
Utpāta-śānti (Pacification of Portents)
Bab ini beralih daripada bahan Atharva-vidhāna kepada manual utpāta-śānti, iaitu kaedah ritual untuk menetralkan petanda buruk yang mengganggu pemerintahan raja, masyarakat dan kesejahteraan individu. Puṣkara mengajar bahawa kemakmuran dan kestabilan dipupuk melalui himn Veda: Śrīsūkta (berserta prativeda) dipersembahkan sebagai Lakṣmī-vivardhana, ditambah seruan Śrī menurut Yajurveda dan Sāmaveda. Seterusnya dihuraikan bentuk amalan—japa, homa, mandi penyucian, sedekah, dan persembahan kepada Viṣṇu—dengan menonjolkan Pauruṣa Sūkta sebagai pemberi dan penyuci sejagat, termasuk bagi dosa besar. Bab ini juga memperkenalkan taksonomi śānti dan tiga pacifikasi bernama Amṛtā, Abhayā, Saumyā, termasuk azimat permata (maṇi) yang dikaitkan dengan dewa-dewi serta pentahbisan melalui mantra. Akhirnya, petanda diklasifikasikan kepada alam langit, atmosfera dan bumi (meteor, halo, hujan ganjil, gempa, fenomena pada arca suci, anomali api, alamat pokok, air tercemar, kelahiran luar biasa, pembalikan tingkah laku haiwan, gerhana) dan ditetapkan penawar khusus—pemujaan Prajāpati/Agni/Śiva/Parjanya-Varuṇa—serta dirumuskan bahawa penghormatan kepada Brahmana dan para dewa, japa dan homa ialah pendamai utama.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अथर्वविधानं नामैकषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः क्रुद्धं भूपं प्रसादयेदिति घ , ज , झ च अथ द्विषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः उत्पातशान्तिः पुष्कर उवाच श्रीसूक्तं प्रतिवेदञ्च ज्ञेयं लक्ष्मीविवर्धनं हिरण्यवर्णा हरिणीमृचः पञ्चदश श्रियः
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab yang disebut “Atharva-vidhāna” ialah bab ke-261; dan terdapat juga bahagian yang ditandai huruf gha, ja, dan jha, yang menyatakan “hendaklah menenangkan raja yang murka.” Kini bermula bab ke-262, “Utpāta-śānti (penenteraman pertanda).” Puṣkara berkata: “Śrīsūkta, bersama bacaan Veda tambahan (prativeda), hendaklah diketahui sebagai yang menumbuhkan Lakṣmī; lima belas ayat ṛk yang bermula dengan ‘hiraṇyavarṇā’ ialah himne bagi Śrī.”
Verse 2
रथेष्वक्षेषु वाजेति चतस्रो यजुषि श्रियः स्रावन्तीयं तथा साम श्रीसूक्तं सामवेदके
Dalam Yajurveda, empat seruan bagi Śrī (kemakmuran) terdapat dalam rumusan yang bermula dengan “ratheṣu”, “akṣeṣu” dan “vājeti”; demikian juga dalam Sāmaveda terdapat Sāman bernama “Srāvantīya”, dan juga Śrī-sūkta dalam resensi Sāmaveda.
Verse 3
श्रियं धातर्मयि धेहि प्राक्तमाथर्वणे तथा श्रीसूक्तं यो जपेद्भक्त्या हुत्वा श्रीस्तस्य वै भवेत्
“Wahai Dhātṛ, Sang Pemelihara, tempatkanlah Śrī (kemakmuran) dalam diriku.” Demikian juga menurut tradisi Atharvan yang purba: sesiapa yang dengan bhakti melafazkan Śrī-sūkta dan mempersembahkan oblation (homa), maka kemakmuran benar-benar menjadi miliknya.
