sudarśana, gada yang menyala, serta gema menggelegar busur Śārṅga untuk menghalau dan memusnahkan golongan makhluk bermusuhan—rākṣasa, bhūta, piśāca, ḍākinī, preta, vināyaka, kuṣmāṇḍa—serta bahaya lain termasuk binatang dan ular. Penutupnya mengaitkan perlindungan dengan kesejahteraan batin—kesihatan budi, minda dan indera—melalui kīrtana Vāsudeva, dan menegaskan Viṣṇu sebagai Brahman Tertinggi; pengucapan Nama-Nya yang benar memusnahkan “tiga jenis ketidakmujuran” (trividha aśubha), menyatukan ritual perlindungan dengan metafizik teisme non-dual.

Shlokas

Verse 1

अ प्रणीतम् श्रीलश्री वङ्गदेशीयासियातिक्-समाजानुज्ञया श्रीराजेन्द्रलालमित्रेण परिशोधितम् कलिकाताराजधान्यां गणेशयन्त्रे मुद्रितञ्च संवत् अग्निपुराणम् अथोनसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विष्णुपञ्जरं पुष्कर उवच त्रिपुरञ्जघ्नुषः पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुपञ्जरं शङ्करस्य द्विजश्रेष्थ रक्षणाय निरूपितं

Puṣkara berkata: Sebelum (Śiva) membinasakan Tripura, Brahmā telah menetapkan bagi Śaṅkara—wahai yang terbaik antara golongan dwija—suatu “perisai pelindung” (kavaca) Viṣṇu demi penjagaan baginda. Inilah bab ke-269, “Viṣṇu-Pañjara”.

Verse 2

वागीशेन च शक्रस्य बलं हन्तुं प्रयास्यतः तस्य स्वरूपं वक्ष्यामि तत्त्वं शृणु जयादिमत्

Dan ketika Vāgīśa berangkat untuk membinasakan bala tentera Śakra (Indra), aku akan menghuraikan rupa hakikinya; dengarlah kebenaran (tattva) itu, wahai Jayādimat.

Verse 3

विष्णुः प्राच्यां स्थितश् चक्री हरिर्दक्षिनणतो गदी प्रतीच्यां शार्ङ्गधृग्विष्णुर्जिष्णुः खड्गी ममोत्तरे

Semoga Viṣṇu, yang bersemayam di timur sebagai pemegang cakra, melindungiku; semoga Hari di selatan sebagai pemegang gada; semoga Viṣṇu di barat sebagai pemegang busur Śārṅga; dan semoga Jiṣṇu di utara sebagai pemegang pedang, memeliharaku.

Verse 4

हृषीकेशो विकोणेषु तच्छिद्रेषु जनार्दनः क्रोडरूपी हरिर्भूमौ नरसिंहो ऽम्बरे मम

Semoga Hṛṣīkeśa bersemayam di arah-arah antara; semoga Janārdana menjaga segala liang dan bukaan. Semoga Hari, dalam rupa Varāha (Babi Hutan), melindungiku di bumi; dan semoga Narasiṃha melindungiku di angkasa.

Verse 5

क्षुरान्तममलञ्चक्रं भ्रमत्येतत् सुदर्शनं अस्यांशुमाला दुष्प्रेक्ष्या हन्तुं प्रेतनिशाचरान्

Cakra Sudarśana yang suci tanpa cela ini, bertepi tajam seperti pisau cukur, berputar pantas; untaian sinarnya sukar ditatap—ditujukan untuk membinasakan hantu dan makhluk malam yang berkeliaran.

Verse 6

गदा चेयं सहस्रार्चिःप्रदीप्तपावकोज्ज्वला रक्षोभूतपिशाचानां डाकिनीनाञ्च नाशनी

Gada ini sendiri bernyala seribu sinar, menyala seperti api yang dinyalakan; ia pemusnah rākṣasa, bhūta, piśāca, dan juga ḍākinī.

Verse 7

शार्ङ्गविस्फूर्जितञ्चैव वासुदेवस्य मद्रिपून् तिर्यङ्मनुष्यकुष्माण्डप्रेतादीन् हन्त्वशेषतः

Dan semoga dentuman gemuruh tali busur Śārṅga milik Vāsudeva memusnahkan musuh-musuhku sepenuhnya—sama ada mereka binatang, manusia, kuṣmāṇḍa, preta, dan seumpamanya—tanpa berbaki.

