
ជំពូកនេះបង្ហាញការប្រៀនប្រដៅមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ព្រះមហាកាល ដើម្បីឆ្លើយសំណួររបស់ ករណ្ឌហម។ ដំបូង ព្រះអង្គពិចារណា «ភាពខុសគ្នានៃទេវតា»៖ មនុស្សខ្លះសរសើរ ព្រះសិវៈ ខ្លះសរសើរ ព្រះវិෂ្ណុ ឬ ព្រះព្រហ្ម ជាផ្លូវទៅមោក្ខៈ។ ព្រះមហាកាលព្រមានកុំឲ្យប្រកាន់លំដាប់ខ្ពស់ទាបដោយសាមញ្ញ ហើយរំលឹករឿងមុននៅ នៃមិសារ៉ណ្យ ដែលព្រះឥសីស្វែងរកសេចក្តីសម្រេច ហើយបានឮការអះអាងដែលគោរពទម្រង់ទេវភាពជាច្រើន។ បន្ទាប់មក មានការបែងចែកបាបយ៉ាងលម្អិត៖ កំហុសដោយចិត្ត ពាក្យ និងកាយ; ការស្អប់ឬប្រឆាំងព្រះសិវៈត្រូវបានចាត់ថាធ្ងន់ធ្ងរ។ មានការរៀបរាប់ពីមហាបាតកៈ ដល់អុបបាតកៈ និងការរំលោភសីលធម៌សង្គម ដូចជា ក្បត់ បំពានមេត្តា កេងប្រវ័ញ្ច បង្ខូចកេរ្តិ៍។ បន្ទាប់មកអត្ថបទបង្រៀនវិធីបូជាព្រះសិវៈយ៉ាងបច្ចេកទេស៖ ពេលវេលាបូជា ការសម្អាត និងលាបភស្មៈ ការចូលស្ថានបូជា ការលាងសម្អាត ក្រឡុកទឹក (gaḍuka) ការថ្វាយបង្គំ ធ្យាន មន្ត្រ (រួមទាំងមូលមន្ត្រ) អរឃ្យ ធូប-ទៀន-នៃវេឌ្យ នីរាជន និងស្តូត្រ/សុំអភ័យទោសចុងក្រោយ។ ចុងក្រោយ ជំពូកនេះប្រមូល «អាចារៈ» សម្រាប់គ្រួសារអ្នកស្រឡាញ់ធម៌៖ ការអនុវត្តសន្ធ្យា ការគ្រប់គ្រងពាក្យ ការរក្សាសុចរិតកាយ ការគោរពចាស់ទុំ និងអង្គសក្ការៈ និងច្បាប់ប្រតិបត្តិដើម្បីការពារធម៌ និងការរីកចម្រើនវិញ្ញាណ។ នៅបញ្ចប់ មានសភាទេវតាគោរពព្រះមហាកាល បញ្ជាក់កេរ្តិ៍ឈ្មោះលិង្គ និងទីរថៈពាក់ព័ន្ធ ហើយប្រកាសផលបុណ្យសម្រាប់អ្នកស្តាប់ អាន ឬបូជាតាមនេះ។
Verse 1
करधम उवाच । केचिच्छिवं समाश्रित्य विष्णुमाश्रित्य वेधसम् । वर्णयंति परे मोक्षं त्वं तु कस्मात्तु मन्यसे
ករធមៈបានពោលថា៖ «ខ្លះយកព្រះសិវៈជាទីពឹង ខ្លះយកព្រះវិષ્ણុជាទីពឹង ហើយខ្លះយកវេធសៈ (ព្រះព្រហ្មា) ជាទីពឹង ហើយពណ៌នាអំពីមោក្សៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។ តែអ្នកវិញ គិតថាមូលដ្ឋានពិតនៃមោក្សៈគឺអ្វី?»
Verse 2
महाकाल उवाच । अपारवैभवा देवास्त्रयोऽप्येते नरर्षभ । योगींद्राणामपि त्वत्र चेतो मुह्यति किं मम
មហាកាលៈបានពោលថា៖ «ទេវតាទាំងបីនេះមានមហិមាឥតដែនកំណត់ ឱ បុរសដ៏ប្រសើរ។ ក្នុងរឿងនេះ សូម្បីចិត្តរបស់យោគីដ៏អធិរាជក៏ស្រពិចស្រពិល—ហើយខ្ញុំវិញ នឹងអ្វីទៅទៀត?»
Verse 3
पुरा किलैवं मुनयो नैमिषारण्यवासिनः । संदिह्यांतः श्रेष्ठतायां ब्रह्मलोकमुपागमन्
កាលពីបុរាណ មុនីទាំងឡាយដែលស្នាក់នៅព្រៃនៃមិឝារ៉ណ្យៈ ដោយសង្ស័យអំពីអ្នកណាជាអធិរាជ បានទៅដល់ព្រហ្មលោក។
Verse 4
तस्मिन्क्षणे विरिंचोऽपि श्लोकं प्रह्वोऽब्रवीत्किल । अनंताय नमस्तस्मै यस्यांतो नोपलभ्यते
នៅវេលានោះឯង សូម្បីវិរិញ្ចៈ (ព្រះព្រហ្មា) ក៏បានឱនក្បាលដោយសុភាព ហើយបានបញ្ចេញស្លោកនេះថា៖ «សូមនមស្ការដល់អនន្តៈ អ្នកដែលមិនអាចរកឃើញទីបញ្ចប់បានឡើយ»។
Verse 5
महेशाय च भक्ते द्वौ कृपायेतां सदा मयि । ततः श्रेष्ठं च तं मत्वा क्षीरोदं मुनयो ययुः
សូមឲ្យទាំងពីរ—មហេឝៈ និងអ្នកបូជាភក្តិ—មានព្រះមេត្តាករុណាលើខ្ញុំជានិច្ច។ បន្ទាប់មក ព្រះមុនីទាំងឡាយយល់ថា (លោកនោះ) ល្អឥតខ្ចោះបំផុត ហើយបានទៅកាន់សមុទ្រទឹកដោះ (ក្សីរោទ)។
Verse 6
तत्र योगेश्वरः श्लोकं प्रबुध्यन्नमुमब्रवीत् । ब्रह्माणं सर्वभूतेषु परमं ब्रह्मरूपिणम्
នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃយោគៈ បានបំភ្លឺចិត្តឲ្យភ្ញាក់ឡើង ហើយបានថ្លែងគាថានេះថា៖ «ព្រះព្រហ្មា ដែលស្ថិតនៅក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ គឺជាព្រះបរមព្រហ្ម មានរូបជាព្រហ្មនោះឯង»។
Verse 7
सदाशिवं च वंदे तौ भवेतां मंगलाय मे । ततस्ते विस्मिता विप्रा अपसृत्य ययुः पुनः
«ហើយខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំសទាសិវៈ; សូមឲ្យទាំងពីរនោះក្លាយជាមង្គលសម្រាប់ខ្ញុំ»។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណមុនីទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល បានថយចេញ ហើយចាកចេញទៅម្ដងទៀត។
Verse 8
कैलासे ददृशुः स्थाणुं वदंतं गिरिजां प्रति । एकादश्यां प्रनृत्यानि जागरे विष्णुसद्मनि
នៅលើភ្នំកៃលាស ពួកគេបានឃើញស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) កំពុងពោលទៅកាន់គិរិជា (ព្រះបារវតី)។ ហើយនៅថ្ងៃឯកាទសី ក្នុងព្រះស្ថានរបស់ព្រះវិស្ណុ មានការរាំបូជាក្នុងពេលយាមរាត្រី (ជាគារ)។
Verse 9
सदा तपस्यां चरामि प्रीत्यर्थं हरिवेधसोः । श्रुत्वेति चापसृत्यैव खिन्नास्ते मुनयोऽब्रुवन्
(ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖) «ខ្ញុំអនុវត្តតបស្យា ជានិច្ច ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យរបស់ហរិ និងវេធស (ព្រះព្រហ្មា)»។ ព្រះមុនីទាំងឡាយបានឮដូច្នេះ ក៏ថយចេញភ្លាមៗ ហើយនិយាយដោយអស់កម្លាំងចិត្ត។
Verse 10
यद्वा देवा न संयांति पारं ये च परस्परम् । तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु गणना काऽस्मदादिषु
បើសូម្បីតែទេវតាក៏មិនអាចឈានដល់ព្រំដែនចុងក្រោយរបស់គ្នាទៅវិញទៅមកបានទេ នោះក្នុងសកលលោកដែលបង្កើតពីការបង្កើតលើការបង្កើត—តើមានអ្វីត្រូវរាប់ ឬប្រៀបធៀប សម្រាប់សត្វដូចយើង?
Verse 11
उत्तमाधममध्यत्वममीषां वर्णयंति ये । असत्यवादिनः पापास्ते यांति निरयं ध्रुवम्
អ្នកណាដែលពណ៌នាព្រះទាំងនេះថា «ខ្ពស់ បាប ទាប ឬមធ្យម»—អ្នកនិយាយមិនពិត ជាមនុស្សបាប—ពួកគេប្រាកដជាទៅនរក។
Verse 12
एवं ते निश्चियामासुर्नैमिषेया स्तपस्विनः । सत्यमेतच्च राजेंद्र ममापीदं मतं स्फुटम्
ដូច្នេះហើយ ព្រះឥសីអ្នកតបស្យា នៃណៃមិសៈ បានសម្រេចចិត្ត។ «នេះពិតប្រាកដណាស់ ព្រះរាជាអធិរាជ; នេះក៏ជាមតិច្បាស់លាស់របស់ខ្ញុំដែរ»។
Verse 13
जापकानां सहस्राणि वैष्मवानां तथैव च । शैवानां च विधिं विष्णुं स्थाणुं चाप्यन्वमूमुचन्
អ្នកអនុវត្តជបៈរាប់ពាន់នាក់—ទាំងវៃષ્ણវៈ និងសៃវៈ—បានដើរតាម និងគោរពបូជា វិធិ (ព្រះព្រហ្មា) ព្រះវិષ્ણុ និងស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) ផងដែរ។
Verse 14
तस्माद्यस्य मनोरागो यस्मिन्देवे भवेत्स्फुटम् । स तं भजेद्विपापः स्यान्ममेदं मतमुत्तमम्
ដូច្នេះ ព្រះណាដែលចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់ត្រូវទាក់ទាញយ៉ាងច្បាស់—ឲ្យគាត់បូជាព្រះនោះតែមួយ; គាត់នឹងរួចផុតពីបាប។ នេះជាមតិខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ។
Verse 15
करंधम उवाच । कानि पापानि विप्रेंद्र यैस्तु संमूढचेतसः । न वेदेषु न धर्मेषु रतिमापद्यते मनः
ករន្ធមៈ បានពោលថា៖ ឱ ព្រះវិប្រឥន្ទ្រា (ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ) បាបអ្វីខ្លះដែលធ្វើឲ្យចិត្តមនុស្សវង្វេងភាន់ ដល់ថ្នាក់មិនមានសេចក្តីរីករាយទាំងក្នុងវេដៈ និងក្នុងធម៌?
