
Vedaśākhā-dikīrtana (Enumeration of the Vedic Branches) and Purāṇa-Vaṃśa (Lineages of Transmission)
Bab ini bermula dengan penegasan bahawa mantra membawa manfaat sejagat sebagai jalan mencapai empat puruṣārtha, lalu menjadikan pengajian Veda bersifat soteriologi dan juga praktikal. Seterusnya dihuraikan Veda-vidhāna melalui senarai: bilangan mantra, pembahagian śākhā utama (terutama dalam Ṛg dan Yajus), serta resensi bernama yang dikaitkan dengan kelompok Brahmana. Tradisi Sāma diringkaskan melalui resensi penting dan pengelasan nyanyian/lagu, manakala aliran Atharva dipautkan pada nama-nama guru serta satu dakwaan menonjol tentang jumlah Upaniṣad. Wacana kemudian beralih daripada taksonomi kepada vaṃśa: Vyāsa ditampilkan sebagai alat ilahi yang menyusun perbezaan śākhā dan kategori berkaitan, dengan Viṣṇu sebagai sumber Veda, Itihāsa dan Purāṇa. Akhirnya, bab ini memetakan transmisi Purāṇa daripada Vyāsa kepada Lomaharṣaṇa (Sūta) dan seterusnya melalui para murid yang menghimpun Purāṇa-saṃhitā, lalu menutup dengan pujian bhakti-falsafi terhadap Agneya Purāṇa sebagai sari Veda yang menganugerahkan pencapaian duniawi dan mokṣa.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे विष्णुपञ्जरं नामोनसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वेदशाखदिकीर्तनं पुष्कर उवाच सर्वानुग्राहका मन्त्राश् चतुर्वर्गप्रसाधकाः ऋगथर्व तथा साम यजुः संख्या तु लक्षकं
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab yang bernama “Viṣṇu-pañjara”, iaitu bab ke-269. Kini bermula bab ke-270: “Penghuraian cabang-cabang Veda.” Puṣkara berkata: “Mantra-mantra itu membawa rahmat kepada semua dan menyempurnakan empat tujuan hidup manusia (dharma, artha, kāma, mokṣa). Ṛg-, Atharva-, Sāma- dan Yajur-veda—jumlah mantranya ialah seratus ribu.”
Verse 2
भेदः साङ्ख्यायनश् चैक आश्वलायनो द्वितीयकः शतानि दश मन्त्राणां ब्राह्मणा द्विसहस्रकं
Pembahagian resensi ialah: Sāṅkhyāyana sebagai satu, dan Āśvalāyana sebagai yang kedua. Bilangan mantra ialah sepuluh ratus (iaitu 1,000), dan petikan Brāhmaṇa berjumlah dua ribu.
Verse 3
ऋग्वेदो हि प्रमाणेन स्मृतो द्वैपायनादिभिः एकोनिद्विसहस्रन्तु मन्त्राणां यजुषस् तथा
Sesungguhnya, Ṛgveda diingati sebagai berwibawa (pramāṇa) oleh Dvaipāyana (Vyāsa) dan para resi yang lain; demikian juga Yajurveda dikatakan mengandungi 1,991 mantra.
Verse 4
शतानि दश विप्राणां षडशीतिश् च शाखिकाः काण्वमाध्यन्दिनी संज्ञा कठी माध्यकठी तथा
Dalam kalangan Brahmin terdapat seratus sepuluh (kelompok), dan lapan puluh enam cabang (śākhā). Ia dikenali dengan nama Kāṇva dan Mādhyandinī, serta juga Kaṭhī dan Mādhyakaṭhī.
Verse 5
मैत्रायणी च संज्ञा च तैत्तिरीयाभिधानिका वैशम्पायनिकेत्याद्याः शाखा यजुषि संस्थिताः
Śākhā yang bernaung dalam Yajus (Yajurveda) ialah: Maitrāyaṇī, Saṃjñā, yang dikenali sebagai Taittirīya, serta cabang-cabang yang bermula dengan Vaiśampāyanika—itulah śākhā dalam Yajus.
