
Sāma-vidhāna (Procedure of the Sāman Hymns)
Puṣkara beralih daripada Yajur-vidhāna yang telah selesai kepada Sāma-vidhāna, menampilkan amalan Sāma sebagai teknologi ritual yang berfungsi untuk śānti (pendamaian/penenangan), perlindungan, dan pencapaian hajat. Bab ini memetakan Saṃhitā-japa (Vaiṣṇavī, Chāndasī, Skandī, Paitryā) serta gaṇa-homa (Śāntātīya, Bhaiṣajya, Tri-saptīya, Abhaya, Āyuṣya, Svastyayana, Vāstoṣpati, Raudra, dan lain-lain) kepada hasil: kedamaian, penghapusan penyakit, pelepasan dosa, keberanian tanpa takut, kemenangan, kemakmuran, kesuburan/keturunan, perjalanan selamat, dan menolak kematian pramatang. Ia juga memelihara kesedaran kritis terhadap varian mantra merentas resensi, sambil menetapkan pelengkap amali—persembahan ghee, mekhalā-bandha, azimat bayi baru lahir, permata śatāvarī, amalan menjaga lembu, serta bahan untuk śānti/puṣṭi dan untuk abhicāra. Penutup menegaskan ortodoksi prosedur: viniyoga yang tepat mesti menyebut ṛṣi, devatā, dan chandas; dan dalam upacara bermusuhan disyorkan samidh berduri—menggabungkan kewibawaan mantra dengan pelaksanaan teknikal.
Verse 1
इत्य् आगेनेये महापुराणे यजुर्विधानं नामोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सामविधानं पुष्कर उवाच युजुर्विधानङ्कथितं वक्ष्ये साम्नां विधानकं संहितां वैष्णवीञ्जप्त्वा हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् शान्तातीयं गणं हुत्वा शान्तिमाप्नोति मानवः
Demikianlah, dalam Agneya Mahāpurāṇa, bab bernama “Yajur-vidhāna” ditamatkan (sebagai bab ke-259). Kini bermula bab ke-260: “Sāma-vidhāna”. Puṣkara berkata: “Tatacara berkaitan Yajur (Veda) telah dihuraikan; kini akan kuajarkan tatacara bagi himpunan kidung Sāman. Setelah melafazkan Vaiṣṇavī Saṃhitā dan mempersembahkan oblation (homa), seseorang menjadi pemenuh segala hasrat. Dengan mempersembahkan oblation kepada Śāntātīya-gaṇa, manusia memperoleh kedamaian.”
Verse 2
संहिताञ्छान्दसीं साधु जप्त्वा प्रीणाति शङ्करं स्कन्दीं पैत्र्यां संहिताञ्च जप्त्वा स्यात्तु प्रसादवान् भैषज्यञ्च गणं हुत्वा सर्वान्रोगान् व्यापोहति त्रिसप्तीयं गणं हुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
.... } which is invalid. Also there is an extra object {
Verse 3
भागत इति क , ग , छ , ञ च प्रवादीशं सोपदितीति ख , छ च सर्वशान्तिकरन्तथेति घ , ञ च यत इन्द्र भजामहे हिंसादोषविनाशनं अवकीर्णी मुच्यते च अग्निस्तिग्मेति वै जपन् क्वचिन्नाप्नोति च भयं हुत्वा चैवाभयङ्गणं न क्वचिज्जायते राम गणं हुत्वा पराजितं
“(Variasi mantra ialah:) ‘bhāgata’—dalam resensi Ka, Ga, Cha dan Ña; ‘pravādīśaṃ sopaditī’—dalam resensi Kha dan Cha; dan ‘sarvaśāntikaraṃ’—dalam resensi Gha dan Ña. Oleh sebab itu, wahai Indra, kami memuja (ini), pemusnah kecacatan akibat kekerasan (hiṃsā). Bahkan orang yang melakukan pelanggaran berat pun dibebaskan. Sesungguhnya, dengan mengulang ‘agnis tigme’ seseorang tidak menemui ketakutan di mana-mana; dan dengan mempersembahkan oblation kepada Abhaya-gaṇa (upacara penghapus takut), ketakutan tidak timbul di mana-mana, wahai Rāma. Setelah mempersembahkan kepada gaṇa itu, pihak yang kalah (musuh) ditundukkan.”