Verse 16
महाकाल उवाच । अधर्मभेदा विज्ञेयाश्चित्तवृत्तिप्रभेदतः । स्थूलाः सूक्ष्मा असूक्ष्माश्च कोटिभेदैरनेकशः
មហាកាលៈ បានពោលថា៖ ការបែងចែកអធម៌ គួរយល់តាមភាពខុសគ្នានៃចលនាចិត្ត។ វាមានច្រើន—ធំធាត់ ល្អិត និងមធ្យម—បង្ហាញជាប្រភេទរាប់កោដិ។
Verse 17
तत्र ये पापनिचयाः स्थूला नरकहेतवः । ते समासेन कथ्यंते मनोवाक्कायसाधनाः
ក្នុងនោះ បាបដែលសន្សំជាច្រើនប្រភេទដ៏ធំធាត់ ដែលក្លាយជាមូលហេតុនៃនរក នឹងត្រូវនិយាយដោយសង្ខេប—គឺអំពើដែលកើតពីចិត្ត ពាក្យ និងកាយ។
Verse 18
परस्त्रीद्रव्यसंकल्पश्चेतसानिष्टचिंतनम् । अकार्याभिनिवेशश्च चतुर्द्धा कर्म मानसम्
អំពើដោយចិត្តមានបួនយ៉ាង៖ ការចង់បានប្រពន្ធអ្នកដទៃ ឬទ្រព្យអ្នកដទៃ; ការគិតអាក្រក់អំពីអ្វីដែលមិនគាប់; និងការចងចិត្តរឹងរូសលើអំពើដែលមិនគួរធ្វើ។
Verse 19
अनिबद्धप्रलापित्वमसत्यं चाप्रियं च यत् । परापवादपैशुन्यं चतुर्धा कर्म वाचिकम्
អំពើដោយពាក្យមានបួនយ៉ាង៖ និយាយរាយរ៉ៃមិនចងក្រង ឬនិយាយលេងល្ខោន; និយាយមិនពិត; និយាយរឹងរ៉ៃឬមិនពិរោះ; និងនិយាយបង្កាច់បង្ខូចពីក្រោយអ្នកដទៃ។
Verse 20
अभक्ष्यभक्षणं हिंसा मिथ्या कामस्य सेवनम् । परस्वानामुपादानं चतुर्धा कर्म कायिकम्
កម្មកាយមានបួនប្រការ៖ បរិភោគអ្វីដែលហាមឃាត់ អំពើហិង្សា ការលង់លោមក្នុងកាមអសុចរិត និងយកទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ។
Verse 21
इत्येतद्द्वादशविधं कर्म प्रोक्तं त्रिसंभवम् । अस्य भेदान्पुनर्वक्ष्ये येषां फलमनंतकम्
ដូច្នេះ កម្មដប់ពីរប្រការនេះ—កើតពីបីទ្វារ (ចិត្ត ពាក្យ និងកាយ)—ត្រូវបានពណ៌នា។ ខ្ញុំនឹងពន្យល់បន្ថែមអំពីការបែងចែករបស់វា ដែលផលវិបាកគ្មានទីបញ្ចប់។
Verse 22
ये द्विषंति महादेवं संसारार्णवतारकम् । सुमहात्पातकोपेतास्ते यांति नरकाग्निषु
អ្នកណាដែលស្អប់មហាទេវ—ព្រះអង្គដែលនាំសត្វលោកឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារ—ពួកនោះផ្ទុកបាបធំយ៉ាងខ្លាំង ហើយទៅធ្លាក់ក្នុងភ្លើងនរក។
Verse 23
महांति पातकान्याहुर्निरंतरफलानि षट् । नाभिनंदंति ये दृष्ट्वा शंकरं न स्तुवंति ये
គេនិយាយថា មានបាបធំប្រាំមួយ ដែលផលវិបាកបន្តមិនដាច់។ ក្នុងនោះមានអ្នកដែលឃើញសង្ករៈហើយមិនរីករាយ និងអ្នកដែលមិនសរសើរព្រះអង្គ។
Verse 24
यथेष्टचेष्टा निःशंकाः संतिष्ठंति रमंति च । उपचारविनिर्मुक्ताः शिवस्य गुरुसंनिधौ
នៅជិតព្រះគ្រូរបស់ព្រះសិវៈ ពួកគេធ្វើតាមចិត្ត ដោយគ្មានការភ័យខ្លាច—ឈរ ឬលេងកម្សាន្ត—មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងពិធីការគោរព និងរបៀបរបបខាងក្រៅឡើយ។
Verse 25
शिवाचारं न मन्यंते शिवभक्तान्द्विषंति षट् । गुरुमार्त्तमशक्तं वा विदेशप्रस्थितं तथा
មានមនុស្សប្រាំមួយប្រភេទ ដែលមិនគោរពវិន័យសៃវៈ និងស្អប់អ្នកបូជាព្រះសិវៈ៖ អ្នកបោះបង់គ្រូ (គុរុ) នៅពេលគាត់ទុក្ខលំបាក នៅពេលគាត់អសមត្ថភាព ឬនៅពេលគាត់ធ្វើដំណើរទៅដែនឆ្ងាយ និងដូច្នេះទៀត។
Verse 26
अरिभिः परिभूतं वा यस्त्यजति स पापकृत् । तद्भार्यापुत्रमित्रेषु यश्चावज्ञां करोति वा
អ្នកណាដែលបោះបង់គ្រូ (គុរុ) នៅពេលគាត់ត្រូវសត្រូវបង្អាប់អាម៉ាស់ នោះជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប; ដូចគ្នានេះ អ្នកណាដែលបង្ហាញការមើលងាយចំពោះភរិយា កូនៗ ឬមិត្តភក្តិ ក៏មានកំហុសដែរ។
Verse 27
इत्येतत्पातकं ज्ञेयं गुरुनिंदासमं महत् । ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः
បាបនេះគួរដឹងថា ជាមហាអំពើស្មើនឹងការប្រមាថគ្រូ (គុរុ)។ អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផឹកស្រា អ្នកលួច និងអ្នករំលោភគ្រែរបស់គ្រូ—
Verse 28
महापातकिनस्त्वेते तत्संसर्गी च पंचमः । क्रोधाद्द्वेषाद्भयाल्लोभाद्ब्राह्मणस्य वदंति ये
ពួកនេះជាមហាបាបី (mahāpātakin) ពិតប្រាកដ ហើយអ្នកដែលសេពគប់ជាមួយពួកគេ ត្រូវរាប់ជាប្រភេទទីប្រាំ។ អ្នកណាដែលដោយកំហឹង ដោយស្អប់ ដោយភ័យ ឬដោយលោភ និយាយប្រឆាំងនឹងព្រាហ្មណ៍—
Verse 29
मर्मांतिकं महादोषं ब्रह्मघ्नः स प्रकीर्तितः । ब्राह्मणं यः समाहूय याचमानमकिंचनम्
អ្នកនោះត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍—អ្នកដែលប្រព្រឹត្តកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ះពាល់ដល់ចិត្តដូចចាក់មុត—គឺអ្នកដែលហៅព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលកំពុងសុំទាន និងក្រីក្រឥតអ្វីសោះ។
Verse 30
पश्चान्नास्तीति यो ब्रूयात्स च वै ब्रह्महा स्मृतः । यश्च विद्याभिमानेन निस्तेजयति सद्द्विजम्
ជនណាដែលបដិសេធថា 'គ្មានអ្វីទេ' បន្ទាប់ពីបានសន្យាហើយ ជននោះត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ហើយជនណាដែលអាស្រ័យដោយមានមានៈព្រោះចំណេះដឹង បានបំបាក់មុខព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្អត្រឹមត្រូវ ជននោះក៏ដូច្នោះដែរ។
Verse 31
उदासीनः सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः । मिथ्यागुणैः स्वमात्मानं नयत्युत्कर्षतां बलात्
ជនណាដែលនៅស្ងៀមដោយព្រងើយកន្តើយក្នុងចំណោមអង្គប្រជុំ ជននោះត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ និងជនណាដែលលើកតម្កើងខ្លួនឯងដោយគុណធម៌ក្លែងក្លាយ...
Verse 32
विरुद्धं गुरुभिः सार्धं ब्रह्मघ्नः स प्रकीर्तितः । क्षुत्तृष्णातप्तदेहानां द्विजानां भोक्तुमिच्छताम्
ជនណាដែលប្រឆាំងនឹងគ្រូអាចារ្យ ជននោះត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ចំពោះព្រាហ្មណ៍ដែលរាងកាយក្តៅក្រហាយដោយការឃ្លាននិងស្រេក ហើយចង់បរិភោគ...
Verse 33
यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मगातकम् । पिशुनः सर्वलोकानां छिद्रान्वेषणतत्परः
ជនណាដែលបង្កើតឧបសគ្គដល់ពួកគេ ជននោះហៅថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ជនដែលពាំនាំពាក្យញុះញង់ ដែលតែងតែស្វែងរកកំហុសរបស់អ្នកដទៃ...
Verse 34
उद्वेगजननः क्रूरः स च वै ब्रह्महा स्मृतः । गवां तृषाभिभूतानां जलार्थमुपसर्पताम्
ជនណាដែលឃោរឃៅ និងបង្កឱ្យមានការភ័យខ្លាច ជននោះត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ជាពិសេសជនដែលរារាំងគោដែលកំពុងស្រេកទឹក មិនឱ្យផឹកទឹក។
Verse 35
यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । परदोषं परिज्ञाय नृपकर्णे जपेत यः
អ្នកណាដែលចេតនាបង្កឧបសគ្គ គេហៅថា «អ្នកសម្លាប់ព្រហ្មណ៍»; ហើយអ្នកណាដែលដឹងកំហុសរបស់អ្នកដទៃ ហើយខ្សឹបដូចមន្តសម្ងាត់ចូលត្រចៀកព្រះរាជា ក៏ដូចគ្នា។
Verse 36
पापीयान्पिशुनः क्रूरस्तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । न्यायेनोपार्जितं विप्रैस्तद्द्रव्यहरणं च यत्
អ្នកនិយាយបង្កាច់បង្កើតដំណឹងអាក្រក់ ដែលបាបធ្ងន់ និងសាហាវ គេហៅថា «អ្នកសម្លាប់ព្រហ្មណ៍»; ហើយការលួចយកទ្រព្យដែលព្រហ្មណ៍រកបានដោយយុត្តិធម៌ ក៏ដូចគ្នា។
Verse 37
छद्मना वा बलाद्वापि ब्रह्महत्यासमं मतम् । अधीत्य यश्च शास्त्राणि परित्यजति मूढधीः
ដោយល្បិចកល ឬដោយកម្លាំងក៏ដោយ ការប្រព្រឹត្តបែបនោះ គេរាប់ថាស្មើនឹង «ព្រហ្មហត្យា»។ ហើយអ្នកណាសិក្សាសាស្ត្រាហើយ បោះបង់វាចោលដោយបញ្ញាភាន់ច្រឡំ ក៏មានទោសដូចគ្នា។
Verse 38
सुरापानसमं ज्ञेयं जीवनायैव वा पठेत् । अग्निहोत्रपरित्यागः पंचयज्ञोपकर्मणाम्
គេគួរដឹងថា ស្មើនឹងការផឹកសុរា—បើអ្នកអានគម្ពីរត្រឹមតែដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិតប៉ុណ្ណោះ។ ហើយការបោះបង់អគ្និហោត្រ និងពិធីប្រតិបត្តិដែលពាក់ព័ន្ធនឹងយញ្ញធំទាំងប្រាំ ក៏ដូចគ្នា។
Verse 39
मातृपितृपरित्यागः कूटसाक्षी सुहृद्वधः । अभक्ष्यभक्षणं वन्यजंतूनां काम्यया वधः
ការបោះបង់មាតាបិតា ការធ្វើសាក្សីក្លែងក្លាយ ការសម្លាប់មិត្ត ការបរិភោគអ្វីដែលហាមឃាត់ និងការសម្លាប់សត្វព្រៃដោយក្តីប្រាថ្នា—ទាំងនេះជាបាបធ្ងន់។
Verse 40
ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च
អ្នកណាម្នាក់ ដោយកំហឹង បញ្ឆេះភ្លើងលើភូមិ ព្រៃ ឬកន្លែងចិញ្ចឹមគោ—អំពើបាបដ៏សាហាវទាំងនោះ ត្រូវចាត់ថាស្មើនឹងការផឹកស្រា។
Verse 41
दीनसर्वस्वहरणं नरस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरत्नसुवर्णानामौषधीनां रसस्य च
ការលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិទាំងមូលរបស់អ្នកក្រីក្រ និងគ្មានទីពឹង—ការយកមនុស្សប្រុស ស្ត្រី ដំរី សេះ; គោ ដីធ្លី រតនៈ និងមាស; ថ្នាំ និងសារធាតុមានតម្លៃ—ជាបាបធ្ងន់ធ្ងរ។
Verse 42
चंदनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । हस्तन्यासापहरणं स्कमस्तेयसमं स्मृतम्
ការលួចយកចន្ទន៍ អគរុ កាពួរ មុស្គ៍ និងសូត្រល្អៗជាសម្លៀកបំពាក់—ព្រមទាំងការលួចយកអ្វីដែលបានដាក់ក្នុងដៃអ្នកដទៃដោយទុកចិត្ត—ត្រូវបានប្រកាសថាស្មើនឹងអំពើលួចដ៏អាក្រក់បំផុត។
Verse 43
कन्यानां वरयोग्यानामदानं सदृशे वरे । पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च
ការមិនរៀបការឲ្យក្មេងស្រីដែលដល់វ័យរៀបការ ជាមួយបុរសសមស្រប—ហើយការប្រព្រឹត្តអសីលធម៌ផ្លូវភេទជាមួយប្រពន្ធកូនប្រុស ប្រពន្ធមិត្ត ឬបងប្អូនស្រីរបស់ខ្លួន—ទាំងនេះជាបាបធ្ងន់ធ្ងរ។
Verse 44
कुमारीसाहसं घोरमंत्यजस्त्रीनिषेवणम् । सवर्णायाश्च गमनं गुरुतल्पसमं स्मृतम्
ការរំលោភក្មេងស្រីព្រហ្មចារីដ៏សាហាវ ការរួមស្នេហាជាមួយស្ត្រីជនក្រៅវណ្ណៈ និងការចូលទៅរកស្ត្រីក្នុងក្រុមញាតិជិតស្និទ្ធរបស់ខ្លួន—ត្រូវបានចងចាំថាស្មើនឹងបាបធ្ងន់ដូចការបំពានលើគ្រែគ្រូ។
Verse 45
द्विजायार्थं प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छति यः पुनः । न च चस्मारयते विप्रं तुल्यं तदुपपपातकम्
អ្នកណាបានសន្យាផ្តល់អ្វីមួយដល់ «ទ្វិជ» (ព្រាហ្មណ៍) ហើយមិនប្រគល់ឲ្យវិញ ទាំងមិនរំលឹក ឬបំពេញតាមព្រាហ្មណ៍ នោះត្រូវចាត់ជាអុបបាតកៈដ៏ធ្ងន់ស្មើគ្នា។
Verse 46
अभिमानोतिकोपश्च दांभिकत्वं कृतघ्नता । अत्यंतविषयासक्तिः कार्पण्यं शाठ्यमत्सरम्
មោទនភាព និងកំហឹងលើសកម្រិត ការធ្វើពុតជាសុចរិត និងអគុណ; ការចងចិត្តខ្លាំងលើវត្ថុអារម្មណ៍ ភាពកំណាញ់ ការល្បិចកល និងការច嫉—ទាំងនេះត្រូវបានទោសថាជាលក្ខណៈគួររិះគន់។
Verse 47
भृत्यानां च परित्यागः साधुबंधुतपस्विनाम् । गवां क्षत्रियवैश्यानां स्त्रीशूद्राणां च ताडनम्
ការបោះបង់អ្នកពឹងពាក់ និងការចាកចេញពីសង្គមនៃអ្នកសុចរិត សាច់ញាតិ និងតាបស; ហើយការវាយគោ ក្សត្រីយៈ វៃស្យៈ ស្ត្រី និងសូទ្រ—ទាំងនេះត្រូវបានទោសថាជាកិច្ចការគួររិះគន់។
Verse 48
शिवाश्रमतरूणां च पुष्पारामविनाशनम् । अयाज्यानां याजनं चाप्ययाच्यानां च याचनम्
ការបំផ្លាញដើមឈើនៅអាស្រាមរបស់ព្រះសិវៈ និងការបំផ្លាញសួនផ្កា; ការធ្វើយជ្ញៈជំនួសអ្នកមិនសមគួរឲ្យធ្វើ និងការសុំទានពីអ្នកដែលមិនគួរសុំ—ទាំងនេះត្រូវបានទោសថាជាកិច្ចការគួររិះគន់។
Verse 49
यज्ञारामतडागादिदारापत्यस्य विक्रयः । तीर्थयात्रोपवासानां व्रतायतनकर्मणाम्
ការលក់សួនយជ្ញៈ បឹង និងអ្វីៗដូច្នេះ ទាំងសូម្បីតែលក់ភរិយា និងកូន; ហើយការយកធម៌ដំណើរទីរថៈ ការអត់បាយ និងកិច្ចការពាក់ព័ន្ធនឹងវ្រតៈ និងទីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់វា មកធ្វើជាការជួញដូរ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាអំពើគួររិះគន់។
Verse 50
स्त्रीधनान्युपजीवंति स्त्रीभिरत्यंतनिर्जिताः । अरक्षणं च नारीणां मद्यपस्त्रीनिषेवणम्
ការរស់ពឹងលើទ្រព្យស្ត្រី ការត្រូវស្ត្រីគ្រប់គ្រងដោយខ្វះការគ្រប់គ្រងខ្លួន ការមិនការពារនារី ការផឹកស្រាមេរា និងការលួងលោមស្ត្រី—ទាំងនេះជាកិរិយាដែលគេបន្ទោស។
Verse 51
ऋणानामप्रदानं च मिथ्याघृद्ध्युपजीवनम् । निंदितानां धनादानं साद्वीकन्योक्तिदूषणम्
ការមិនសងបំណុល ការរកជីវិតដោយពាក្យកុហក និងលោភលន់ ការផ្តល់ទ្រព្យដល់អ្នកអាក្រក់ដែលគេបន្ទោស និងការបង្ខូចពាក្យរបស់ស្ត្រីឬក្មេងស្រីមានគុណធម៌—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជាកិរិយាដែលគេបន្ទោស។
Verse 52
विषमारणयंत्राणां प्रोयगो मूलकर्मणाम् । उच्चाटनाभिचाराश्च रागविद्वेषणक्रिया
ការប្រើឧបករណ៍សម្រាប់ពុល និងសម្លាប់ ការអនុវត្តមន្តអាគមដោយឫសឱសថ កិច្ចពិធីបណ្តេញ និងអាបធ្មប់ និងសកម្មភាពបង្កើនរាគៈឬទ្វេសៈ—ទាំងនេះត្រូវបានបន្ទោសថាជាកិរិយាអាក្រក់។
Verse 53
जिह्वाकामोपभो गार्थं यस्यारंभः स्वकर्मसु । मूल्येनाध्यापयेद्यस्तु मूल्येनाधीयते च ये
អ្នកដែលចាប់ផ្តើមការងាររបស់ខ្លួន ដើម្បីបំពេញតែសេចក្តីរីករាយនៃអណ្តាត និងកាមតណ្ហា; និងអ្នកដែលបង្រៀនដោយយកថ្លៃ ព្រមទាំងអ្នកដែលរៀនដោយបង់ថ្លៃ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាការអនុវត្តដែលគេបន្ទោស។
Verse 54
व्रात्यता व्रतसंत्यागः सर्वाहारनिषेवणम् । असच्छास्त्राभिगमनं शुष्कतर्काव लंबनम्
ការរស់នៅដូចជាអ្នកក្រៅវិន័យវេដ ការបោះបង់វ្រតៈបរិសុទ្ធ ការញ៉ាំអាហារគ្រប់យ៉ាងដោយមិនរើស ការចូលទៅរកសាស្ត្រក្លែងក្លាយ និងការចងចិត្តលើតក្កវិជ្ជាស្ងួតឥតផ្លែ—ទាំងនេះត្រូវបានបន្ទោសថាជាវិថីជីវិតមិនបរិសុទ្ធ។
Verse 55
देवाग्निगुरुसाधूनां निंदा गोब्राह्मणस्य च । प्रत्यक्षं वा परोक्षं वा राज्ञां मंडलिनामपि
ការប្រមាថទេវតា អគ្គិពូជ្យ (ភ្លើងបូជា) គ្រូ និងសាធុជន ព្រមទាំងជេរគោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ ទោះមុខមាត់ឬក្រោយខ្នង ហើយសូម្បីនិយាយអាក្រក់អំពីស្តេច និងអភិបាល ក៏ត្រូវចាត់ថាជាបាប។
Verse 56
उत्सन्नपतृदेवेज्याः स्वकर्मत्यागिनश्च ये । दुःशीला नास्तिकाः पापा न सदा सत्यवादिनः
អ្នកដែលបោះបង់ឲ្យការបូជាបិត្រទេវតា និងទេវតាទាំងឡាយរលត់ចោល អ្នកដែលលះបង់កាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួន មានអាកប្បកិរិយាខូច ជាអនាស្តិក បាប និងមិនឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈ—មនុស្សដូច្នោះត្រូវបានទោសទណ្ឌា។
Verse 57
पर्वकाले दिवा चाप्सु वियोनौ पशुयोनिषु । रजस्वलास्वयोनौ च मैथुनं यः समाचरेत्
អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តមេថុនៈនៅពេលហាមឃាត់ នៅពេលថ្ងៃ នៅក្នុងទឹក ក្នុងវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ជាមួយសត្វ ឬជាមួយស្ត្រីមានរដូវ—អំពើដូច្នោះត្រូវបានស្តីបន្ទោសថាជាបាប។
Verse 58
स्त्रीपुत्रमित्रसुहृदामाशाच्छेदकराश्च ये । जनस्याप्रियवक्तारः क्रूराः समयभेदिनः
អ្នកដែលកាត់ផ្តាច់សេចក្តីសង្ឃឹមរបស់ភរិយា កូន មិត្ត និងអ្នកស្រឡាញ់ល្អ; អ្នកដែលនិយាយពាក្យដែលមនុស្សស្អប់; អ្នកដែលសាហាវ; និងអ្នកដែលបំបែកសេចក្តីព្រមព្រៀង និងច្បាប់នៃទំនុកចិត្ត—មនុស្សដូច្នោះត្រូវចាត់ថាជាបាប។
Verse 59
भेत्ता तडागकूपानां संक्रमाणांरसस्य च । एकपंक्तिस्थितानां च पाकभेदं करोति यः
អ្នកណាដែលបំផ្លាញឬខូចខាតស្រះទឹក និងអណ្តូង បំផ្លាញផ្លូវឆ្លងសាធារណៈ និងការងារទឹក; ឬបង្កការរើសអើងក្នុងជួរអាហាររួម ដោយបំបែកការចម្អិន និងចំណែកអាហារ—មនុស្សនោះត្រូវបានទោសទណ្ឌា។
Verse 60
इत्येतैश्च नराः पापैरुपपातकिनः स्मृताः । युक्तास्तदुनकैः पापैः पापिनस्तान्निबोध मे
ដូច្នេះ ដោយអំពើបាបទាំងនេះ មនុស្សត្រូវបានគេរាប់ថាជាអ្នកប្រព្រឹត្តអាបត្តិរង (upapātakin)។ ចូរយល់ពីខ្ញុំថា អ្នកដែលភ្ជាប់ជាមួយបាបទាំងនេះ និងបាបស្រដៀងៗ គេត្រូវចាត់ទុកថាជាមនុស្សបាប។
Verse 61
ये गोब्राह्मणकन्यानां स्वामिमित्रतपस्विनाम् । अन्तरं यांति कार्येषु ते स्मृताः पापिनो नराः
អ្នកណាដែលរំខានក្នុងកិច្ចការរបស់គោ ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងក្មេងស្រីក្រមុំ ហើយបង្កការបែកបាក់ ឬឧបសគ្គក្នុងរឿងរបស់ម្ចាស់ មិត្ត និងអ្នកតបស្យា—មនុស្សដូច្នោះ ត្រូវបានប្រកាសថាជាមនុស្សបាប។
Verse 62
परश्रियाभितप्यंते हीनां सवंति ये स्त्रियाम् । पंक्त्यर्थं ये न कुर्वंति दानयज्ञादिकाः क्रियाः
អ្នកណាដែលឆេះដោយការច嫉ចំពោះសេចក្តីរុងរឿងរបស់អ្នកដទៃ អ្នកណាដែលបង្កកូនលើស្ត្រីដែលហាមឃាត់ ឬមានស្ថានភាពទាប ហើយអ្នកណាដែលមិនប្រព្រឹត្តកិច្ចដូចជា ទាន និងយជ្ញ សម្រាប់កាតព្វកិច្ចធម៌រួម—មនុស្សដូច្នោះ ត្រូវបានទោសទណ្ឌ។
Verse 63
गोष्ठाग्निजलरथ्यासु तरुच्छायानगेषु च । त्यजंति ये पुरीषाद्यमारामायतनेषु च
អ្នកណាដែលបន្ទោរបង់—លាមកជាដើម—ក្នុងគោក្រោល ជិតភ្លើង ក្នុងទឹក លើផ្លូវ ក្រោមម្លប់ដើមឈើ លើភ្នំ និងក្នុងសួនច្បារ និងបរិវេណវិហារ—ត្រូវបានទោសថាមិនបរិសុទ្ធ និងមានបាប។
Verse 64
गीतवाद्यरता नित्या मत्ताः किलकिलापराः । कूटवेषक्रियाचाराः कूटसंव्यवहारिणः
អ្នកណាដែលជាប់ចិត្តនឹងបទចម្រៀង និងឧបករណ៍តន្ត្រីជានិច្ច ស្រវឹងជាប់ៗ ហើយរីករាយដោយសំឡេងរំភើបឥតន័យ—អ្នកណាដែលប្រើពាក់ព័ន្ធការក្លែងបន្លំ ការប្រព្រឹត្តបោកបញ្ឆោត និងធ្វើប្រតិបត្តិការដោយល្បិចកល—ត្រូវបានទោសថាបំផ្លាញធម៌។
