
Sukta 9.66
Soma Pavamāna
This Pavamāna Soma hymn praises the flowing, self-purifying Soma as he is strained through the woolen filter and made fit for the gods. Soma is invoked as the friends’ beloved, the mighty eldest among the fierce, whose luminous “milk” brought from heaven grants strength, victory, and the grace that sustains life. The hymn’s purpose is both ritual—energizing the Soma-pressing—and spiritual—celebrating Soma as inspired speech and vital power.
Mantra 1
पवस्व विश्वचर्षणेऽभि विश्वानि काव्या । सखा सखिभ्य ईड्यः ॥
Purify yourself, O one who moves among all peoples; enter into all inspired utterances—O friend, worthy of adoration by friends.
Mantra 2
ताभ्यां विश्वस्य राजसि ये पवमान धामनी । प्रतीची सोम तस्थतुः ॥
By those two (supports/realms), in the luminous expanse of all, the two stations of yours, O purifying Soma, stand facing inward—turned toward the seeker, ready for the meeting within.
Mantra 3
परि धामानि यानि ते त्वं सोमासि विश्वतः । पवमान ऋतुभिः कवे ॥
O Soma, thou art everywhere; around thee move all thy stations and ordered forms. O Purifying One, O Seer, thou becomest manifest through the seasons—through the right times of the Truth.
Mantra 4
पवस्व जनयन्निषोऽभि विश्वानि वार्या । सखा सखिभ्य ऊतये ॥
Purify thyself, bringing forth the impulsions of delight; press forward to all desirable things. As a comrade, come with help for the comrades.
Mantra 5
तव शुक्रासो अर्चयो दिवस्पृष्ठे वि तन्वते । पवित्रं सोम धामभिः ॥
Thine are the bright rays of flame that spread themselves wide upon the back of heaven; and by thy established powers, O Soma, thou becomest the purifier—thy very state is a clarifying filter.
Mantra 6
तवेमे सप्त सिन्धवः प्रशिषं सोम सिस्रते । तुभ्यं धावन्ति धेनवः ॥
For thee these seven rivers flow forth, O Soma, to thy forward-going command; to thee the milch-cows run—streams of nourishing force hastening to the Delight.
Mantra 7
प्र सोम याहि धारया सुत इन्द्राय मत्सरः । दधानो अक्षिति श्रवः ॥
Go forth, O Soma, in the streaming current; pressed out, a rapture for Indra. Bearing with thee imperishable fame—an enduring force of the soul’s victory.
Mantra 8
समु त्वा धीभिरस्वरन्हिन्वतीः सप्त जामयः । विप्रमाजा विवस्वतः ॥
With their thoughts they sounded thee forth; the seven sisters, impelling, set thee in motion—O inspired seer, born of Vivasvat, awakened into the journey of light.
Mantra 9
मृजन्ति त्वा समग्रुवोऽव्ये जीरावधि ष्वणि । रेभो यदज्यसे वने ॥
They cleanse thee, with their chants in unison, upon the sheep’s wool, upon the ancient strainer, with its humming sound—when, O singer of the Word, thou art anointed in the wood.
Mantra 10
पवमानस्य ते कवे वाजिन्त्सर्गा असृक्षत । अर्वन्तो न श्रवस्यवः ॥
Of thee, O seer, as thou purifiest thyself, the strong outpourings are released—like coursers eager for glory, they rush forth with the plenitude of force.
Mantra 11
अच्छा कोशं मधुश्चुतमसृग्रं वारे अव्यये । अवावशन्त धीतयः ॥
Toward the vessel of honey-dripping sweetness they have made it flow, into the woolen straining; and the inspired thoughts have yearned downward—pressing to receive and hold the delight.
Mantra 12
अच्छा समुद्रमिन्दवोऽस्तं गावो न धेनवः । अग्मन्नृतस्य योनिमा ॥
Toward the ocean the drops have gone home, like cows, like milch-givers; they have come to the womb of the Truth—into the source where ṛta is born and gathered.
Mantra 13
प्र ण इन्दो महे रण आपो अर्षन्ति सिन्धवः । यद्गोभिर्वासयिष्यसे ॥
Flow forward for us, O Indu, for the great battle: the waters, the rushing rivers of being, stream out when thou wilt cause the Rays of Light (the cows) to dwell and gather within us.
Mantra 14
अस्य ते सख्ये वयमियक्षन्तस्त्वोतयः । इन्दो सखित्वमुश्मसि ॥
In this thy friendship we would move and offer ourselves, upheld by thy help; O Indu, we yearn for comradeship with thee.
Mantra 15
आ पवस्व गविष्टये महे सोम नृचक्षसे । एन्द्रस्य जठरे विश ॥
Purify and flow to us for the winning of the Rays (go); O Soma, for the great seeing of the soul in man: enter into the belly of Indra, the force that conquers.