Verse 4
सर्वपापहरं ज्ञेयं परितोयञ्च तासु च अविक्रेयञ्च विक्रीय जपेद्घृतवतीति च आयुष्यञ्च गणं हुत्वा अपमृत्युं व्यपोहति स्वस्तिमाप्नोति सर्वत्र हुत्वा स्वस्त्ययनङ्गणं
Hendaklah diketahui bahawa (mantra/ritus ini) adalah penghapus segala dosa; dan antara yang tersebut itu ada juga formula ‘Paritoya’. Setelah mendermakan apa yang tidak patut dijual (avikreya), hendaklah seseorang melafazkan ‘Ghṛtavatī’. Dengan mempersembahkan oblation kepada Āyuṣya-gaṇa, kematian pramatang (apamṛtyu) dihalau; dan dengan mempersembahkan oblation kepada Svastyayana-gaṇa di mana-mana, kesejahteraan diperoleh di segala tempat.
Verse 5
अयानो देव सवितुर्ज्ञेयन्दुःस्वप्ननाशनं अबोध्यग्निरितिमन्त्रेण घृतं राम यथाविधि श्रेयसा योगमाप्नोति शर्मवर्मगणन्तथा वास्तोष्पत्यगणं हुत्वा वास्तुदोषान् व्यपोहति
“‘Ayāno deva savituḥ’ hendaklah difahami sebagai mantra yang memusnahkan mimpi buruk. Dengan mantra ‘abodhy agniḥ’, wahai Rāma, hendaklah ghee (ghṛta) dipersembahkan menurut tatacara yang ditetapkan; dengan itu seseorang mencapai śreyas, kesejahteraan yang mulia. Demikian juga, dengan mempersembahkan oblation kepada gaṇa Śarma dan Varma, serta gaṇa Vāstoṣpati, kecacatan vāstu (vāstu-doṣa) pada kediaman/binaan dihapuskan.”
Verse 6
अभ्युक्ष्य घृतशेषेण मेखलाबन्ध इष्यते स्त्रीणां यासान्तु गर्भाणि पतन्ति भृगुसत्तम तथा रौद्रगणं हुत्वा सर्वान् दोषान् व्यपोहति एतैर् दशगुणैर् होमी ह्य् अष्टादशसु शान्तिषु
Sesudah memercikkan baki ghee (ghṛta), ditetapkan upacara mengikat tali pinggang pelindung (mekhalā-bandha). Wahai yang terbaik dalam keturunan Bhṛgu, bagi wanita yang kandungannya gugur, hendaklah juga dipersembahkan homa kepada rombongan Rudra (raudra-gaṇa); dengan demikian segala kecacatan dan dosa dihapuskan. Dengan cara-cara ini, pelaksana hendaklah melakukan homa sepuluh kali ganda dalam lapan belas upacara pendamaian (śānti).
Verse 7
मणिं जातस्य बालस्य वध्नीयात्तदनन्तरं सोमं राजानमेतेन व्याधिभिर्विप्रमुच्यते वैष्णवी शान्तिरैन्द्री च ब्राह्मी रौद्री तथैव च वायव्या वारुणी चैव कौवेरी भार्गवी तथा
Sejurus selepas itu, hendaklah diikatkan permata pelindung (azimat) pada bayi yang baru lahir. Dengan ini, dan dengan menyeru Raja Soma (Soma—Bulan), seseorang dibebaskan sepenuhnya daripada penyakit. Upacara pendamaian itu ialah: Vaiṣṇavī, Aindrī, Brāhmī, Raudrī, Vāyavyā, Vāruṇī, Kauverī, dan juga Bhārgavī.