Verse 4
पद्मानि चाथ विल्वानि हुत्वाज्यं वा तिलान् श्रियः एकन्तु पौरुषं सूक्तं प्रतिवेदन्तु सर्वदं
Setelah mempersembahkan bunga teratai dan daun bilva—atau mempersembahkan ghee ataupun biji bijan sebagai oblation—demi memperoleh Śrī (kemakmuran), hendaklah khususnya melafazkan Pauruṣa Sūkta; ia dinyatakan sebagai pemberi segala hasil yang diingini pada setiap masa.
Verse 5
सूक्तेन द्दद्यान्निष्पापो ह्य् एकैकया जलाञ्जलिं स्नात एकैकया पुष्पं विष्णोर्दत्वाघहा भवेत्
Dengan mempersembahkan (korban) disertai sūkta (himne suci), seseorang menjadi bebas daripada dosa. Setelah mandi suci, lalu mempersembahkan air sebagai anjali dengan satu tangan, satu demi satu, dan mempersembahkan bunga satu demi satu kepada Viṣṇu, maka ia menjadi pemusnah dosa.
Verse 6
स्नात एकैकया दत्वा फलं स्यात् सर्वकामभाक् महापापोपपान्तो भवेज्जप्त्वा तु पौरुषं
Sesudah mandi suci, jika seseorang bersedekah setiap kali walau hanya satu (unit/sekeping), ia memperoleh buah perbuatan itu dan menjadi pemenuh segala hajat. Dan dengan melafazkan Pauruṣa (mantra/himne), ia disucikan daripada dosa-dosa besar.
Verse 7
कृच्छ्रैर् विशुद्धो जप्त्वा च हुत्वा स्नात्वाथ सर्वभाक् अष्टादशभ्यः शान्तिभ्यस्तिस्रो ऽन्याः शान्तयो वराः
Setelah disucikan melalui pelaksanaan kṛcchra (tapa/amal penebusan), kemudian melakukan japa, mempersembahkan oblation (homa), dan mandi suci, ia berhak atas segala upacara dan manfaatnya. Di luar lapan belas ritus śānti, ada tiga lagi penenteraman yang unggul.
Verse 8
अमृता चाभयवा सौम्या सर्वोत्पातविमर्दनाः अमृता सर्वदवत्या अभया ब्रह्मदैवता
‘Amṛtā’ dan juga ‘Abhayā’, ‘Saumyā’—semuanya pemusnah segala petanda buruk dan bala. Amṛtā sentiasa melindungi; Abhayā bernaung di bawah dewa presiden Brahmā.
Verse 9
सौम्या च सर्वदैवत्या एका स्यात्सर्वकामदा ह्य् एकैकश इति क , घ , छ , ञ च अभयाया मणिः कार्यो वरुणस्य भृगूत्तम
Saumyā (permata/azimat) berhubung dengan semua dewa; ia satu sahaja dan dikatakan menganugerahkan segala tujuan yang dihajati. Ungkapan “satu demi satu” ditetapkan melalui huruf ka, gha, cha dan ña. Wahai yang terbaik daripada keturunan Bhṛgu, hendaklah dibuat maṇi pelindung bagi Abhayā untuk dewa Varuṇa.
Verse 10
शतकाण्डो ऽमृतायाश् च सौम्यायाः शङ्कजो मणिः तद्दैवत्यास् तथा मन्त्राः सिद्धौ स्यान्मणिबन्धनं
Bagi Amṛtā, permata itu ialah Śatakāṇḍa; dan bagi Saumyā, permata itu ialah permata kelahiran sangkha (śaṅkaja). Berserta mantra-mantra yang bernaung pada dewa-dewi tersebut—apabila disempurnakan menurut tatacara—maka pengikatan (penyucian dan pemakaian) permata itu menjadi berkesan.
Verse 11
दिव्यान्तरीक्षभौमादिसमुत्पातार्दना इमाः दिव्यान्तरीक्षभौमन्तु अद्भुतं त्रिविधं शृणु
Inilah tanda-tanda malapetaka yang menimbulkan bencana, yang timbul di alam langit, di ruang angkasa, dan di bumi. Sekarang dengarlah pembahagian tiga serangkai bagi keajaiban/pertanda: yang bersifat langit, angkasa, dan bumi.