Verse 8

खड्गधारोज्ज्वलज्जो ऽत्स्नानिर्धूता ये समाहिताः ते यान्तु शाम्यतां सद्यो गरुडेनेव पन्नगाः

Semoga segala kuasa bermusuhan yang menyala seperti mata pedang—yang telah digoncang dan disingkirkan oleh upacara mandi serta ditundukkan oleh tumpuan ritual yang khusyuk—segera beredar dan menjadi reda, sebagaimana ular ditaklukkan oleh Garuḍa.

Verse 9

ये कुष्माण्डास्था यक्षा ये दैत्या ये निशाचराः प्रेता विनायकाः क्रूरा मनुष्या जम्भगाः खगाः

Sama ada mereka makhluk yang bernaung pada Kuṣmāṇḍa, Yakṣa, Daitya, para pengembara malam, Preta (roh gelisah), Vināyaka (roh penghalang), manusia yang kejam, Jambhaga, atau burung yang memusuhi—semuanya disebut untuk tujuan penangkisan.

Verse 10

सिंहादयश् च पशवो दन्दशूकाश् च पन्नगाः सर्वे भवन्तु ते सौम्याः कृष्णशङ्खरवाहताः

Semoga segala binatang bermula dengan singa, juga segala makhluk yang menggigit dan semua ular—kesemuanya—menjadi lembut terhadapmu, setelah ditundukkan oleh gema sangkha hitam.

Verse 11

चित्तवृत्तिहरा ये मे ये जनाः स्मृतिहारकाः बलौजसञ्च हर्तारश्छायाविभ्रंशकाश् च ये

Semoga segala makhluk yang merampas gerak-geri mindaku, mereka yang mencuri ingatan, yang meragut kekuatan serta daya hayat, dan yang menyebabkan bayang-bayangku terpesong atau lenyap—semuanya dihalau pergi.

Verse 12

ये चोपभोगहर्तारो ये च लक्षणनाशकाः कुष्माण्डास्ते प्रणश्यन्तु विष्णुचक्ररवाहताः

Semoga para Kuṣmāṇḍa yang merampas kenikmatan, dan mereka yang memusnahkan tanda-tanda serta ciri-ciri bertuah—binasa sama sekali, ditumpaskan oleh deru serangan cakra Viṣṇu.

Verse 13

बुद्धिस्वास्थ्यं मनःस्वास्थ्यं स्वास्थ्यमैन्द्रियकं तथा ममास्तु देवदेवस्य वासुदेवस्य कीर्तनात्

Melalui puji-pujian (kīrtana) kepada Vāsudeva, Dewa segala dewa, semoga aku memperoleh kesihatan yang baik bagi budi, kesihatan yang baik bagi minda, dan كذلك kesihatan bagi pancaindera.

Verse 14

पृष्ठे पुरस्तान्मम दक्षिणोत्तरे विकोणतश्चास्तु जनार्दनोहरिः तमीड्यमीशानमनन्तमच्युतं जनार्दनं प्रणिपतितो न सीदति

Semoga Janārdana Hari berada di belakangku dan di hadapanku; semoga Dia di kananku dan di kiriku, serta pada arah-arah pertengahan (serong). Sesiapa yang bersujud kepada Tuhan yang terpuji itu—Janārdana, Yang Berdaulat, Yang Tak Berhingga, Yang Tidak Gugur (Acyuta)—tidak akan jatuh ke dalam kesengsaraan.

Verse 15

यथा परं ब्रह्म हरिस् तथा परः जगत्स्वरूपश् च स एव केशवः सत्येन तेनाच्युतनामकीर्तनात् प्रणाशयेत्तु त्रिविधंममाशुभं

Sebagaimana Hari ialah Brahman Tertinggi, demikian juga Dia Yang Maha Tinggi; dan Dia sahaja—Keśava—ialah rupa hakiki alam semesta. Dengan kebenaran itu, melalui pelafazan nama Acyuta, semoga terhapus tiga jenis kesialan dalam diriku.

Frequently Asked Questions

Protection is constructed as a spatial grid (dikbandhana): Viṣṇu’s weapon-bearing forms are stationed in the cardinal and intermediate directions, with additional guardianship over apertures, earth (Varāha), and sky (Narasiṁha).

It names multiple categories of harmful beings and forces—rākṣasas, bhūtas, piśācas, ḍākinīs, pretas, vināyakas, kuṣmāṇḍas, night-roamers, hostile animals and serpents—along with afflictions such as memory-loss, mind-disturbance, vitality-theft, and shadow-distortion.

It culminates in theological identity: Viṣṇu/Hari as Parabrahman and the universe-form, asserting that nāma-kīrtana of Acyuta/Vāsudeva grants inner health and destroys trividha aśubha, aligning apotropaic practice with devotion and metaphysical truth.