Verse 8
सर्पसाम प्रयुञ्जीनो नाप्नुयात् सर्पजम्भयं माद्य त्वा वाद्यतेत्येतद्धुत्वा विप्रः सहस्रशः प्राजापत्या तथा त्वाष्ट्री कौमारी वह्निदेवता मारुद्गणा च गान्धारी शान्तैर् नैरृतकी तथा
Sesiapa yang mengamalkan Sarpasāman tidak akan ditimpa bencana yang berpunca daripada ular. Setelah mempersembahkan ke dalam api formula “mādya tvā vādyate” sebanyak seribu kali, brahmin (pendeta) hendaklah juga melakukan persembahan pendamaian dengan (mantra/śānti) bernama Prājāpatyā, Tvāṣṭrī, Kaumārī (dengan Agni sebagai dewa penaung), Mārudgaṇā, Gāndhārī, dan juga Nairṛtakī.
Verse 9
शतावरिमणिबद्ध्वा नाप्नुयाच्छस्त्रतो भयं दीर्घतमसोर्क इति हुत्त्वान्नं प्राप्नुयाद्बहु शान्तिराङ्गिरसी याम्या पार्थिवी सर्वकामदा यस्त्वां मृत्युरिति ह्य् एतज्जप्तं मृत्युविनाशनं
Dengan mengikat azimat permata śatāvarī, seseorang tidak ditimpa ketakutan akibat senjata. Dengan mempersembahkan homa dengan mantra “dīrgha-tamas-orka”, seseorang memperoleh makanan yang melimpah. Upacara pendamaian itu bertipe Āṅgirasī—juga Yāmya dan Pārthivī—yang menganugerahkan segala hajat. Dan mantra “yastvāṃ mṛtyuḥ…”—apabila dijapa—memusnahkan (menangkis) kematian.
Verse 10
स्वमध्यायन्तीति जपन्न म्रियेत पिपासया त्वमिमा ओषधी ह्य् एतज्जप्त्वा व्याधिं न वाप्नुयात् सुपर्णस्त्वेति हुत्वा च भुजगैर् नैव बाध्यते इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वकामकरम्भवेत्
Dengan menjapa mantra yang bermula “svamadhyāyantī…”, seseorang tidak akan mati kerana dahaga. Dengan melafazkan mantra yang bermula “tvam imā oṣadhī…”, seseorang tidak akan ditimpa penyakit. Dan setelah mempersembahkan homa dengan mantra “suparṇas tvam…”, seseorang sama sekali tidak disakiti oleh ular. Mantra “indreṇa dattam…” menjadi pemberi segala hajat yang diingini.
Verse 11
पथि देवव्रतञ्जप्त्वा भयेभ्यो विप्रमुच्यते यदिन्द्रो मुनये त्वेति हुतं सौभाग्यवर्धनं इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं इमा देवीति मन्त्रश् च सर्वशान्तिकरः परः
Ketika dalam perjalanan, sesiapa yang melafazkan mantra bernama «Devavrata» akan terbebas sepenuhnya daripada segala ketakutan. Persembahan oblation (homa) dengan formula «yad indro munaye tvā iti» dikatakan menambah tuah dan keberuntungan. Mantra «indreṇa dattam» memusnahkan segala gangguan; dan mantra «imā devīḥ» adalah yang paling unggul untuk menghasilkan pendamaian sejagat (śānti).
Verse 12
भगो न चित्र इत्य् एवं नेत्रयो रञ्जनं हितं सौभाग्यवर्धनं राम नात्र कार्य विचारणा देवा मरुत इत्य् एतत् सर्वकामकरम्भवेत् यमस्य लोकादित्येतत् दुःस्वप्नशमनम्परं
«Bhago na citra…»—dengan demikian, menyapu celak (collyrium) pada mata adalah bermanfaat dan menambah tuah, wahai Rāma; tiada perlu keraguan di sini. «Devā maruta…»—ini menjadi pemberi segala hajat yang diingini. «Yamasya lokāt…»—ini paling utama untuk meredakan mimpi buruk.