Verse 12
ग्रहर्क्षवैकृतं दिव्यमान्तरीक्षन्निबोध मे उल्कापातश् च दिग्दाहः परिवेशस्तथैव च
Ketahuilah daripadaku tanda-tanda langit dan angkasa yang timbul daripada gangguan pada planet dan bintang: jatuhnya meteor (ulkā), terbakar/kemerahan pada penjuru-penjuru langit, serta munculnya lingkaran halo (pariveśa).
Verse 13
गन्धर्वनगरञ्चैव वृष्टिश् च विकृता च या चरस्थिरभवं भूमौ भूकम्पमपि भूमिजं
Dan juga munculnya “kota Gandharva” (bayangan kota seperti fatamorgana), serta hujan yang menyimpang daripada kebiasaan. Di bumi pula ada gempa bumi—gangguan yang lahir daripada tanah—yang memberi kesan pada yang bergerak dan yang tidak bergerak.
Verse 14
सप्ताहाभ्यनतरे वृष्टावद्भुतं भयकृद्भवेत् शान्तिं विना त्रिभिर्वषैर् अद्भुतं भयकृद्भवेत्
Jika hujan luar biasa (tidak pada waktunya atau tidak wajar) berlaku dalam tempoh seminggu, ia menjadi pertanda yang menimbulkan ketakutan. Demikian juga, jika tiada upacara pendamaian/penenteraman (śānti) dilakukan, maka dalam tiga tahun pertanda itu menjadi menakutkan, yakni menzahirkan akibat buruknya.
Verse 15
देवतार्चाः प्रनृत्यन्ति वेपन्ते प्रज्वलन्ति च आरठन्ति च रोदन्ति प्रस्विद्यन्ते हसन्ति च
Arca dewa-dewi yang sedang dipuja seakan menari, menggigil dan menyala; malah turut menjerit, menangis, berpeluh dan tertawa.
Verse 16
अर्चाविकारोपशमो ऽभ्यर्च्य हुत्वा प्रजापतेः अनग्निर्दीप्यते यत्र राष्ट्रे च भृशनिस्वनं
Setelah memuja dengan sempurna dan mempersembahkan oblation kepada Prajāpati, gangguan atau kecacatan yang menimpa pemujaan arca menjadi reda; dan di negeri itu, bahkan tempat tanpa api pun tampak menyala, serta terdengar deru yang amat kuat—diterima sebagai tanda ampuhnya upacara.
Verse 17
न दीप्यते चेन्धनवांस्तद्राष्ट्रं पाड्यते नृपैः अग्निवैकृत्यशमनमग्निमन्त्रैश् च भार्गव
Jika api tidak menyala walaupun dibekalkan bahan bakar, kerajaan itu akan diganggu atau ditindas oleh raja-raja lain. Penenteraman keadaan api yang ganjil hendaklah dilakukan dengan Agni-mantra, wahai Bhārgava.
Verse 18
अकाले फलिता वृक्षाः क्षीरं रक्तं स्रवन्ति च वृक्षोत्पातप्रशमनं शिवं पूज्य च कारयेत्
Apabila pokok berbuah di luar musim, dan apabila ia mengalirkan susu atau bahkan darah, hendaklah diadakan Śiva-pūjā—memuja Śiva sebagai pendamai petanda pokok—demi menolak alamat buruk itu.
Verse 19
अतिवृष्टिरनावृष्टिर्दुर्भिक्षायोभयं मतं सिद्ध्या इति घ , ञ च देवताश्चेति ख , छ च आवटन्तीति ख , घ , छ , ञ च अनृतौ त्रिदिनारब्धवृष्टिर्ज्ञेया भयाय हि
Hujan yang terlalu lebat dan ketiadaan hujan, kedua-duanya dianggap punca kebuluran. Dan hujan yang bermula di luar musim lalu berterusan selama tiga hari hendaklah difahami sebagai petanda bahaya.