Verse 6
साम्नः कौथुमसंज्ञैका द्वितीयाथर्वणायनी गानान्यपि च चत्वारि वेद आरण्यकन्तथा
Dalam Sāma-veda, satu śākhā (resensi) dikenali sebagai Kauthuma; yang kedua ialah Atharvaṇāyanī. Terdapat juga empat himpunan nyanyian Sāman; dan demikian juga Veda mempunyai Āraṇyaka (risalah hutan).
Verse 7
उक्था ऊहचतुर्थञ्च मन्त्रा नवसहस्रकाः सचतुःशतकाश् चैव ब्रह्मसङ्घटकाः स्मृताः
Uktha dan Ūha—bersama ‘kelas keempat’ (bahagian tambahan)—ialah mantra yang berjumlah sembilan ribu empat ratus; semuanya diingati sebagai brahma-saṅghaṭaka, yakni unit-unit mantra Veda yang dihimpun dan disusun.
Verse 8
पञ्चविंशतिरेवात्र साममानं प्रकीर्तितं सुमन्तुर्जाजलिश् चैव श्लोकायनिरथर्वके
Di sini, Sāma-pramāṇa (ukuran/ketetapan Sāma) dinyatakan berjumlah dua puluh lima. Dalam tradisi Atharva, Sumantu, Jājali dan Ślokāyana juga diiktiraf serta disebutkan.
Verse 9
शौनकः पिप्पलादश् च मुञ्जकेशादयो ऽपरे मन्त्राणामयुतं षष्टिशतञ्चोपनिषच्छतं
Śaunaka, Pippalāda dan yang lain seperti Muñjakeśa dihitung dalam kalangan ṛṣi; mereka dikaitkan dengan sepuluh ribu mantra serta sejumlah enam ratus Upaniṣad.
Verse 10
व्यासरूपी स भगवान् शाखाभेदद्यकारयत् शाखाभेदादयो विष्णुरितिहासः पुराणकं
Tuhan Yang Maha Mulia, dengan mengambil rupa Vyāsa, telah menyebabkan pembahagian kepada śākhā-śākhā Veda serta pengelasan yang berkaitan dilakukan. Dan diajarkan bahawa Viṣṇu ialah sumber bagi pembahagian tersebut, demikian juga bagi Itihāsa (sejarah epik) dan tradisi Purāṇa.
Verse 11
प्राप्य व्यासात् पुराणादि सूतो वै लोमहर्षणः सुमतिश्चाग्निवर्चाश् च मित्रयुःशिंशपायनः
Setelah menerima Purāṇa dan ilmu yang berkaitan daripada Vyāsa, Sūta—Lomaharṣaṇa—(telah mengajarkannya), bersama Sumati, Agnivarcā, Mitrayu dan Śiṁśapāyana.
Verse 12
कृतव्रतोथ सावर्णिः षट्शिष्यास्तस्य चाभवन् शांशपायनादयश् चक्रुः पुराणानान्तु संहिताः
Kemudian ada Sāvarṇi bernama Kṛtavrata. Beliau mempunyai enam orang murid; bermula dengan Śāṃśapāyana dan yang lain, mereka menyusun saṃhitā (resensi) bagi Purāṇa-Purāṇa.
Verse 13
ब्राह्मादीनि पुराणानि हरिविद्या दशाष्ट च महापुराणे ह्य् आग्नेये विद्यारूपो हरिः स्थितः
Purāṇa-Purāṇa bermula dengan Brāhma dan juga lapan belas cabang ilmu yang berkaitan dengan Hari—sesungguhnya, dalam Mahāpurāṇa yang dinamakan Āgneya, Hari bersemayam sebagai Ilmu itu sendiri.
Verse 14
सप्रपञ्चो निष्प्रपञ्चो मूर्तामूर्तस्वरूपधृक् तं ज्ञात्वाभ्यर्च्य संस्तूय भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात्
Dia ada bersama manifestasi dan juga melampaui manifestasi; Dia menanggung hakikat yang bertubuh dan tidak bertubuh. Dengan mengenal-Nya demikian, lalu menyembah dan memuji-Nya, seseorang dapat memperoleh kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (mokṣa).
Verse 15
विष्णुर्जिष्णुर्भविष्णुश् च अग्निसूर्यादिरूपवान् अग्निरूपेण देवादेर्मुखं विष्णुः परा गतिः
Viṣṇu—yang menang (Jiṣṇu) dan yang sentiasa menjadi (Bhaviṣṇu)—mengambil rupa seperti Api dan Matahari. Dalam rupa Agni, Dia ialah “mulut” para dewa; Viṣṇu ialah matlamat tertinggi, tempat kembali yang terakhir.