Verse 13
जपेन्द्रेति वर्गञ्च तथा सौन्भाग्यवर्धनं परितोयं युतायुतमिति ज , ट च पिपासित इति घ , ञ च परि प्रिया हि वः कारिः काम्यां संश्रावयेत् स्त्रियं इन्द्रश् च पञ्चबणिजेति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं कामो मे वाजीति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं
Hendaklah digunakan rangkaian mantra yang bermula dengan «japendra…», dan demikian juga formula yang disebut «saubhāgya-vardhana» (penambah tuah perkahwinan). Selanjutnya, bacalah «paritoyaṃ yutāyutam» bersama suku kata ja dan ṭa, dan «pipāsita» bersama gha dan ña. Upacara kāmyā (untuk hajat tertentu) hendaklah diperdengarkan kepada wanita, dengan membacakan ke telinganya: «Engkau sungguh yang dikasihi; engkau pelaku/agen (kemakmuran)…». Oblasi dengan mantra «indraś ca pañcabaṇija…» dikatakan menambah saubhāgya wanita; dan oblasi dengan «kāmo me vājī…» juga menambah saubhāgya wanita.
Verse 14
सा तङ्कामयते राम नात्र कार्या विचारणा रथन्तरं वामदेव्यं ब्रह्मवर्चसवर्धनं तुभ्यमेव जवीमन्नित्ययुतन्तु हुतम्भवेत् अग्ने गोभिन्न इत्य् एतत् मेधावृद्धिकरम्परं
Wahai Rāma, dia menginginkan hasil itu juga; tiada perlu pertimbangan di sini. (Bacalah) nyanyian Rathantara dan Vāmadevya yang menambah brahma-varcas (cahaya rohani dan seri Veda). Hendaklah oblation dipersembahkan sentiasa menurut tata upacara, dengan ucapan: «Kepada-Mu sahaja, wahai Yang pantas (Agni)…». Mantra «Agne gobhinna…» ini adalah yang paling utama untuk menambah medhā (kecerdasan).
Verse 15
प्राशयेद्बालकं नित्यं वचाचूर्णं घृतप्लुतं इन्द्रमिद्गाथिनं जप्त्वा भवेच्छ्रुतिधरस्त्वसौ ध्रुवं ध्रुवेणेति हुतं स्थानलाभकरं भवेत् अलक्तजीवेति शुना कृषिलाभकरं भवेत्
Setiap hari hendaklah seorang kanak-kanak diberi makan serbuk vacā (sweet-flag) yang dicampur dengan ghee, sambil melafazkan mantra «indram id gāthinam»; maka kanak-kanak itu pasti menjadi penyimpan apa yang didengar (ingatan yang kuat). Oblasi yang dipersembahkan dengan mantra «dhruvaṃ dhruveṇa» menjadi sebab memperoleh jawatan/kedudukan yang kukuh. Dan suatu upacara (atau persembahan) yang dilakukan dengan anjing (śunā), dengan mantra «alaktajīva», menjadi sebab memperoleh keuntungan dalam pertanian.
Verse 16
हुत्वा रथन्तरञ्जप्त्वा पुत्रमाप्नोत्यसंशयं मयि श्रीरिति मन्त्रोयं जप्तव्यः श्रीविवर्धनः अहन्ते भग्न इत्य् एतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं ये मे पाशस् तथाप्येतत् बन्धनाम्नोक्षकारणं
Setelah mempersembahkan oblation dan melafazkan nyanyian suci Rathantara, seseorang memperoleh seorang putera tanpa syak. Mantra “Dalam diriku ada Śrī (kemakmuran)” hendaklah diulang; ia menambah kemakmuran. Ungkapan “Aku pemecah malangmu” menjadi penambah tuah. Dan ucapan “Itulah jerat-jeratku” juga menjadi sebab pelepasan daripada ikatan.