Verse 20
वृष्टिवैकृत्यनाशः स्यात्पर्जण्येन्द्वर्कपूजनात् नगरादपसर्पन्ते समीपमुपयान्ति च
Kemusnahan kejanggalan pada turunnya hujan berlaku melalui pemujaan Parjanya, Bulan dan Matahari. Dengan itu, kuasa-kuasa yang memudaratkan berundur dari kota dan kembali mendekat dalam jarak yang menguntungkan serta terkawal.
Verse 21
नद्यो ह्रदप्रश्रवणा विरसाश् च भवन्ति च शलिलाशयवैकृत्ये जप्तव्यो वारुणो मनुः
Sungai, tasik dan mata air menjadi tawar, kehilangan rasa dan mutu asalnya. Apabila takungan air mengalami kerosakan atau kejanggalan, hendaklah dibaca Mantra Varuṇa.
Verse 22
अकालप्रसवा नार्यः कालतो वाप्रजास् तथा विकृतप्रसवाश् चैव युग्मप्रसवनादिकं
Wanita boleh melahirkan sebelum waktunya; demikian juga ada anak yang lahir pada waktunya. Dan ada pula kelahiran yang tidak normal, seperti kelahiran kembar dan keadaan seumpamanya.
Verse 23
स्त्रीणां प्रसववैकृत्ये स्त्रीविप्रादिं प्रपूजयेत् वडवा हस्तिनी गौर्वा यदि युग्मं प्रसूयते
Apabila terdapat kejanggalan dalam kelahiran seorang wanita, hendaklah dihormati—dengan pemujaan dan pemberian—seorang brāhmaṇī (brahmana wanita) dan yang lain-lain sewajarnya. Demikian juga, jika kuda betina, gajah betina atau lembu betina melahirkan kembar, hendaklah dilakukan penghormatan penenang yang sama.
Verse 24
विजात्यं विकृतं वापि षड्भिर्मासैर् म्रियेत वै विकृतं वा प्रसूयन्ते परचक्रभयं भवेत्
Jika anak yang lahir itu daripada jenis asing (vijātya) atau cacat, maka sesungguhnya ia akan mati dalam tempoh enam bulan. Atau jika anak-anak yang cacat dilahirkan, timbullah ketakutan terhadap bala tentera musuh.
Verse 25
होमः प्रसूतिवैकृत्ये जपो विप्रादिपूजनं यानि यानान्ययुक्तानि युक्तानि न वहन्ति च
Apabila berlaku komplikasi atau kelainan ketika bersalin, hendaklah dilakukan homa (persembahan api), diamalkan japa (bacaan mantra), serta dipuja para Brahmana dan orang-orang yang layak dihormati. Demikian juga, kenderaan yang dipasang tidak tepat tidak akan mampu membawa beban, walaupun kemudian dipasang dengan betul.
Verse 26
आकाशे तूर्यनादाश् च महद्भयमुपस्थितं प्रविशन्ति यदा ग्राममारण्या मृगपक्षिणः
Apabila bunyi seperti gendang dan trompet bergema di angkasa, dan apabila binatang liar serta burung dari rimba memasuki kampung, itu menandakan bahaya besar telah timbul dan sudah dekat.
Verse 27
अरण्यं यान्ति वा ग्राम्याः जलं यान्ति स्थलोद्भवाः स्थलं वा जलजा यान्ति राजद्वारादिके शिवाः
Makhluk yang biasa tinggal di kampung boleh pergi ke hutan; yang lahir di darat boleh menuju ke air; dan yang lahir di air boleh naik ke darat—apabila hal demikian terlihat di pintu raja dan tempat awam seumpamanya, ia dianggap sebagai petanda yang baik (mujur).