Verse 16
वेदेषु सपुराणेषु यज्ञमूर्तिश् च गीयते आग्नेयाख्यं पुराणन्तु रूपं विष्णोर्महत्तरं
Dalam Veda, bersama-sama dengan Purāṇa, Baginda dipuji sebagai jelmaan Yajña, yakni perwujudan korban suci. Namun Purāṇa yang dikenali sebagai Āgneya merupakan penzahiran yang lebih agung, suatu rupa Viṣṇu yang lebih tinggi.
Verse 17
आग्नेयाख्यपुराणस्य कर्ता श्रोता जनार्दनः तस्मात्पुराणमाग्नेयं सर्ववेदमयं महत्
Bagi Purāṇa yang dinamakan Āgneya, Janārdana (Tuhan Viṣṇu) ialah pengarang sekaligus pendengar; maka Āgneya Purāṇa ialah karya agung yang merangkum sari pati semua Veda.
Verse 18
सर्वविद्यामयं पुण्यं सर्वज्ञानमयं वरम् सर्वात्म हरिरूपं हि पठतां शृण्वतां नृणां
Bagi manusia yang membaca dan mendengar, ia suci—mengandungi segala bidang ilmu; unggul—mengandungi seluruh kebijaksanaan; sesungguhnya ia adalah rupa Hari, Sang Diri bagi segala yang ada.
Verse 19
विद्यार्थिनाञ्च विद्यादमर्थिनां श्रीधनप्रदम् राज्यार्थिनां राज्यदञ्च धर्मदं धर्मकामिनाम्
Ia mengurniakan ilmu kepada pencari pengetahuan; menganugerahkan kemakmuran yang berkat serta harta kepada yang mendambakan kekayaan; mengurniakan kedaulatan kepada yang mencari kerajaan; dan mengurniakan dharma kepada yang merindukan kebenaran.
Verse 20
स्वर्गार्थिनां स्वर्गदञ्च पुत्रदं पुत्रकामिनां गवादिकामिनाङ्गोदं ग्रामदं ग्रामकामिनां
Bagi yang mencari syurga, ia mengurniakan syurga; bagi yang menginginkan putera, ia mengurniakan putera. Bagi yang menginginkan lembu dan seumpamanya, ia mengurniakan hadiah berupa lembu; bagi yang menginginkan desa, ia mengurniakan desa.
Verse 21
शिंशपायनादयश् चक्रुरिति ख परमिति ञ श्रीबलप्रदमिति ञ कामार्थिनां कामदञ्च सर्वसौभाग्यसम्प्रदम् गुणकीर्तिप्रदन्नॄणां जयदञ्जयकामिनाम्
“Śiṃśapāyana dan yang lain telah menyusun (ini),” demikian ditandai oleh “kha”; “yang tertinggi” demikian oleh “ña”; dan “pemberi kemakmuran serta kekuatan” demikian oleh “ña”. Ia memenuhi hasrat bagi pencari kenikmatan, menganugerahkan segala keberuntungan, memberi kebajikan dan kemasyhuran kepada manusia, serta mengurniakan kemenangan kepada mereka yang mendambakan kejayaan.
Verse 22
सर्वेप्सूनां सर्वदन्तु मुक्तिदं मुक्तिकामिनां पापघ्नं पापकर्तॄणामाग्नेयं हि पुराणकम्
Sesungguhnya, Purāṇa Agneya ini menganugerahkan segala pencapaian yang diingini kepada semua pencari; ia mengurniakan pembebasan (mukti) kepada mereka yang mendambakan pembebasan, dan memusnahkan dosa bahkan bagi mereka yang melakukan dosa.
It provides a Purāṇic taxonomy of Vedic transmission—naming śākhās, indicating mantra/Brāhmaṇa measures, and linking these divisions to Vyāsa’s editorial role, thereby presenting textual organization as a theological act grounded in Viṣṇu.
By stating that mantra benefits all and fulfills the four puruṣārthas, then concluding with the Agneya Purāṇa’s phalaśruti (results of recitation/hearing), it frames textual classification as supportive of dharma and as a pathway culminating in mokṣa.