Verse 65
कूटशासनकर्तारः कूटयुद्धकराश्च ये । निर्दयोऽतीव भृत्येषु पशूनां दमनश्च यः
អ្នកដែលបង្កើតច្បាប់បោកបញ្ឆោត និងរៀបចំសង្គ្រាមក្បត់; ដែលឥតមេត្តាខ្លាំងចំពោះអ្នកបម្រើ; និងអ្នកដែលបង្ក្រាបទារុណកម្មសត្វ—មនុស្សដូច្នោះប្រឆាំងនឹងធម៌ និងរបៀបត្រឹមត្រូវ។
Verse 66
मिथ्याप्रसादितो वाक्यमाकर्णयति यः शनैः । चपलश्चापिमायावी शठो मिथ्याविनीतकः
អ្នកដែលត្រូវបានបញ្ឆោតដោយពាក្យសរសើរមិនពិត ហើយស្តាប់ដំបូន្មានយឺតៗ; ជាមនុស្សចិត្តប្រែប្រួល ល្បិចកល ក្បត់ និងធ្វើពុតជាទន់ភ្លន់—អ្នកប្រាជ្ញរិះគន់ថាមិនសមសម្រាប់ជីវិតធម៌។
Verse 67
यो भार्यापुत्रमित्राणि बालवृद्धकृशातुरान् । भृत्यानतिथिबंधूंश्च त्यक्त्वाश्राति बुभुक्षितान्
អ្នកដែលបោះបង់ប្រពន្ធ កូន និងមិត្តភក្តិ—មិនអើពើក្មេង ចាស់ អស់កម្លាំង និងអ្នកឈឺ—បោះចោលអ្នកបម្រើ ភ្ញៀវ និងញាតិ ហើយខ្លួនឯងញ៉ាំនៅពេលពួកគេនៅឃ្លាន—មនុស្សនោះរំលោភធម៌របស់គ្រួសារ។
Verse 68
यः स्वयं मृष्टमश्राति विप्रायान्यत्प्रयच्छति । वृथापाकः स विज्ञेयो ब्रह्मवादिविगर्हितः
អ្នកដែលខ្លួនឯងញ៉ាំអាហារល្អឆ្ងាញ់ ប៉ុន្តែផ្តល់អ្វីទាបជាងទៅព្រះព្រាហ្មណ៍—ចូរដឹងថា ការចម្អិនរបស់គេឥតប្រយោជន៍ ហើយត្រូវបានអ្នកថែរក្សាសច្ចធម៌រិះគន់។
Verse 69
नियमान्स्वयमादाय ये त्यजंत्यजितेंद्रियाः । ये ताडयंति गां नित्यं वाहयंति मुहुर्मुहुः
អ្នកដែលយកវិន័យធម៌មកកាន់ខ្លួន ប៉ុន្តែបោះបង់វិញ ដោយអារម្មណ៍មិនបានឈ្នះ; និងអ្នកដែលវាយគោជានិច្ច ហើយបង្ខំឲ្យដឹកជញ្ជូនម្តងហើយម្តងទៀត—អំពើដូច្នោះត្រូវបានប្រកាសថាគួររិះគន់ ប្រឆាំងនឹងធម៌វិន័យ។
Verse 70
दुर्बलान्नैव पुष्णंति प्रणष्टार्था द्विषंति च । पीडयन्त्यभिचारेण सक्षतान्वाहयंति च
ពួកគេមិនចិញ្ចឹមអ្នកទន់ខ្សោយឡើយ; ពេលទ្រព្យបាត់ ក៏ក្លាយជាមានចិត្តស្អប់។ ពួកគេធ្វើទុក្ខអ្នកដទៃដោយពិធីអាបធ្មប់ ហើយបង្ខំអ្នករបួសឲ្យដឹកបន្ទុក—មនុស្សដូច្នេះធ្លាក់ចូលអធម៌ដ៏ធ្ងន់។
Verse 71
तेषा मदत्त्वा चाश्रंति चिकित्संति न रोगिणः । अजाविको माहिषिकः समुद्री वृषलीपतिः
ពួកគេផឹករហូតស្រវឹងហើយយំសោក; មិនព្យាបាលអ្នកជំងឺឡើយ។ ហើយនៅទីនេះបានរៀបរាប់សញ្ញានៃអាកប្បកិរិយាធ្លាក់ថោក៖ អ្នកចិញ្ចឹមពពែចៀម អ្នកចិញ្ចឹមក្របី អ្នកធ្វើដំណើរតាមសមុទ្រ និងប្តីនារីសូទ្រ—ទាំងនេះត្រូវបានលើកឡើង។
Verse 72
हीनवर्णात्मवृत्तिश्च वैद्यो धर्मध्वजी च यः । यश्च शास्त्रमतिक्रम्य स्वेच्छयैवाहरेत्करम्
អ្នកដែលរស់ដោយមុខរបររបស់វណ្ណៈទាប; វេជ្ជបណ្ឌិតដែលគ្មានការគោរពធម៌; អ្នកលាក់ពុតដែលយកសាសនាជាទង់; និងអ្នកដែលលើសលប់សាស្ត្រ ហើយប្រមូលពន្ធតាមចិត្តខ្លួន—មនុស្សទាំងនេះត្រូវបានបន្ទោសថាបំពានលើធម៌។
Verse 73
सदा दण्डरुचिर्यश्च यो वा दण्डरुचिर्न हि । उत्कोचकैरधिकृतैस्तस्करैस्च प्रपीड्यते
មិនថាមនុស្សណាម្នាក់ស្រឡាញ់ការផ្តន្ទាទោសជានិច្ច ឬមិនស្រឡាញ់ការផ្តន្ទាទោសសោះ—គេត្រូវបានរំខាន និងបង្ក្រាបដោយមន្ត្រីទទួលសំណូក និងដោយចោរ។
Verse 74
यस्य राज्ञः प्रजा राष्ट्रे पच्यते नरकेषु सः । अचौरं चौरवत्पश्येच्चौरं वाऽचौररूपिणम्
ស្តេចណាដែលប្រជាជនក្នុងនគររបស់ខ្លួនត្រូវទុក្ខវេទនាដូចជាត្រូវ “ចម្អិន” នៅនរក—ស្តេចនោះហើយដែលឃើញអ្នកមិនលួចថាជាចោរ ឬឃើញចោរដូចជាមិនមែនចោរ (លាក់ខ្លួនជាមនុស្សសុចរិត)។
Verse 75
आलस्योपहतो राजा व्यसनी नरकं व्रजेत् । एवमादीनि चान्यानि पापान्याहुः पुराविदः
ព្រះរាជាដែលត្រូវអាលស្យាឈ្នះ និងអ្នកញៀនអំពើអាក្រក់ នឹងទៅនរក។ អ្នកប្រាជ្ញបុរាណក៏បានពោលអំពីបាបផ្សេងៗទៀតដូចនេះ។
Verse 76
यद्वातद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम् । अपहृत्य नरः पापो नारकी नात्र संशयः
អ្វីក៏ដោយ—បើមនុស្សបាបលួចទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ សូម្បីតែតូចដូចគ្រាប់មូស្តាត ក៏ជាមនុស្សទៅនរក ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 77
एवमाद्यैर्नरः पापैरुत्क्रान्तैः समनंतरम् । शरीरं यातनार्थाय पूर्वाकारमवाप्नुयात्
មនុស្សដែលបានចាកចេញពីជីវិតដោយបាបទាំងនេះ និងបាបដូចគ្នា នឹងទទួលបានរាងកាយប្រភេទដើមវិញភ្លាមៗ ដើម្បីទទួលទណ្ឌកម្មនៃការឈឺចាប់។
Verse 78
तस्मात्त्रिविधमप्येतन्नारकीयं विवर्जयेत् । सदाशिवं च शरणं व्रजेत्सच्छ्रद्धया युतः
ដូច្នេះ គួរបោះបង់អាកប្បកិរិយាបីប្រភេទដែលនាំទៅនរកនេះ ហើយដោយសទ្ធាពិត ចូលទៅជាស្រណោះព្រះសដាសិវៈ (Sadāśiva)។
Verse 79
नमस्कारः स्तुतिः पूजा नामसंकीर्तनं तथा । संपर्कात्कौतुकाल्लोभान्न तस्य विफलं भवेत्
ការថ្វាយបង្គំដោយគោរព ការសរសើរ ការបូជា និងការសូត្រព្រះនាម—សម្រាប់មនុស្សម្នាក់ វាមិនក្លាយជាឥតផលឡើយ ទោះធ្វើដោយការប៉ះពាល់ ការចង់ដឹង ឬសូម្បីដោយលោភក៏ដោយ។
Verse 80
करंधम उवाच । संक्षेपाच्छिवपूजाया विधानं वक्तुमर्हसि । कृतेन येन मनुजः शिवपूजाफलं लभेत्
ករន្ធមៈ បានពោលថា៖ «សូមព្រះអង្គពន្យល់ដោយសង្ខេបអំពីវិធីបូជាព្រះសិវៈឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយអនុវត្តនោះ មនុស្សអាចទទួលផលនៃការបូជាព្រះសិវៈ»។
Verse 81
महाकाल उवाच । प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने शंकरं सर्वदा भजेत् । दर्शनात्स्पर्शनान्मर्त्यः कृततृत्यो भवेत्स्फुटम्
មហាកាលៈ បានពោលថា៖ «ពេលព្រឹក ពេលថ្ងៃត្រង់ និងពេលល្ងាច គួរតែបូជាព្រះសង្ករៈជានិច្ច។ ដោយបានឃើញព្រះអង្គ និងដោយបានប៉ះពាល់ (លិង្គ/សញ្ញាព្រះអង្គ) មនុស្សស្លាប់មួយរូប នឹងក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកាតព្វកិច្ចយ៉ាងច្បាស់»។
Verse 82
आदौ स्नानं प्रकुर्वित भस्मस्नानमथापि वा । आपद्गतः कण्ठस्नानं मन्त्रस्नानमथापि वा
ដំបូង គួរធ្វើការងូតទឹក—ងូតដោយទឹក ឬក៏ងូតដោយធូលីបស្មៈដ៏សក្ការៈផង។ បើជួបវិបត្តិ អាចធ្វើ ‘ងូតក’ (លាងសម្អាតតែផ្នែក) ឬក៏ ‘ងូតមន្ត្រ’ គឺសម្អាតដោយមន្ត្រ។
Verse 83
आविकं परिदध्याच्च ततो वासः सितं च वा । धातुरक्तमथो नव्यं मलिनं संधितं न च
គួរស្លៀកសម្លៀកបំពាក់រោមចៀមជាមុន ហើយបន្ទាប់មកស្លៀកខោអាវពណ៌ស។ អាចប្រើខោអាវពណ៌ក្រហមដែលជ្រលក់ដោយរ៉ែផងដែរ; តែត្រូវថ្មី មិនកខ្វក់ ហើយមិនត្រូវដេរជួសជុល។
Verse 84
उत्तरीयं च संदध्याद्विना तन्निष्फलार्चनम् । भस्मत्रिपुण्ड्रधारी च ललाटे हृति चांसयोः
គួរពាក់សម្លៀកបំពាក់ខាងលើផងដែរ; បើគ្មាន នោះការបូជានឹងឥតផល។ ពាក់ត្រីបុណ្ឌ្រៈដោយបស្មៈ គួរគូសសញ្ញានោះលើថ្ងាស លើទ្រូង និងលើស្មាទាំងពីរ។
Verse 85
पूजयेद्यो महादेवं प्रीतः पश्यति तं मुहुः । सर्वदोषान्बहिः क्षिप्य शिवायतनमाविशेत्
អ្នកណាដែលបូជាព្រះមហាទេវៈ ហើយដោយចិត្តរីករាយមើលព្រះអង្គជាញឹកញាប់—បោះចោលកំហុសទាំងអស់នៅខាងក្រៅ—គួរចូលទៅកាន់អាល័យព្រះសិវៈ (វិហារ)។
Verse 86
प्रविश्य च प्रणम्येशं ततो गर्भगृहं विशेत् । पाणी प्रक्षाल्य तच्चित्तो निर्माल्यमवरोपयेत्
ចូលទៅហើយកោតបង្គំព្រះអម្ចាស់ រួចចូលទៅកាន់គភ៌គ្រឹហៈ (បន្ទប់បរិសុទ្ធ)។ លាងដៃទាំងពីរ ហើយផ្តោតចិត្តឲ្យស្ងប់ គួរដកយកនិរមាល្យ (គ្រឿងបូជាចាស់) ចេញ។
Verse 87
येन रुद्रायते भक्त्या कुरुते मार्जनक्रियाम् । तस्मान्मार्जयते त्वेवं स्थाणुनैतत्परस्परम्
ដោយភក្តីដែលធ្វើឲ្យអ្នកបូជាដូចរុទ្រៈ ហើយអនុវត្តពិធីសម្អាត—ដោយភក្តីនោះឯង ព្រះស្ថាណុ (ព្រះអម្ចាស់អចល) ត្រូវបានសម្អាតដូចជាមានពិត; តែជាក់ស្តែង វាមិនមែនជាការសម្អាតគ្នាទៅវិញទៅមកដោយពិតទេ។
Verse 88
रुद्रभक्त्या च संतिष्ठेनमालिन्यं मार्जयेत्ततः । भक्तिर्देवस्य तिष्ठेन्न मालिन्यं मार्जतः सदा
ឈរមាំមួនក្នុងភក្តីចំពោះរុទ្រៈ បន្ទាប់មកគួរសម្អាតបំបាត់ភាពមិនបរិសុទ្ធ។ ព្រោះភក្តីចំពោះព្រះអម្ចាស់នៅតែស្ថិត; ហើយភាពមិនបរិសុទ្ធមិនស្ថិតនៅលើអ្នកដែលតែងតែប្រកបការសម្អាត (សេវា) ទេ។
Verse 89
गडुकान्पूरयेत्पश्चान्निर्मलेन जलेन वै । गडुकास्तु समाः सर्वे सर्वे च शुभदर्शनाः
បន្ទាប់មក គួរបំពេញទឹកស្អាតបរិសុទ្ធចូលក្នុងក្រឡុកទឹក (gaḍuka) ទាំងឡាយ។ ក្រឡុកទឹកទាំងអស់គួរមានទំហំស្មើគ្នា ហើយទាំងអស់គួរមានរូបរាងជាមង្គលគួរឲ្យគោរព។
Verse 90
निर्व्रणाः सौम्यरूपाश्च सर्वे चोदकपूरिताः । वस्त्रपूतजलैः पूर्णागन्धधूपैश्च वासिताः