Verse 28
प्रदोषे कुक्कुटो वासे शिवा चार्कोदये भवेत् गृहङ्कपोतः प्रविशेत् क्रव्याहा मूर्ध्नि लीयते
Jika ayam jantan berkokok pada waktu senja di dalam rumah, atau serigala/jakal melolong ketika matahari terbit, itu dianggap sebagai alamat (petanda). Jika burung merpati masuk ke rumah, atau burung pemakan daging hinggap di atas kepala seseorang, itu juga ditafsirkan sebagai pertanda sial.
Verse 29
मधुरां मक्षिकां कुर्यात् काको मैथुनगो दृशि प्रासादतोरणोद्यानद्वारप्राकारवेश्मनां
Jika seekor lebah hadir dengan cara yang manis dan menyenangkan, hendaklah dianggap sebagai petanda baik; tetapi jika terlihat gagak sedang mengawan di hadapan mata, itu menjadi alamat yang berkaitan dengan istana, gerbang/torana, taman, pintu, tembok benteng, dan kediaman.
Verse 30
अनिमित्तन्तु पतनं दृढानां राजमृत्यवे रजसा वाथ धूमेन दिशो यत्र समाकुलाः
Namun apabila orang yang teguh pun jatuh tanpa sebab yang nyata, dan apabila segala penjuru menjadi kacau—dipenuhi debu atau asap—maka itulah alamat kemangkatan seorang raja.
Verse 31
केतूदयोपरागौ च छिद्रता शशिसूर्ययोः ग्रहर्क्षविकृतिर्यत्र तत्रापि भयमादिशेत्
Di mana sahaja munculnya komet, berlakunya gerhana, atau terdapat cela seakan-akan ‘tertebuk’ pada Bulan atau Matahari, ataupun perubahan ganjil pada planet dan rasi bintang—di situ juga hendaklah diramalkan dan diumumkan ketakutan serta bahaya.
Verse 32
अग्निर्यत्र म दीप्येत स्रवन्ते चोदकम्भकाः मृतिर्भयं शून्यतादिरुत्पातानां फलम्भवेत्
Di mana api tidak menyala terang, dan tempayan air mula bocor, maka buah akibat pertanda ganjil itu ialah kematian, ketakutan, dan kekosongan (kemusnahan), dan seumpamanya.
Verse 33
द्विजदेवादिपूजाभ्यः शान्तिर्जप्यैस्तु होमतः
Pendamaian dan penenteraman (śānti) dicapai melalui pemujaan kepada para Brahmana dan para dewa (serta makhluk yang patut dihormati); dan juga melalui japa (zikir/mantra berulang) serta homa (persembahan api).
It identifies the Śrīsūkta (with prativeda) as Lakṣmī-increasing, notes fifteen ṛks beginning with “hiraṇyavarṇā,” mentions four Yajurvedic Śrī-invocations (ratheṣu/akṣeṣu/vājeti set), and refers to Sāmavedic materials including the Srāvantīya Sāman and the Śrīsūkta in that recension.
The chapter repeatedly centers japa (recitation), homa (oblations), snāna (ritual bathing), dāna (repeated small gifts), and devatā-pūjā (deity worship), with targeted rites to Prajāpati (icon disturbances), Agni (fire anomalies), Śiva (tree-omens), Parjanya–Candra–Sūrya (rain disorders), and Varuṇa (water corruption).
Portents are grouped into divya (celestial), āntarikṣa (atmospheric), and bhauma (terrestrial). This taxonomy guides remedy selection: specific deities and mantras correspond to the domain and symptom (e.g., graha/ṛkṣa disturbances, abnormal rains, earthquakes), making śānti a structured, diagnostic ritual science.
It is presented as especially effective and universally bestowing (sarvada/sarvakāmada): recitation alongside offerings and disciplined acts (bathing, charity) is said to cleanse even great sins and confer broad attainments, functioning as a high-utility mantra within śānti practice.