Verse 17
वैरूप्यस्याष्टकं नित्यं प्रयुञ्जानः श्रियं लभेत् सप्ताष्टकं प्रयुञ्जानः सर्वान् कामानवाप्नुयात् शपन्त्वहन्निति रिपून् नाशयेद्धोमजाप्यतः इन्द्र वनं वनिक् चेतीति घ , ज च अग्ने सौभाग्य इत्य् एतदिति ज त्वमुत्तममितीत्येतद्यशोबुद्धिविवर्धनं
Sesiapa yang sentiasa mengamalkan (membaca) ‘Aṣṭaka’ yang berkaitan dengan penghapusan kecacatan akan memperoleh Śrī (kemakmuran). Sesiapa yang mengamalkan ‘Saptāṣṭaka’ akan mencapai segala hajat. Dengan japa dan homa bagi rumusan “śapantu … ahan”, musuh-musuh dapat dimusnahkan. Ada juga bacaan seperti “indra vanaṃ vanik ceti …”, “agne saubhāgya …”, dan “tvam uttamam …”; yang terakhir ini dinyatakan menambah kemasyhuran dan kecerdasan budi.
Verse 18
गव्येषुणेति यो नित्यं सायं प्रातरतन्त्रितः उपस्थानं गवां कुर्यात्तस्य स्युस्ताः सदा गृहे यथा मृगमतीत्येतत् स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं येन चेहदिदञ्चैव गर्भलाभकरं भवेत्
Sesiapa yang dengan penuh perhatian dan tanpa lalai, sentiasa melagukan rumusan “gavyeṣuṇe” pada petang dan pagi serta melakukan khidmat hormat kepada lembu—lembu-lembu akan sentiasa berada di rumahnya. Amalan ini, yang dinamakan “yathā mṛgamatī”, dikatakan menambah tuah perkahwinan bagi wanita; dan dengannya, di sini (dalam hidup ini) dan juga di kemudian, perolehan kehamilan/zuriat menjadi berhasil.
Verse 19
घृताक्तन्तु यवद्रोणं वात आवातु भेषजं अनेन विधिवत् सर्वां मायां व्यपोहति अयन्ते योनिरित्येतत् पुत्रलाभकरं भवेत् शिवः शिवाभिरित्येतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं
Segantang droṇa barli (yava) yang disapu ghee—sambil melafazkan “vāta āvātu bheṣajam” (“biarlah angin bertiup; inilah ubat”)—apabila digunakan menurut aturan, menyingkirkan segala māyā (sihir/ilusi bermusuhan). Rumusan “ayante yoniḥ” dikatakan membawa perolehan seorang putera; dan rumusan “śivaḥ śivābhiḥ” dikatakan menambah tuah serta auspisi perkahwinan.
Verse 20
प्रदेवो दासेन तिलान् हुत्वा कार्मणकृन्तनं अभि त्वा पूर्वपीतये वषट्कारसमन्वितं वृहस्पतिर् नः परिपातु पथि स्वस्त्ययनं भवेत् मुञ्चामि त्वेति कथितमपमृत्युनिवारणं
Setelah mempersembahkan biji bijan ke dalam api melalui seorang hamba, hendaklah digunakan upacara pemutus sihir bermusuhan (karmāṇa-kṛntana): “abhi tvā pūrvapītaye” disertai seruan vaṣaṭ. “Semoga Bṛhaspati melindungi kami di jalan; semoga perjalanan menjadi sejahtera dan bertuah.” Rumusan “muñcāmi tvā” dinyatakan sebagai sarana menolak apamṛtyu (kematian sebelum waktunya).
Verse 21
वासकेध्मसहस्रन्तु हुतं युद्धे जयप्रदं हस्त्यश्वपुरुषान् कुर्याद्बुधः पिष्टमयान् शुभान् अथर्वशिरसो ऽध्येता सर्वपापैः प्रमुच्यते प्राधान्येन तु मन्त्राणां किञ्चित् कर्म तवेरितं
Persembahan seribu batang kayu api vāsaka yang dicurahkan ke dalam api memberikan kemenangan dalam peperangan. Orang berilmu hendaklah membentuk arca bertuah berupa gajah, kuda dan manusia daripada adunan tepung. Penuntut/pembaca Atharvaśiras dibebaskan daripada segala dosa. Demikianlah, dengan menegaskan keutamaan mantra, suatu amalan ritual tertentu telah dinyatakan kepadamu.