គួរតែគ្មានស្នាមប្រេះឬស្នាមខូច មានរូបរាងទន់ភ្លន់គួរឲ្យរីករាយ ហើយទាំងអស់ត្រូវបំពេញទឹក—ទឹកដែលបានចម្រោះតាមក្រណាត់ និងបានក្រអូបដោយក្លិនទឹកអប់ និងធូប។
Verse 91
क्षालिताः पूरिता नीताः षडक्षरजपेन च । गडुकाष्चशतं कुर्यादथवाप्यष्टविंशतिः
គួរលាងសម្អាត បំពេញទឹក ហើយយកទៅ (សម្រាប់បូជា) ព្រមទាំងសូត្រមន្តប្រាំមួយអក្សរ; គួររៀបចំកដុកា (gaḍuka) មួយរយ ឬយ៉ាងហោចណាស់ម្ភៃប្រាំបី។
Verse 92
अष्टादशापि चतुरस्ततोन्यूनं न कारयेत् । पयो दधि घृतं चैव क्षौद्रमिक्षुरसं तथा
ឬអាចធ្វើដប់ប្រាំបី ឬបួនក៏បាន ប៉ុន្តែមិនគួរធ្វើឲ្យតិចជាងនោះឡើយ។ (គួររៀបចំ) ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ ឃី (ghee) ទឹកឃ្មុំ និងទឹកអំពៅដែរ។
Verse 93
एवं सर्वं च तद्द्रव्यं वामतः संन्यसेद्भवात् । ततो बहिर्विनिष्क्रम्य पूजयेत्प्रतिहारकान्
ដូច្នេះ គួរដាក់វត្ថុទាំងអស់នោះនៅខាងឆ្វេងព្រះអម្ចាស់ (ភវៈ Bhava)។ បន្ទាប់មក ចេញទៅខាងក្រៅ ហើយបូជាអ្នកបម្រើ/អ្នកយាមទ្វារ (pratihāraka)។
Verse 94
सर्वेषां वाचका मन्त्राः कथ्यंतेऽतः परं क्रमात्
ឥឡូវនេះ មន្តដែលហៅអញ្ជើញ និងបង្ហាញន័យសម្រាប់ទាំងអស់ (ទេវតា និងអង្គធាតុពិធី) នឹងត្រូវប្រកាសតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 95
ओंगं गणपतये नमः ओंक्षां क्षेत्रपालाय नमः ओंगं गुरुभ्यो नमः इति आकाशे ओंकौं कुलदेव्यै नमः ॐ नंदिने नमः ओंमहाकालाय नमः ओंधात्रे विधात्रै नमः । ततः प्रविस्य लिंगाच्च किञ्चिद्दक्षिणतः शुचिः । उदङ्मुखः क्षणं ध्यायेत्समकायासनस्थितः
«អោំងំ នមស្ការដល់គណបតិ; អោំក្សាំ នមស្ការដល់អ្នកអភិបាលក្សេត្របរិសុទ្ធ; អោំងំ នមស្ការដល់គ្រូបូជា»។ បន្ទាប់មក នៅលំហអាកាស សូត្រ «អោំកៅំ នមស្ការដល់ទេវីគ្រួសារ» ហើយ «អោំ នមស្ការដល់ នន្ទិន; អោំ នមស្ការដល់ មហាកាល; អោំ នមស្ការដល់ ធាត្រ និង វិធាត្រ»។ បន្ទាប់ពីនោះ ចូលទៅក្នុងស្ថានបូជា ដោយសុចរិត ឈរបន្តិចខាងស្តាំនៃលិង្គ ហើយបែរមុខទៅជើង ធ្វើសមាធិមួយភ្លែត អង្គុយដោយរក្សារាងកាយឲ្យនឹងក្នុងអាសនៈ។
Verse 96
दर्भादिभिः परिवृतं मध्यपद्मार्कमंडलम् । सोममण्डलमध्यस्थं ध्यायेद्वै वह्निमंडलम्
គួរស្រមៃមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ ដូចផ្កាឈូកនៅកណ្ដាល ហ៊ុំព័ទ្ធដោយស្មៅដರ್ಭៈ និងវត្ថុបរិសុទ្ធផ្សេងៗ; ហើយនៅកណ្ដាលមណ្ឌលព្រះចន្ទ គួរធ្វើសមាធិលើមណ្ឌលភ្លើងដ៏រុងរឿង។
Verse 97
तन्मध्ये विश्वरूपं च वामाद्यष्टादिशक्तिकम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं चंद्रभूषितम्
នៅកណ្ដាលនោះ គួរស្រមៃព្រះអម្ចាស់ជារូបសកល (វិશ્વរូប) ប្រកបដោយអំណាចទិសទាំង៨ ចាប់ពី វាមា; មានមុខប្រាំ ដៃដប់ ភ្នែកបី ហើយតុបតែងដោយព្រះចន្ទ។
Verse 98
वामांकगिरिजं देवं ध्यायेत्सिद्धैः स्तुतं मुहुः । ततः पूर्वं प्रदद्याच्च पाद्यार्घं शंभवे नृप
គួរធ្វើសមាធិម្ដងហើយម្ដងទៀត លើព្រះទេវៈដែលមានគិរិជា (បារវតី) នៅខាងឆ្វេង ព្រះអង្គ ត្រូវបានសិទ្ធៈទាំងឡាយសរសើរជាញឹកញាប់។ បន្ទាប់មក ជាដំបូងហើយ ព្រះរាជា អ្នកគួរថ្វាយទឹកលាងព្រះបាទ (បាទ្យ) និងអរឃ្យ ដល់ព្រះសម្ភូ។
Verse 99
पानीयमक्षता दर्भा गंधपूष्पं ससर्पिषम् । क्षीरं दधि मधु पुनर्नवांगोऽर्घः प्रकीर्तितः
ទឹក អក្សតា (គ្រាប់ស្រូវមិនបែក) ស្មៅដರ್ಭៈ ក្លិនក្រអូប និងផ្កាជាមួយនឹងឃី; ហើយម្ដងទៀត ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ និងទឹកឃ្មុំ—នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាអរឃ្យប្រាំបួនប្រភេទ។
Verse 100
ततः श्रद्धार्द्रचित्तस्य स्नानं लिंगस्य चाचरेत् । गृहीत्वा गडुकं पूर्वं मलस्नानं समाचरेत्
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តទន់ភ្លន់ដោយសទ្ធា គួរធ្វើពិធីស្នានលិង្គ។ ដំបូងយកក្រឡុកទឹក (gaḍuka) ហើយអនុវត្តស្នានសម្អាតកខ្វក់ (malasnāna)។
Verse 101
अर्द्धेन स्नापयेत्पूर्वं कुर्याच्च मलघर्षणम् । सर्वेण स्नापयेत्पश्चात्पूजयेत्स्नापयेत्ततः
ដំបូង ស្នានដោយទឹកមួយផ្នែក ហើយធ្វើការខាត់លុបកខ្វក់។ បន្ទាប់មក ស្នានឲ្យពេញលេញ; រួចធ្វើបូជា—ហើយស្នានម្ដងទៀតតាមវិធីកំណត់។
Verse 102
प्रणम्य च ततो भक्त्या स्नापयेन्मूलमंत्रतः । ओंहूं विश्वमूर्तये शिवाय नम । इति द्वादशाक्षरो मूलमंत्रः
បន្ទាប់មក ក្រាបថ្វាយបង្គំដោយភក្តី ហើយស្នាន (លិង្គ) ដោយមូលមន្ត្រ៖ «ឱំ ហ៊ូំ វិશ્વមូរតយេ សិវាយ នមះ»។ នេះហៅថា មូលមន្ត្រ ១២ អក្សរ។
Verse 103
वारिक्षरदधिक्षौद्रघृतेनेक्षुरसेन च । स्नापयेन्मूलमन्त्रेण जलधूपार्चनात्पृथक्
ដោយទឹក ស្ករ ទឹកដោះគោជូរ ទឹកឃ្មុំ ឃី (ghee) និងទឹកអំពៅផង គួរស្នាន (លិង្គ) ដោយមូលមន្ត្រ—ដោយឡែកពីការថ្វាយទឹក ធូប និងអាចនាបូជាផ្លូវការ។
Verse 104
गडुकैः स्नापयेत्सर्वैः स्नातं गन्धैर्विरूक्षयेत्
គួរស្នាន (ព្រះ) ដោយក្រឡុកទឹក (gaḍuka) ទាំងអស់; ហើយក្រោយស្នានរួច គួរប្រោសឲ្យស្ងួតយ៉ាងទន់ភ្លន់ ដោយគ្រឿងក្រអូប។
Verse 105
विरूक्षितं ततः स्नाप्य श्रीखण्डेन विलेपयेत् । पूजयेद्विविधैः पुष्पैर्विधिना येन तच्छृणु
បន្ទាប់ពីឲ្យវាស្ងួតហើយ ត្រូវស្រោចទឹកម្តងទៀត ហើយលាបដោយក្រអូបចន្ទន៍។ ត្រូវបូជាដោយផ្កាប្រភេទនានា តាមវិធីវិន័យត្រឹមត្រូវ—សូមស្តាប់នូវនីតិវិធីនោះ។
Verse 106
आग्नेयपादे ओंधर्माय नमः नैरृतके ओंज्ञानाय नमः वायव्ये ओंवैराग्याय नमः ईशानपादे ओंऐश्वर्याय नमः पूर्वपादे ओंअधर्माय नमः दक्षिणे ओंअज्ञानाय नमः पश्चिमे ओंअवैराग्याय नमः उत्तरे ओंअनैश्वर्याय नमः ओंअनन्ताय नमः ओंपद्माय नमः ओंअर्कमण्डला नमः ओंसोममण्डलाय नमः ओंवह्निमण्डला नमः ओंवामाज्येष्ठादिपंचमन्त्रशक्तिभ्यो नमः ओंपरमप्रकृत्यै देव्यै नमः ओंईशानतत्पुरुषाघोरवामदेवसद्योजातपञ्चवक्त्राय रुद्रसाध्यवस्वादित्यविश्वेदेवादिदेवविश्वरूपाय अण्डजस्वेदजोद्भिज्जजरायुजरूपस्थावरजङ्गममूर्तये परमेश्वराय ओंहूं विश्वमूर्तये शिवाय नमस्त्रिशूलधनुःखड्गकपालदण्डकुठारेभ्यः
នៅជើងខាងអាគ្នេយ៍៖ «ឱំ នមៈ ដល់ធម្មៈ»; ខាងនైరృత៖ «ឱំ នមៈ ដល់ជ្ញានៈ»; ខាងវាយវ្យៈ៖ «ឱំ នមៈ ដល់វៃរាគ្យៈ»; ខាងឥសានៈ៖ «ឱំ នមៈ ដល់អៃશ્વર્યៈ»។ ខាងកើត៖ «ឱំ នមៈ ដល់អធម្មៈ»; ខាងត្បូង៖ «ឱំ នមៈ ដល់អជ្ញានៈ»; ខាងលិច៖ «ឱំ នមៈ ដល់អវៃរាគ្យៈ»; ខាងជើង៖ «ឱំ នមៈ ដល់អនៃશ્વર્યៈ»។ នមៈដល់ អនន្ត; នមៈដល់ បទ្ម; នមៈដល់មណ្ឌលព្រះអាទិត្យ មណ្ឌលព្រះចន្ទ និងមណ្ឌលភ្លើង; នមៈដល់ឥទ្ធិពលនៃសក្តិមន្ត្រាប្រាំ ចាប់ពី វាមា និង ជ្យេឋ្ឋា; នមៈដល់ទេវី ជាប្រក្រឹតិដ៏អធិបតី; នមៈដល់ព្រះអម្ចាស់ប្រាំមុខ—ឥសាន តត្បុរុស អឃោរ វាមទេវ សದ್ಯោជាត—ជារូបសកល ជាទេវនៃទេវទាំងឡាយ ជារូបនៃសត្វទាំងអស់ ចលនានិងអចល កើតពីស៊ុត ញើស ពន្លក និងស្បូន; នមៈដល់ព្រះសិវៈ រូបសកល ព្រមទាំងត្រីសូល ធ្នូ ដាវ ក្បាលឆ្អឹង ដំបង និងពូថារ (ពូថារ/ពូថារៈ)។
Verse 107
ततो जलाधारमुखे चण्डीश्वराय नमः । एवं संपूज्य विधिवत्ततोऽर्घं संनिवेशयेत्
បន្ទាប់មក នៅមាត់ធុងទឹក (ជលាធារ) ត្រូវថ្វាយថា «នមៈដល់ ចណ្ឌីឥશ્વរ»។ ដោយបូជាដូច្នេះតាមវិធីត្រឹមត្រូវហើយ បន្ទាប់មកត្រូវដាក់អর্ঘ្យ។
Verse 108
पानीयमक्षताः पुष्पमेतैर्युक्तं फलोत्तमैः । गृहाणार्घ्यं महादेव पूजासंपूर्तिहेतवे
ទឹក អក្សត (អង្ករមិនបែក) និងផ្កា—រួមជាមួយផ្លែឈើល្អឥតខ្ចោះ—ត្រូវថ្វាយ។ ឱ មហាទេវ សូមទទួលអর্ঘ្យនេះ ដើម្បីឲ្យការបូជាបំពេញសព្វគ្រប់។
Verse 109
अर्घादनंतरं शक्तः पूजयेद्वसुपूजया । धूपं दीपं च नैवेद्यं क्रमात्पश्चान्निवेदयेत्
បន្ទាប់ពីអর্ঘ្យហើយ ប្រសិនបើអាច ត្រូវបូជាដោយ «វសុបូជា» (បូជាដល់វសុទេវតា/ទេវតាបម្រើ)។ បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ ត្រូវថ្វាយធូប ប្រទីប និងនៃវេទ្យ (អាហារថ្វាយ)។
Verse 110
घण्टां च वादयेत्तत्र ततो नीराजनं चरेत् । भ्रामयेद्देवदेवस्य शंखवादित्रनिःस्वनैः
នៅទីនោះ គួរបុកកណ្ដឹងជាមុន; បន្ទាប់មកធ្វើពិធីនីរាជនៈ (បង្វិលពន្លឺអារាទនា)។ ដោយសំឡេងស័ង្ខ និងវាទ្យភ្លេងកងរំពង គួរបង្វិលជុំមុខព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ។
Verse 111
नीराजनं च यः पश्ये द्देवदेवस्य शूलिनः । स मुच्येत्पातकैः सर्वैः किं पुनर्यः करिष्यति
អ្នកណាមើលឃើញនីរាជនៈរបស់ទេវទេវា ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល នោះរួចផុតពីបាបទាំងអស់—តើមិនលើសលប់ជាងនេះទេ សម្រាប់អ្នកដែលធ្វើវាផ្ទាល់!