Mantra 16
महाँ असि सोम ज्येष्ठ उग्राणामिन्द ओजिष्ठः । युध्वा सञ्छश्वज्जिगेथ ॥
Thou art mighty, O Soma, the eldest among the fierce; O Indu, most puissant in energy. Fighting on, thou conquerest ever and again.
Mantra 17
य उग्रेभ्यश्चिदोजीयाञ्छूरेभ्यश्चिच्छूरतरः । भूरिदाभ्यश्चिन्मंहीयान् ॥
He who is stronger even than the strong, more heroic even than the heroes, more bountiful even than the givers of abundance—such is Soma in his surpassing power.
Mantra 18
त्वं सोम सूर एषस्तोकस्य साता तनूनाम् । वृणीमहे सख्याय वृणीमहे युज्याय ॥
Thou, O Soma, art a sun-hero, the swift impeller, the winner of the child and of the bodies (our embodied lives). We choose thee for friendship; we choose thee for yoked union in the work.
Mantra 19
अग्न आयूंषि पवस आ सुवोर्जमिषं च नः । आरे बाधस्व दुच्छुनाम् ॥
O Agni, as thou purifiest, bring forth for us the plenitudes of life—strength and the driving nourishment; and thrust far away the evil and ill-fortune.
Mantra 20
अग्निॠषिः पवमानः पाञ्चजन्यः पुरोहितः । तमीमहे महागयम् ॥
Agni, the seer, purifying in his flow, belonging to the five peoples, set in front as the guiding priest—we seek him, the great giver of felicity and increase.
Mantra 21
अग्ने पवस्व स्वपा अस्मे वर्चः सुवीर्यम् । दधद्रयिं मयि पोषम् ॥
O Agni, purify thyself, doing a perfect work for us: set in us the shining power and the noble hero-force; placing the spiritual wealth in me, a growth of plenitude.
Mantra 22
पवमानो अति स्रिधोऽभ्यर्षति सुष्टुतिम् । सूरो न विश्वदर्शतः ॥
Purifying in his flow, he streams beyond the obstructers and rushes to the perfect hymn of praise, like the Sun, visible to all in his wide revelation.
Mantra 23
स मर्मृजान आयुभिः प्रयस्वान्प्रयसे हितः । इन्दुरत्यो विचक्षणः ॥
He, the bright Indu (Soma), cleansing himself with the life-powers, rich in the pressed delight, set in the working of that delight—he moves like a swift steed, with discerning vision.
Mantra 24
पवमान ऋतं बृहच्छुक्रं ज्योतिरजीजनत् । कृष्णा तमांसि जङ्घनत् ॥
Soma, in his purifying flow, brings to birth the vast luminous Light of the Truth-Order; he strikes down the black darknesses.
Mantra 25
पवमानस्य जङ्घ्नतो हरेश्चन्द्रा असृक्षत । जीरा अजिरशोचिषः ॥
As Pavamāna smites the obstructing darkness, the bright rays of the tawny one are released—swift-moving, with unfading flame of light.
Mantra 26
पवमानो रथीतमः शुभ्रेभिः शुभ्रशस्तमः । हरिश्चन्द्रो मरुद्गणः ॥
Pavamāna, most fit for the chariot of the journey, with the pure ones, most praised for purity—golden-bright, a host of Maruts in his force.
Mantra 27
पवमानो व्यश्नवद्रश्मिभिर्वाजसातमः । दधत्स्तोत्रे सुवीर्यम् ॥
Pavamāna spreads out and reaches with his rays, best winner of plenitude; he places into the hymn a noble hero-force.
Mantra 28
प्र सुवान इन्दुरक्षाः पवित्रमत्यव्ययम् । पुनान इन्दुरिन्द्रमा ॥
Forth, being pressed, the Indu has flowed through the filter beyond the failing; purifying himself, the Indu moves toward Indra.
Mantra 29
एष सोमो अधि त्वचि गवां क्रीळत्यद्रिभिः । इन्द्रं मदाय जोहुवत् ॥
This Soma, upon the skin (the covering), plays among the rays of Light, pressed by the stones; he calls Indra to the ecstasy of power.
Mantra 30
यस्य ते द्युम्नवत्पयः पवमानाभृतं दिवः । तेन नो मृळ जीवसे ॥
With that milk of thine, full of luminous power, O Pavamāna—brought from heaven—by it be gracious to us for our living.
The hymn addresses Soma as Pavamāna (“the self-purifying one”), also called Indu, praised while he is being strained and made fit for offering.
It supports the Soma ritual by invoking Soma’s purification and power, and it asks Soma to grant strength, inspiration, victory, and the grace that sustains life.
These images describe Soma’s nourishing, life-giving essence and his radiant, heaven-linked potency—both the ritual drink’s vitality and its spiritual symbolism of clarified consciousness.