Verse 22
परकीयानथोद्देश्य प्रधानपुरुषांस् तथा सुस्विन्नान् पिष्टकवरान् क्षुरेणोत् कृत्य भागशः वृक्षाणां यज्ञियानान्तु समिधः प्रथमं हविः आज्यञ्च व्रीहयश् चैव तथा वै गौरसर्षपाः
Setelah mengasingkan bahagian untuk tanggungan orang lain (yang papa) dan juga untuk para petugas utama, serta memotong kek korban yang telah dikukus sempurna dengan pisau menjadi bahagian-bahagian; kemudian, daripada pokok-pokok yang layak bagi yajña, kayu penyala (samidh) menjadi persembahan pertama; dan turut ada ghee, butir beras, serta biji sawi putih.
Verse 23
अभि त्वा शूर णोनुमो मन्त्रेणानेन मन्त्रवित् कृत्वा सर्षपतैलाक्तान् क्रोधेन जुहुयात्ततः अक्षतानि तिलाश् चैव दधिक्षीरे च भार्गव दर्भास्तथैव दूर्वाश् च विल्वानि कमलानि च
“Terhadapmu, wahai wira, kami menyeru (kuasa ini) dengan mantra ini juga.” Setelah melaksanakan amalan pendahuluan, orang yang mengetahui mantra hendaklah kemudian, dalam ritus yang bersifat murka (berdaya paksa), mempersembahkan oblation yang disapu minyak sawi dan dicampur biji sawi. Sesudah itu, wahai Bhārgava, hendaklah ia juga mempersembahkan beras yang tidak pecah dan bijan, bersama dadih dan susu, serta rumput darbha, rumput dūrvā, daun bilva, dan bunga teratai.
Verse 24
परिप्रियादेव कारिरिति ख , छ च परिप्रियादेव कविरिति घ , ञ च मन्त्रेणेति ख , छ , ज च एतत् कृत्वा बुधः कर्म संग्रामे जयमाप्नुयात् गारुडं वामदेव्यञ्च रथन्तरवृहद्रथौ शान्तिपुष्टिकराण्याहुर्द्रव्याण्येतानि सर्वशः तैलङ्कणानि धर्मज्ञ राजिका रुधिरं विषं
“Paripriyādeva kāriḥ”—demikian dibaca dalam resensi kha dan cha; “paripriyādeva kaviḥ”—demikian dibaca dalam resensi gha dan ña; dan “dengan (mantra) ini”—demikian dibaca dalam kha, cha dan ja. Setelah melaksanakan ritus ini, orang bijaksana memperoleh kemenangan dalam pertempuran. (Termasuk) mantra Gāruḍa dan Vāmadeva, serta nyanyian Rathantara dan Vṛhad-ratha; semuanya dikatakan membawa damai dan kemakmuran dalam segala hal. Bahan-bahan (yang digunakan) ialah: minyak dan salap, sawi (rājikā), darah, dan racun, wahai yang mengetahui dharma.
Verse 25
सर्वपापप्रशमनाः कथिताः संशयं विना समिधः कण्टकोपेता अभिचारेषु योजयेत् आर्षं वै दैवतं छन्दो विनियोगज्ञ आचरेत्
Kayu penyala (samidh) ini telah dinyatakan—tanpa sebarang keraguan—sebagai yang menenangkan dan menghapus segala dosa. Dalam ritus abhicāra (sihir permusuhan), hendaklah digunakan samidh yang berduri. Pengamal yang mengetahui penerapan yang tepat (viniyoga) hendaklah melaksanakan ritus dengan Ṛṣi (resi), dewa, dan meter (chandas) yang ditetapkan dengan sewajarnya.
A mapping of Saṃhitā-japa and gaṇa-homa applications—each mantra-set and oblation-group is assigned a specific prayojana (peace, health, fearlessness, prosperity, victory, fertility, safe travel), with procedural add-ons like ghee offerings, amulets, and mekhalā-bandha.
It frames pacification and protection rites as dharmic stabilization: removing fear, disease, sin, and untimely death supports purity, steadiness, and sustained sādhana, aligning ritual efficacy with inner discipline and higher aims.
Correct performance depends on viniyoga—explicitly knowing and applying the ṛṣi (seer), devatā (presiding deity), and chandas (metre), and selecting appropriate samidh (including thorny fuel for abhicāra).