Verse 112
नृत्यं गीतं च वाद्यं च अलीकमपि यश्चरेत् । तस्य तुष्येदनंतंहि गीतवाद्यफलं यतः
ទោះបី有人រាំ ច្រៀង និងបុកវាទ្យភ្លេងដោយមិនល្អឥតខ្ចោះក៏ដោយ អនន្តៈក៏ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់—ព្រោះពីការច្រៀង និងវាទ្យភ្លេងដែលបូជាដោយភក្តី នាំមកផលបុណ្យ។
Verse 113
स्तोत्रैस्ततश्च संस्तूय दण्डवत्प्रणमेद्भुवि । क्षमापयेच्च देवेशं सुकृतं कुकृतं क्षम
បន្ទាប់មក សរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយស្តូត្រ គួរលំអៀងកាយដេកសំពះដូចដណ្ឌវតលើដី។ ហើយគួរសុំអភ័យទោសពីព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយថា៖ «សូមអត់ទោសទាំងអំពើល្អ និងអំពើអាក្រក់របស់ខ្ញុំ»។
Verse 114
य एवं यजते रुद्रमस्मिंल्लिंगे विशेषतः । पितरं पितामहं चैव तथैव प्रपितामहम्
អ្នកណាបូជាព្រះរុទ្រៈនៅលិង្គនេះដោយភក្តីពិសេស នោះធ្វើឲ្យឪពុក ជីតា និងបុព្វជីតា (ជីតាធំ) របស់ខ្លួនបានពេញចិត្ត និងទទួលការលើកតម្កើង។
Verse 115
सर्वात्पापात्समुत्तार्य रुद्रलोके वसेच्चिरम् । एवं माहेश्वरो भूत्वा सदाचारव्रतस्थितः
បានត្រូវលើកសង្គ្រោះចេញពីបាបទាំងអស់ ហើយស្នាក់នៅយូរនៅលោករុទ្រៈ។ ដូច្នេះ ក្លាយជាអ្នកស្មោះបូជាព្រះមហេស្វរៈ និងឈរជាប់ក្នុងវ្រតនៃសទាចារៈ គាត់ឈានដល់ស្ថាននោះ។
Verse 116
पशुपाशविमोक्षार्थं पूजयेत्तन्मना यदि । य एवं यजते रुद्रं तेनैतत्तर्पितं जगत्
បើមានចិត្តរលាយជាប់ក្នុងព្រះអង្គ ហើយបូជាដើម្បីរំដោះបសុ (ជីវាត្មា) ពីបាស (ចំណង) — អ្នកណាបូជាព្រះរុទ្រៈដូច្នេះ ដោយគាត់នេះ ពិភពលោកទាំងមូលដូចជាត្រូវបានបំពេញ និងចិញ្ចឹម។
Verse 117
किं त्वेतत्सफलं राजन्नाचारयो न लंघयेत् । आचारात्फलते धर्मो ह्याचारात्स्वर्गमश्नुते
ប៉ុន្តែដើម្បីឲ្យវាមានផល សូមព្រះរាជា កុំលំអៀងឬលើកលែងសទាចារៈ។ ពីអាចារៈ ធម្មៈកើតផល; ពិតប្រាកដ ដោយអាចារៈ មនុស្សឈានដល់សួគ៌។
Verse 118
आचाराल्लभते ह्यायुराचारो हंत्यलक्षणम् । यज्ञदानतपांसीह पुरुषस्य न भूतये
ពីសទាចារៈ មនុស្សទទួលបានអាយុវែង; សទាចារៈបំផ្លាញអសុភមង្គល។ តែយជ្ញៈ ទានៈ និងតបៈ នៅទីនេះ មិននាំឲ្យបុរសរីកចម្រើនពិតប្រាកដទេ ប្រសិនបើខ្វះសទាចារៈ។
Verse 119
भवन्ति यः सदाचारं समुल्लंघ्य प्रवर्तते । तस्य किञ्चित्समुद्देशं वक्ष्ये तं श्रृणु पार्थिव
ចំពោះអ្នកណាដែលមើលរំលងសទាចារៈ ហើយប្រព្រឹត្តតាមចិត្តខ្លួន—អំពីមនុស្សបែបនោះ ខ្ញុំនឹងនិយាយសង្ខេបមួយចំណែក; សូមស្តាប់វា ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី។
Verse 120
त्रिवर्गसाधने यत्नः कर्तव्यो गृहमेधिना । तत्संसिद्धौ गृहस्थस्य सिद्धिरत्र परत्र च
គ្រហស្ថត្រូវខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីសម្រេចត្រីវគ្គ (ធម៌ អត្ថ កាម)។ ពេលវាសម្រេចល្អ គ្រហស្ថបានជោគជ័យទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។
Verse 121
ब्राह्मे मुहूर्ते बुध्येन धर्मार्थौ चापि चिन्तयेत् । समुत्थाय तथाचम्य दंतधावनपूर्वकम्
នៅពេលព្រហ្មមូហូរត្រ ដោយចិត្តភ្លឺថ្លា គួរពិចារណាធម៌ និងអត្ថ។ បន្ទាប់មកត្រូវក្រោកឡើង ធ្វើអាចមនៈ ហើយចាប់ផ្តើមដោយសម្អាតធ្មេញ។
Verse 122
सन्ध्यामुपासीत बुधः संशांतः प्रयतः शुचिः । पूर्वां सन्ध्यां सनक्षत्रां पश्चिमां सदिवाकराम्
បណ្ឌិតដែលស្ងប់ស្ងាត់ មានវិន័យ និងបរិសុទ្ធ គួរធ្វើសន្ធ្យោបាសនា។ សន្ធ្យាព្រឹកធ្វើនៅពេលផ្កាយនៅមើលឃើញ ហើយសន្ធ្យាល្ងាចធ្វើនៅពេលព្រះអាទិត្យនៅមិនទាន់លិច។
Verse 123
उपासीत यथान्यायं नैनां जह्यादनापदि । वर्जयेदनृतं चासत्प्रलापं परुषं तथा
គួរធ្វើតាមវិន័យត្រឹមត្រូវ ហើយកុំបោះបង់វា ប្រសិនបើមិនមានហេតុអាសន្ន។ គួរជៀសវាងការកុហក ពាក្យចចាមអារាមឥតប្រយោជន៍ និងពាក្យរឹងរ៉ៃផងដែរ។
Verse 124
असत्सेवां ह्यसद्वादं ह्यसच्छास्त्रं च पार्थिव । आदर्शदर्शनं दंतधावनं केशसाधनम्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរជៀសវាងការសេពគប់មនុស្សអាក្រក់ ពាក្យពេចន៍មិនពិត និងសាស្ត្របំភាន់។ ដូចគ្នានេះផងដែរ គួរប្រយ័ត្នមិនធ្វើអំពើមិនសមកាលៈ ដូចជា មើលកញ្ចក់ ដុសធ្មេញ និងតុបតែងសក់។
Verse 125
देवार्चनं च पूर्वाह्णे कार्याण्याहुर्महर्षयः । पालाशमासनं चैव पादुके दंतधावनम् । वर्जयेदासनं चैव पदा नाकर्षयेद्बुधः
មហាឥសីទាំងឡាយប្រកាសថា ការបូជាទេវតាគួរធ្វើនៅពេលព្រឹកមុនថ្ងៃត្រង់។ គួរអង្គុយលើអាសនៈឈើប៉ាឡាសៈ ពាក់ស្បែកជើងសាន់ដាល់ និងដុសធ្មេញតាមវិធីសមរម្យ។ បណ្ឌិតគួរជៀសវាងការប្រព្រឹត្តមិនគោរពចំពោះអាសនៈ ហើយមិនគួរទាញអាសនៈដោយជើងឡើយ។
Verse 126
जलमग्निं च निनयेद्यगपन्न विचक्षणः
អ្នកមានវិចារណញ្ញាណ មិនគួរឲ្យទឹកប៉ះភ្លើងដោយប្រហែសឡើយ ហើយក៏មិនគួរប្រព្រឹត្តដោយរញ៉េរញ៉ៃ ឬមិនសមរម្យតាមធម៌ដែរ។
Verse 127
पादौ प्रसारयेन्नैव गुरुदेवाग्निसंमुखौ । चतुष्पथं चैत्यतरुं देवागारं तथा यतिम्
មិនគួរលាតជើងឲ្យទៅមុខ នៅចំពោះមុខគ្រូ ទេវតា ឬភ្លើងបរិសុទ្ធឡើយ។ ដូចគ្នានេះដែរ គួរបង្ហាញការគោរពចំពោះចំណុចផ្លូវបួន ស្មៅឈើបូជាស្ថាន (ដើមឈើសក្ការៈ) វិហារទេវតា និងយតី (អ្នកបួស)។
Verse 128
विद्याधिकं गुरुं वृद्धं कुर्यादेतान्प्रदक्षिणान्
គួរធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំវិញដោយគោរព) ចំពោះអ្នកមានវិជ្ជាខ្ពស់ជាង គ្រូរបស់ខ្លួន និងមនុស្សចាស់ជរាដែលគួរគោរព។
Verse 129
आहारनीहारविहारयोगाः सुसंवृता धर्मविदानुकार्याः । वाग्बुद्धिवीर्याणि तपस्तथैव वार्तायुषी गुप्ततमे च कार्ये
អាហារ ការបន្ទោរបង់ និងរបៀបរស់នៅ ការកម្សាន្ត និងការអនុវត្តយោគៈ គួរត្រូវបានទប់ស្កាត់យ៉ាងល្អ ដោយអនុវត្តតាមអ្នកដឹងធម៌។ ពាក្យសម្តី បញ្ញា និងកម្លាំង គួរត្រូវបានគ្រប់គ្រង; គួរអនុវត្តតបៈ និយាយអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ និងរក្សារឿងសម្ងាត់បំផុតឲ្យបានការពារ។
Verse 130
उभे मूत्रपुरीषे तु दिवा कुर्यादुदङ्मुखः । दक्षिणाभिमुखो रात्रौ ह्येवमायुर्न रिष्यते
សម្រាប់ការបន្ទោរបង់ និងបញ្ចេញទឹកនោម នៅពេលថ្ងៃ គួរបែរមុខទៅទិសជើង; នៅពេលយប់ គួរបែរមុខទៅទិសត្បូង។ ដូច្នេះ ពលជីវិត និងអាយុកាលមិនត្រូវបានប៉ះពាល់។
Verse 131
प्रत्यग्निं प्रति सूर्यं च प्रति गां व्रतिनं प्रति । प्रति सोमोदकं सन्ध्यां प्रज्ञा नश्यति मेहतः
បើអ្នកបញ្ចេញទឹកនោមដោយបែរមុខទៅកាន់ភ្លើងបូជា (អគ្និ) ទៅកាន់ព្រះអាទិត្យ ទៅកាន់គោ ទៅកាន់អ្នកកាន់វ្រត (វ្រតិន) ទៅកាន់ទឹកបរិសុទ្ធនៃព្រះចន្ទ ឬទៅកាន់ពេលសន្ធ្យាវន្ទនា នោះប្រាជ្ញាវិចារណា ត្រូវបាននិយាយថានឹងវិនាស។
Verse 132
भोजने शयने स्थाने उत्सर्गे मलमूत्रयोः । रथ्याचंक्रमणे चार्द्रपञ्चकश्चाचमेत्सदा
បន្ទាប់ពីបរិភោគ បន្ទាប់ពីដេក បន្ទាប់ពីផ្លាស់ទីកន្លែង បន្ទាប់ពីបន្ទោរបង់ ឬបញ្ចេញទឹកនោម និងបន្ទាប់ពីដើរតាមផ្លូវសាធារណៈ គួរធ្វើអាចមនៈ (ācamana) ជានិច្ច និងធ្វើ «សើមប្រាំ» គឺការសម្អាតដោយទឹកតាមវិធីកំណត់។
Verse 133
न नद्यां मेहनं कुर्यान्न श्मशाने नभस्मनि । न गोमये न कृष्टे च नैवालूने न शाड्वले
មិនគួរបញ្ចេញទឹកនោមក្នុងទន្លេ មិនគួរនៅទីបូជាសព មិនគួរលើផេះ; មិនគួរលើលាមកគោ មិនគួរលើដីដែលបានភ្ជួរ; មិនគួរលើដំណាំមិនទាន់កាត់ និងមិនគួរលើស្មៅបៃតង។
Verse 134
उद्धृत्ताभिस्तथाद्भिस्तु शौचं कुर्याद्विचक्षणः । अंतर्जलाद्देवकुलाद्वल्मीकान्मूषकस्थलात्
អ្នកមានវិចារណា គួរសម្អាតខ្លួនដោយដី និងទឹកដែលបានយកឡើង (ដី-ទឹកសម្រាប់សោច) ជាពិសេស នៅពេលមានអសុចិពីការប៉ះពាល់ទឹកនៅក្នុងផ្ទះ ពីបរិវេណទេវាល័យ ពីរូងស្រមោច (វល្មីក) ឬពីកន្លែងដែលកណ្ដុរច្រើនទៅមក។
Verse 135
अपविद्धापशौचाश्च वर्जयेत्पंच मृत्तिकाः । गन्धलेपापहरणं शौचं कुर्यात्तथा बुधः
គួរជៀសវាងដីសម្អាតទាំងប្រាំ ប្រសិនបើវាមានមលិន ឬត្រូវបានបោះចោលមិនត្រឹមត្រូវ; អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើពិធីសុចរិត ដើម្បីដកក្លិន និងស្នាមលាបចេញ។
Verse 136
नात्मानं ताडयेन्नैव दद्याद्दुः खेभ्य एव च । उभाभ्यामपि पाणिभ्यां कण्डूयेन्नात्मनः शिरः
មិនគួរវាយខ្លួនឯងឡើយ ហើយកុំប្រគល់ខ្លួនទៅទុក្ខសោក; ក៏មិនគួរខ្ចីក្បាលខ្លួនឯងដោយដៃទាំងពីរផងដែរ។
Verse 137
रक्षेद्दारांस्त्यजेदीष्यां तासु निष्कारणं बुधः । सूर्यास्तं न विनाकाश्चित्क्रिया नैवाचरेत्तथा
អ្នកប្រាជ្ញគួរការពារភរិយា ហើយបោះបង់ការច嫉ឥតហេតុចំពោះនាង; ដូចគ្នានេះផង កុំអនុវត្តពិធី ឬសកម្មភាពណាមួយ ដោយមិនគោរពពេលលិចថ្ងៃ និងកាលសមរម្យ។
Verse 138
अद्रोहेणैव भूतानामल्पद्रोहेण वा पुनः । शिवचित्तोर्जयोद्वित्तं न चातिकृपणो भवेत्
ដោយមិនមានចិត្តប្រឆាំងចំពោះសត្វលោកទាំងអស់—ឬយ៉ាងហោចណាស់កាត់បន្ថយការបង្កគ្រោះ—គួរឈ្នះសម្បត្តិដោយចិត្តឧទ្ទិសដល់ព្រះសិវៈ ហើយកុំក្លាយជាមនុស្សកំណាញ់ហួសហេតុ។
Verse 139
नेर्ष्युः स्यान्न कृतघ्नः स्यान्न परद्रोहकर्मधीः । न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः
គួរមិនមានចិត្ត嫉ឥតសម ហើយមិនក្លាយជាមនុស្សអកតញ្ញូ; កុំមានគំនិតធ្វើអំពើបង្កគ្រោះដល់អ្នកដទៃ។ កុំឲ្យដៃជើងរវល់រហ័សរហួន កុំឲ្យភ្នែករអិលរអួត ហើយកុំឲ្យអាកប្បកិរិយាកោងកាច។
Verse 140
न च वागङ्गचपलो न चाशिष्टस्य गोचरः । न शुष्कवादं कुर्वीत शुष्क्रवैरं तथैव च
មិនគួររអិលរអួលក្នុងពាក្យសម្តី និងកាយវិការ មិនគួរទៅជិតស្និទ្ធនឹងអ្នកអសុភាព; មិនគួរនិយាយពាក្យទទេៗ ហើយក៏មិនគួរបង្កសត្រូវដោយឥតចាំបាច់ដែរ។
Verse 141
उपायैः साधयेदर्थान्दण्डस्त्वगतिका गतिः । भिन्नाशनं भिन्नशय्यां वर्जयेद्भिन्नभाजनम्
គួរសម្រេចកិច្ចការដោយវិធីសមរម្យ; ការដាក់ទណ្ឌកម្មគឺជាមាគ៌ា តែពេលគ្មានផ្លូវផ្សេងទៀត។ គួរជៀសវាងកៅអីបាក់ គ្រែបាក់ និងភាជន៍បាក់បែក។
Verse 142
अंतरेण न गच्छेन द्वयोर्ज्वलनलिंगयोः । नाग्न्योर्न विप्रयोश्चैव न दंपत्योर्नृपोत्तम
ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ, មិនគួរឆ្លងកាត់ចន្លោះភ្លើងពីរ; មិនគួរឆ្លងកាត់ចន្លោះអគ្គិពិសិដ្ឋពីរ; មិនគួរឆ្លងកាត់ចន្លោះព្រាហ្មណ៍ពីរ; ហើយក៏មិនគួរឆ្លងកាត់ចន្លោះប្តីប្រពន្ធដែរ។
Verse 143
न सूर्यव्योमयोर्नैव हरस्य वृषभस्य च । एतेषामंतरं कुर्वन्यतः पापमवाप्नुयात्
មិនគួរដាក់ខ្លួននៅចន្លោះព្រះអាទិត្យ និងមេឃទូលាយឡើយ; ហើយក៏មិនគួរនៅចន្លោះហរៈ (ព្រះសិវៈ) និងគោព្រះវृषភៈរបស់ព្រះអង្គដែរ។ អ្នកណាបង្កការបំបែកចន្លោះទាំងនេះ នឹងទទួលបាប។
Verse 144
नैकवस्त्रश्च भुंजीत नाग्नौ होममथाचरेत् । न चार्चयेद्द्विजान्नैव कुर्याद्देवार्चनं बुधः
អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរបរិភោគដោយស្លៀកតែសម្លៀកបំពាក់តែមួយ; ហើយក៏មិនគួរធ្វើហោមអគ្គិដោយរបៀបមិនសមរម្យ។ ក្នុងស្ថានភាពដែលផ្ទុយនឹងវិន័យនៃវ្រតមាហេស្វរៈ មិនគួរធ្វើពិធីបូជាទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ជារបៀបពិធី និងមិនគួរធ្វើទេវបូជាផ្លូវការឡើយ។
Verse 145
खंडनं पेषणं मार्ष्टिं जलसंशोधनं तथा । रंधनं भोजनं स्वाप उत्थानं गमनं क्षुतम्
ការកាត់ ការកិន ការបោសសម្អាត និងការចម្រោះទឹកឲ្យបរិសុទ្ធ; ការចម្អិន ការបរិភោគ ការគេង ការក្រោក ការដើរ និងការកើតឃ្លាន—សកម្មភាពប្រចាំថ្ងៃទាំងនេះ ត្រូវគ្រប់គ្រងដោយវិន័យយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន សម្រាប់អ្នកអនុវត្តវិន័យមាហេឝ្វរ។
Verse 146
कार्यारंभं समाप्तिं च वचः प्रोच्य तथा प्रियम् । पिबञ्जिघ्रन्स्पृशञ्छृण्वन्विवक्षुर्मैथुनं तथा
ការចាប់ផ្តើមកិច្ចការ និងការបញ្ចប់វា; ការនិយាយពាក្យ—even ពាក្យផ្អែមល្ហែម; ការផឹក ការស្រូបក្លិន ការប៉ះ ការស្តាប់ ការចង់និយាយ និងសកម្មភាពផ្លូវភេទ—ទាំងនេះផងដែរ ត្រូវដាក់ក្រោមការគ្រប់គ្រង និងការអត់ធ្មត់ ក្នុងវិន័យមាហេឝ្វរ។
Verse 147
शुचित्वं च जपं स्थाणुं यः कुर्याद्विंशतिं तथा । माहेश्वरः स विज्ञेयः शेषोन्यो नामधारकः
អ្នកណាដែលរក្សាភាពបរិសុទ្ធ និងធ្វើជបៈនៃស្ថាណុ (ព្រះឝិវៈ) ចំនួនម្ភៃដង តាមវិធាន—គេគួរដឹងថា ជាមាហេឝ្វរពិតប្រាកដ; អ្នកដទៃទាំងអស់ គ្រាន់តែជាអ្នកកាន់ឈ្មោះប៉ុណ្ណោះ។
Verse 148
स वै रुद्रमयो भूत्वा ततश्चांते शिवं व्रजेत् । परस्त्रियं नाभिभाषेत्तथा संभाषयेद्यदि
ដោយក្លាយជាអ្នកពោរពេញដោយសភាពរុទ្រៈ បន្ទាប់មកនៅចុងជីវិត គាត់ទៅដល់ព្រះឝិវៈ។ គាត់មិនគួរនិយាយទៅកាន់ភរិយារបស់បុរសដទៃទេ; ហើយបើចាំបាច់ត្រូវនិយាយ ក៏គួរនិយាយដោយការអត់ធ្មត់ និងត្រឹមត្រូវ។
Verse 149
मातः स्वसरथो पुत्रि आर्येति च वदेद्बुधः । उचछिष्टो नालभेत्किंचिन्न च सूर्यं विलोकयेत्
បុរសប្រាជ្ញា គួរហៅ (ស្ត្រី) ដោយកិត្តិយសថា «ម្តាយ», «បងស្រី», «កូនស្រី» ឬ «នារីអរិយា»។ នៅពេលទើបបរិភោគរួច (នៅមានសំណល់/មិនបរិសុទ្ធ) គាត់មិនគួរប៉ះអ្វីទាំងអស់ ហើយមិនគួរមើលព្រះអាទិត្យ។
Verse 150
नेन्दुं न तारकाश्चैव नादयेन्नात्मनः शिरः । स्वस्रा दिहित्रा मात्रा वा नैकांतासन माचरेत्
មិនគួរមើលចន្ទ ឬផ្កាយឡើយ ហើយកុំវាយក្បាលខ្លួនឯងដោយកំហឹង ឬបង្ហាញខ្លួន។ ក៏មិនគួរអង្គុយឯកោជិតស្និទ្ធជាមួយបងស្រី កូនស្រី ឬសូម្បីម្តាយឡើយ។
Verse 151
दुर्जयो हींद्रियग्रामो मुह्यते पंडितोऽपि सन् । गुरुमभ्यागतं गेहे स्वयमुत्थाय यत्नतः
ក្រុមអារម្មណ៍ទាំងឡាយពិតជាលំបាកឈ្នះណាស់; សូម្បីអ្នកប្រាជ្ញក៏អាចវង្វេងបាន។ ដូច្នេះ ពេលគ្រូ (គុរុ) មកដល់ផ្ទះ គួរតែឈរឡើងដោយខ្លួនឯង និងទទួលដោយការយកចិត្តទុកដាក់។
Verse 152
आसनं कल्पयेत्तस्य कुर्यात्पादाभिवंदनम् । नोदक्छिराः स्वपेज्जातु न च प्रत्यक्छिरा बुधः
គួររៀបចំអាសនៈសម្រាប់គាត់ (គុរុ) ហើយគួរគោរពបូជាជើងរបស់គាត់។ បុរសប្រាជ្ញមិនគួរគេងដោយដាក់ក្បាលទៅទិសជើងឡើយ ហើយក៏មិនគួរដាក់ក្បាលទៅទិសលិចដែរ។
Verse 153
शिरस्यगस्त्यमाधाय तथैव च पुरंदरम् । उदक्यादर्शनं स्पर्शं वर्ज्यं संभाषणं तथा
ដោយដាក់អគស្ត្យ និងពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ទុកលើក្បាលក្នុងចិត្តជាគំរូគោរព គួរជៀសវាងការមើលឃើញស្ត្រីមានរដូវ ជៀសវាងការប៉ះពាល់នាង ហើយជៀសវាងការសន្ទនាផងដែរ ក្នុងអំឡុងពេលកំណត់។
Verse 154
नाप्सु मूत्रं पुरीषं वा मैथुनं वा समाचरेत् । कृत्वा विभवतो देवमनुष्यर्षिसमर्चनाम्
មិនគួរនោម ឬបន្ទោរបង់ក្នុងទឹកឡើយ ហើយក៏មិនគួរធ្វើមេថុនក្នុងទឹកដែរ។ បន្ទាប់មក តាមសមត្ថភាព គួរធ្វើបូជាដោយសមរម្យដល់ទេវតា មនុស្សដែលគួរគោរព និងឫសីទាំងឡាយជាមុនសិន។
Verse 155
पितॄणां च ततः शेषं भोक्तुं माहेश्वरोऽर्हति । वाग्यतः शुचिराचांतः प्राङ्मुखोदङ्मुखोऽपि वा
បន្ទាប់ពីការបូជាដល់បិតෘទេវតា របស់ដែលនៅសល់ គួរឲ្យអ្នកភក្តីដល់ព្រះមហេស្វរៈទទួលទាន។ ដោយស្ងៀមវាចា សុចរិត និងបានអាចមនៈ (ច្របាច់ទឹកបរិសុទ្ធ) ហើយ គួរទទួលទានមុខទៅទិសកើត ឬមុខទៅទិសជើងក៏បាន។
Verse 156
अन्तर्जानुश्च तच्चित्तो भुञ्जीतान्नमकुत्सयन् । नोपघातं विना दोषान्न तस्योदाहरेद्बुधः
ដោយដាក់ជង្គង់ចូលខាងក្នុង និងចិត្តផ្តោតមួយ គួរទទួលទានអាហារដោយមិនមើលងាយវា។ បណ្ឌិតមិនគួរលើកឡើងកំហុសរបស់វា លុះត្រាតែមានការប៉ះពាល់ពិតប្រាកដ។
Verse 157
नग्नस्नानं न कुर्वीत न शयीत व्रजेत वा । दुष्कृतं न गुरोर्ब्रूयात्क्रुद्धं चैनं प्रसादयेत्
មិនគួរងូតទឹកដោយអាក្រាត មិនគួរដេក ឬដើរលេងដោយមិនសមរម្យ។ មិនគួរនិយាយអំពីអំពើអាក្រក់នៅមុខគ្រូ; ហើយបើគ្រូខឹង គួរខិតខំសុំអភ័យ និងធ្វើឲ្យគាត់ស្ងប់ចិត្ត។
Verse 158
परिवादं न श्रृमुयादन्येषामपि जल्पताम् । सदा चा कर्णयेद्धमास्त्यक्त्वा कृत्यशतान्यपि
មិនគួរស្តាប់ពាក្យបរិហារ ទោះបីអ្នកដទៃកំពុងនិយាយក៏ដោយ។ ផ្ទុយទៅវិញ ដោយទុកចោលទោះបីមានភារកិច្ចរាប់រយ ក៏គួរតែស្តាប់ធម៌ជានិច្ច។
Verse 159
नित्यं नित्यं हि संमार्ष्टि गेहदर्पणयोरिव । शुक्लायां च चतुर्दश्यां नक्तभोजी सदा भवेत्
រៀងរាល់ថ្ងៃ គាត់គួររក្សាឲ្យស្អាតជានិច្ច ដូចជាការលាងសម្អាតផ្ទះ និងខាត់កញ្ចក់។ ហើយនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទីដប់បួននៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ គាត់គួររក្សាវិន័យទទួលទានតែពេលយប់ជានិច្ច។
Verse 160
तिस्रो रात्रीर्न शक्तश्चेदेवं माहेश्वरो भवेत् । संयावकृशरामांसं नात्मानमुपसाधयेत्
បើមិនអាចរក្សាវិន័យបានបីយប់ទេ ក៏អាចត្រូវបានចាត់ថាជា «មាហេស្វរ» តាមរបៀបនេះ។ ប៉ុន្តែមិនគួរលួងលោមខ្លួនដោយអាហារសម្បូរបែប ដូចជា សំយាវ ក្រឹសរា និងសាច់ឡើយ។
Verse 161
सायंप्रातश्च भोक्तव्यं कृत्वा ह्यतिथि भोजनम् । स्वप्नाध्ययनभोज्यानि संध्ययोश्च विवर्जयेत्
គួរបរិភោគនៅពេលល្ងាច និងពេលព្រឹក ដោយបានបម្រើអាហារដល់ភ្ញៀវជាមុន។ ហើយនៅពេលសន្ធ្យាទាំងពីរ គួរជៀសវាងការគេង ការសិក្សា និងការបរិភោគ។
Verse 162
भुंजानः संध्ययोर्मोहादसुरावसथो भवेत् । स्नातो न धूनयेत्केशान्क्षुते निष्ठीवितेऽध्वनि
បើដោយភាពវង្វេង បរិភោគនៅពេលសន្ធ្យាទាំងពីរ នោះគេក្លាយជាទីស្នាក់របស់អសុរ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹក មិនគួរញ័ររោមសក់ឡើយ; ហើយពេលកណ្តាស់ ឬស្តោះលើផ្លូវ គួររក្សាការប្រុងប្រយ័ត្ន និងភាពស្អាតសុចរិត។
Verse 163
आलभेद्दक्षिणं कर्णं सर्वभूतानि क्षामयेत् । न चापि नीलीवासाः स्यान्न विपर्यस्तवस्त्रधृक्
គួរប៉ះត្រចៀកស្តាំ ហើយសុំអភ័យទោសពីសត្វមានជីវិតទាំងអស់។ មិនគួរស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ខៀវឡើយ ហើយក៏មិនគួរស្លៀកខោអាវបញ្ច្រាស ឬរៀបចំមិនត្រឹមត្រូវដែរ។
Verse 164
वर्ज्यं च मलिनं वस्त्रं दशाभिश्च विवर्जितम् । प्रक्षाल्य मुखहस्तौ च पादौ चाप्युपविश्य च
គួរជៀសវាងសម្លៀកបំពាក់កខ្វក់ ហើយក៏គួរជៀសវាងសម្លៀកបំពាក់ដែលខូចខាត ឬខ្វះគែមត្រឹមត្រូវផងដែរ។ បន្ទាប់ពីលាងមុខ និងដៃ ហើយលាងជើងផង គួរអង្គុយឲ្យបានសមរម្យ។
Verse 165
अंतजानुस्त्रिराचामेद्दिर्मुखं परिमार्जयेत् । तोयेन स्पर्शयेत्खानि स्वमूर्धानं तथैव च
អង្គុយបត់ជង្គង់ជិតខ្លួន គួរធ្វើអាចមនៈបីដង ហើយជូតមុខដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ដោយទឹក គួរប៉ះរន្ធអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយប៉ះក្បាលរបស់ខ្លួនដូចគ្នា។
Verse 166
आचम्य पुनराचम्य क्रियाः कुर्वीत सर्वशः । क्षुते निष्ठीविते चैव दंतलग्ने तथैव च
បានធ្វើអាចមនៈហើយ គួរធ្វើម្ដងទៀតតាមត្រូវការ ដើម្បីបំពេញពិធីទាំងអស់។ ដូចគ្នា បន្ទាប់ពីកណ្ដាស់ បន្ទាប់ពីស្ដោះទឹកមាត់ និងពេលអ្វីមួយជាប់ចន្លោះធ្មេញ គួរធ្វើការសម្អាតឡើងវិញ។
Verse 167
पतितानां च संभाषे कुर्यादाचमनिक्रियाम् । अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता
ហើយបន្ទាប់ពីនិយាយជាមួយអ្នកធ្លាក់ចេញពីធម៌ គួរធ្វើពិធីអាចមនៈ។ គួរសិក្សាវេទត្រីយ៍រៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយខិតខំឲ្យក្លាយជាអ្នកមានប្រាជ្ញាច្បាស់លាស់។
Verse 168
धर्मतो धनमाहार्य यष्टव्यं चापि यत्नतः । हीनेभ्योपि न युंजीत त्वंकारं कर्हिचिद्बधः । त्वंकारो वा वधो वापि गुरूणामुभयं समम्
ទ្រព្យគួររកបានតាមធម៌ ហើយគួរធ្វើយជ្ញដោយខិតខំប្រុងប្រយ័ត្ន។ មិនគួរប្រើពាក្យប្រមាថ «អ្នក!» ទោះចំពោះអ្នកទាបជាងក៏ដោយ—ការហៅបែប tvaṃkāra នោះជាប្រភេទនៃការរបួស។ ចំពោះគ្រូអាចារ្យ ការហៅដោយអសុភាព និងអំពើហិង្សាពិតប្រាកដ មានទម្ងន់ស្មើគ្នា។
Verse 169
सत्यं वाच्यं नित्यमैत्रेण भाव्यं कार्यं त्याज्यं नित्यमायासकारि । लोकेऽमुष्मिन्यद्दिनं स्यात्तथास्मिन्नात्मा योगे येजनीयो गभीरैः
គួរនិយាយសច្ចៈជានិច្ច គួរចិញ្ចឹមមិត្តភាពក្នុងចិត្តជានិច្ច ហើយគួរលះបង់អំពើដែលបង្កការនឿយហត់ និងរំខានជានិច្ច។ ដូចថ្ងៃរបស់មនុស្សកន្លងទៅក្នុងលោកនេះ នោះក៏បង្ករូបលោកក្រោយដែរ—ហេតុនេះ អ្នកប្រាជ្ញគួរគោរពបូជាអាត្មានៅក្នុង ដោយយោគៈជ្រាលជ្រៅ។
Verse 170
तीर्थस्नानैः सोपवासैर्व्रतैश्च पात्रे दानैर्होमजप्यैश्चयज्ञैः । भवार्चनैर्देवपूजाविशेषैरात्मा नित्यं शोधनीयो मलाक्तः
ដោយការងូតទឹកនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ ដោយការអត់បាយ និងវ្រត ដោយការបរិច្ចាគដល់អ្នកសមគួរ ដោយហោមៈ ជបៈ និងយញ្ញៈ ដោយការបូជាពវៈ (ព្រះសិវៈ) និងពិធីបូជាពិសេស—ដូច្នេះ អាត្មា ដែលប្រឡាក់ដោយមល គួរត្រូវបានសម្អាតរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 171
यत्रापि कुर्वतो नात्मा जुगुप्सामेति पार्थिव । तत्कर्तव्यसमसंगेन यन्नगोप्यं महाजने
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អំពើណាដែលអ្នកធ្វើហើយមិនធ្វើឲ្យចិត្តខ្លួនឯងស្អប់ខ្ពើមទេ—ចូរធ្វើអំពើនោះ ដោយភ្ជាប់ជាមួយអ្វីដែលសមគួរ; ហើយចូរធ្វើអំពើដែលមិនចាំបាច់លាក់បាំងពីមហាជន។
Verse 172
इति ते वै समुद्देशः कीर्तितः किंचिदेव च । शेषः स्मृतिपुराणेभ्यस्त्वया श्रोतव्य एव च
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រកាសជូនអ្នកនូវសេចក្តីសង្ខេបបន្តិចនេះ។ ចំណែកអ្វីដែលនៅសល់ ពិតប្រាកដ អ្នកគួរតែស្តាប់ពីស្ម្រឹតិ និងបុរាណៈទាំងឡាយ។
Verse 173
एवमाचरतो धर्मं महेशस्य गृहे सतः । धर्मार्थकामसंप्राप्तौ परत्रेह च शोभनम्
អ្នកណាដែលរស់នៅក្នុងគ្រួសាររបស់មហេស្វរៈ (ជាសាវកស្មោះត្រង់) ហើយប្រតិបត្តិធម៌ដូចនេះ នឹងទទួលបានធម៌ អត្ថៈ និងកាមៈ; ហើយវាជាមង្គលទាំងនៅទីនេះ និងនៅលោកក្រោយ។
Verse 174
एवं नानाविधान्धर्मान्महाकालस्य फाल्गुन । वदतो ध्वनिराकाशे सुमहानभ्यजायत
ពេលមហាកាលៈនិយាយអំពីធម៌ជាច្រើនប្រភេទដូចនេះ ឱ ផាល្គុនៈ សំឡេងរំញ័រដ៏ធំមហិមា បានកើតឡើងនៅលើមេឃ។
Verse 175
यावत्पश्यंति ये तत्र समाजग्मुः श्रृणुष्व तान् । ब्रह्मा विष्णुः स्वयं रुद्रो दे वी रुद्रगणास्तथा
នៅទីនោះ ពួកគេបានមើលឃើញ—សូមស្តាប់ថា អ្នកណាបានមកប្រជុំ៖ ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ ព្រះរុទ្រៈដោយខ្លួនឯង ព្រះទេវី និងកងព្រះរុទ្រៈទាំងឡាយផងដែរ។
Verse 176
इंद्रादयस्तथा देवा वसिष्ठाद्या मुनीश्वराः । तुंबरुप्रवराश्चापि गंधर्वाप्सरसां गणाः
ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗក៏បានមកដែរ; ព្រះមុនីឧត្តមចាប់ពីវសិષ્្ឋ; ហើយក្រុមគន្ធវ៌ និងអប្សរា ដោយទុម្ពុរុជាអ្នកដឹកនាំ។
Verse 177
तान्महेशमुखान्सर्वान्महाकालो महामतिः । अर्चयामास बहुधा भक्त्युद्रेकातिपूरितः
មហាកាល អ្នកមានបញ្ញាធំ បានបូជាគោរពពួកគេទាំងអស់—ចាប់ពីព្រះមហេស្វរៈ និងអ្នកដទៃ—ដោយវិធីជាច្រើន ពោរពេញដោយរលកភក្តី។
Verse 178
ततो ब्रह्मादिभिर्देवैर्वरे रत्नमयासने । उपविष्टोऽभिषिक्तश्च महीसागरसंगमे
បន្ទាប់មក ដោយទេវតាចាប់ពីព្រះព្រហ្មា គេបានអញ្ជើញគាត់អង្គុយលើអាសនៈរតនាមានតម្លៃដ៏ប្រសើរ ហើយបានអភិសេកនៅកន្លែងប្រសព្វរវាងដី និងសមុទ្រ។
Verse 179
ततो देव्या समालिंग्य नीत्वोत्संगं स्वकं मुदा । पुत्रत्वे कल्पितः पार्थ महाकालो महामतिः
បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានឱបគាត់ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ ដាក់គាត់លើភ្លៅរបស់នាងផ្ទាល់; មហាកាល អ្នកមានបញ្ញាធំ ត្រូវបានទទួលយកជាកូន—ឱ បារថៈ។
Verse 180
उक्तञ्च यावद्ब्रह्माण्डमिदमास्ते शिवव्रत । तावत्तिष्ठ शिवस्थाने शिववच्छिवभक्तितः
បានប្រកាសថា៖ «ដរាបណាពិភពលោកនេះនៅស្ថិតស្ថេរ ឱអ្នកកាន់វ្រតៈព្រះសិវៈ ចូរស្ថិតនៅក្នុងស្ថានព្រះសិវៈ ដោយភក្តីដល់ព្រះសិវៈ ដូចព្រះសិវៈផ្ទាល់»។
Verse 181
देवेन च वरो दत्तस्त्वल्लिंगं योऽर्चयिष्यति । जितेन्द्रियः शुचिर्भूत्वा ऊर्ध्वं मल्लोकमेष्यति
ហើយព្រះអម្ចាស់បានប្រទានពរថា៖ «អ្នកណាដែលបូជាលិង្គរបស់អ្នក ដោយក្លាយជាមនុស្សបរិសុទ្ធ និងគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍បាន នឹងឡើងទៅកាន់លោករបស់យើង»។
Verse 182
दर्शनं स्तवनं पूजा प्रणामश्च ततो जपः । दानं चात्र कृतं लिंगे ममातितृप्तिकारणम्
ការមើលឃើញ ការសរសើរ ការបូជា ការក្រាបថ្វាយបង្គំ ហើយបន្ទាប់មកការជបៈ និងទានដែលបានធ្វើនៅទីនេះចំពោះលិង្គ—ទាំងនេះជាមូលហេតុនៃការពេញចិត្តដ៏អតិបរមារបស់យើង។
Verse 183
इत्युक्ते विस्मिता देवाः साधु साध्विति ते जगुः । ब्रह्मविष्णुमुखाश्चैव महाकालं प्रतुष्टुवुः
ពេលបាននិយាយដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល ហើយអំពាវនាវថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!» ហើយព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងអ្នកដទៃទៀត បានសរសើរព្រះមហាកាល។
Verse 184
ततः सुरैःस्तूयमानो वंद्यमानश्च चारणैः । नृत्यद्भिरप्सरोभिश्च कीतैर्गंधर्वजैः शुभैः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយសរសើរ ត្រូវបានចារណៈទាំងឡាយគោរពថ្វាយបង្គំ ខណៈអប្សរាទាំងឡាយរាំ និងគន្ធರ್ವៈដ៏មង្គលច្រៀងបទគីតា ដើម្បីអបអរសាទរព្រះអង្គ។
Verse 185
कोटिकोटिगणैश्चैव स्तुवद्भिः सर्वतो वृतः
ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធគ្រប់ទិសដោយកងពលរាប់កោដិកោដិ ទាំងអស់សូត្រស្តុតិគុណជាបទសរសើរ។
Verse 186
महाकालो रुद्रभवनं गतो भवपुरस्सरः । एवमेतन्महालिंगमुत्पन्नं कुरुनंदन
មហាកាល ដោយព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) ជាមុខដឹកនាំ បានទៅដល់ទីស្ថានរបស់រុទ្រៈ។ ដូច្នេះហើយ ឱ កូនស្រឡាញ់នៃកូរុ ទ្រង់លិង្គដ៏មហិមានេះបានបង្ហាញកំណើតឡើង។
Verse 187
कूपश्चापि सरः पुण्यं महाकालस्य सिद्धिदम् । अत्र ये मनुजाः पार्थ लिंगस्याराधने रताः
នៅទីនេះមានអណ្ដូងមួយ និងស្រះទឹកបរិសុទ្ធមួយផង—ជាទីសក្ការៈ និងប្រទានសិទ្ធិពាក់ព័ន្ធនឹងមហាកាល។ ឱ បារថៈ មនុស្សទាំងឡាយដែលស្នាក់នៅទីនេះ ដោយចិត្តស្មោះលើការអារាធនាលិង្គ—
Verse 188
महाकालः समालिंग्य ताञ्छिवाय निवेदयेत् । एतदत्यद्भुतं लिंगं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
មហាកាល អោបពួកគេ ហើយនាំទៅថ្វាយជូនព្រះសិវៈ។ លិង្គដ៏អស្ចារ្យបំផុតនេះ ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី។
Verse 189
दृष्टं स्पृष्टं पूजितं च गतास्ते भवसद्म तत् एवमेतानि लिंगानि सप्त जातानि फाल्गुन
ពួកគេបានឃើញ បានប៉ះ និងបានបូជាវា រួចទៅដល់ទីស្ថានរបស់ភវៈ (ព្រះសិវៈ)។ ដូច្នេះហើយ ឱ ផាល់គុនៈ លិង្គទាំងប្រាំពីរនេះបានកើតមានឡើង។
Verse 190
ये श्रृण्वंति गृणंत्येतत्तेपि धन्या नरोत्तमाः
អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងនេះ និងអ្នកណាដែលសូត្ររំលឹកវា—បុរសឧត្តមទាំងនោះ ជាអ្នកមានពរ និងសុភមង្គលពិតប្រាកដ។