Adhyaya 117
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 117100 Verses

द्वादशमासेषु अष्टमी-व्रत-कथनम् (Account of the Aṣṭamī Vow Across the Twelve Months)

Sanātana mengajar seorang brāhmaṇa tentang rangkaian amalan Aṣṭamī yang disusun sepanjang dua belas bulan qamari. Bab ini bermula dengan Caitra Śuklāṣṭamī sebagai perayaan kelahiran Bhavānī, meliputi pradakṣiṇā (mengelilingi suci), yātrā, darśana, serta ritus pucuk Aśoka (Aśokāṣṭamī/Mahāṣṭamī). Ia berlanjut pada Vaiśākha dan Jyeṣṭha dengan puasa serta pemujaan Aparājitā dan pelbagai rupa Śiva/Devī. Untuk Āṣāḍha dihuraikan upacara yang lebih lengkap: mandi air pada malam hari, abhiṣeka, jamuan kepada brāhmaṇa, dan dakṣiṇā emas. Bulan Bhādrapada (Nabhas) memperkenalkan nazar untuk zuriat, termasuk Daśāphala: vrata sepuluh hari berpusat pada Kṛṣṇa dengan homa 108 persembahan, pemujaan daun tulasī, persembahan pūrikā, guru-dāna, serta amalan jangka panjang; kemudian liturgi penuh Kṛṣṇa Janmāṣṭamī—maṇḍapa, maṇḍala, kalaśa, abhiṣeka tengah malam, naivedya, berjaga, dan sedekah arca serta lembu emas. Bab ini juga menyebut Rādhā-vrata, Dūrvāṣṭamī dengan mantra untuk keturunan, dan Mahālakṣmī-vrata enam belas hari dengan ḍoraka (enam belas simpulan), udyāpana, arghya kepada bulan, serta persembahan enam belas jenis. Penutupnya menyenaraikan Aṣṭamī lain: Durgā Mahāṣṭamī (Āśvina), Karaka-vrata (Ūrja), Gopāṣṭamī (Kārttika), ritus Anaghā/Anagha (Mārgaśīrṣa), puasa Kālabhairava (Mārgaśīrṣa Śuklāṣṭamī), Aṣṭakā-śrāddha dan pemujaan Śiva (Pauṣa), Bhadrakālī serta persembahan kepada Bhīṣma (Māgha), Bhīmā dan pemujaan Śiva–Śivā (Phālguna), serta Śītalā-Aṣṭamī dengan mantra dan ikonografinya—diakhiri dengan ketetapan umum: setiap bulan, Aṣṭamī dipersembahkan untuk pemujaan Śiva/Śivā.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । शुक्लाष्टम्यां चैत्रमासे भवान्याः प्रोच्यते जनिः । प्रदक्षिणशतं कृत्वा कार्यो यात्रामहोत्सवः ॥ १ ॥

Sanātana berkata: “Pada Śuklāṣṭamī (hari kelapan paruh terang) dalam bulan Caitra, kelahiran Bhavānī diumumkan. Setelah melakukan seratus pradakṣiṇā, hendaklah diadakan perayaan agung yātrā, iaitu perarakan suci dewi.”

Verse 2

दर्शनं जगदम्बायाः सर्वानंदप्रदं नृणाम् । अत्रैवाशो ककलिकाप्राशनं समुदाहृतम् ॥ २ ॥

Darśan, yakni memandang dengan berkat, kepada Jagadambā menganugerahkan kebahagiaan sempurna kepada manusia. Di sini juga dinyatakan amalan yang disebut “kakalikā-prāśana”, iaitu upacara menikmati kakalikā secara ritual.

Verse 3

अशोककलिकाश्चाष्टौ ये पिबंति पुनर्वसौ । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां न ते शोकमवाप्नुयुः ॥ ३ ॥

Sesiapa yang meminum lapan kuntum muda pokok aśoka pada hari Punarvasu, pada hari kelapan paruh terang (Śukla Aṣṭamī) dalam bulan Caitra, tidak akan ditimpa dukacita.

Verse 4

महाष्टमीति च प्रोक्ता देव्याः पूजाविधानतः । वैशाखस्य सिताष्टम्यां समुपोष्यात्र वारिणा ॥ ४ ॥

Menurut tatacara pemujaan Dewi yang ditetapkan, amalan ini disebut “Mahāṣṭamī”. Pada hari kelapan paruh terang bulan Vaiśākha, hendaklah berpuasa di sini dengan sempurna, hanya bertahan dengan air sahaja.

Verse 5

स्नात्वापराजितां देवीं मांसीबालकवारिभिः । स्नापयित्वार्च्य गन्धाद्यैर्नैवेद्यं शर्करामयम् ॥ ५ ॥

Setelah mandi, hendaklah memandikan Dewi Aparājitā dengan air yang diharumkan dengan māṃsī dan bālaka; kemudian menyembahnya dengan wangian dan sebagainya, serta mempersembahkan naivedya berupa hidangan yang dibuat daripada gula.

Verse 6

कुमारीर्भोजयेच्चापि नवम्यां पारणाग्रतः । ज्योतिर्मयविमानेन भ्राजमानो यथा रविः ॥ ६ ॥

Pada hari kesembilan (Navamī), sebelum pāraṇa (jamuan penutup puasa), hendaklah juga menjamu anak-anak gadis. Lalu ia bersinar seperti matahari, dibawa oleh vimāna yang terbuat daripada cahaya.

Verse 7

लोकेषु विचरेद्विप्र देव्याश्चैव प्रसादतः । कृष्णाष्टम्यां ज्येष्ठमासे पूजयित्वा त्रिलोचनम् ॥ ७ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan rahmat Dewi, dia dapat mengembara bebas di seluruh alam, setelah memuja Tuhan Bermata Tiga (Śiva) pada Kṛṣṇāṣṭamī dalam bulan Jyeṣṭha.

Verse 8

शिवलोके वसेत्कल्पं सर्वदेवनमस्कृतः । ज्येष्ठशुक्ले तथाष्टम्यां यो देवीं पूजयेन्नरः ॥ ८ ॥

Sesiapa yang memuja Dewi pada hari Aṣṭamī (hari kelapan) dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha, dia dihormati oleh segala dewa dan berdiam di alam Śiva selama satu kalpa.

Verse 9

स विमानेन चरति गन्धर्वाप्सरसां गणैः । शुक्लाष्टम्यां तथाऽषाढे स्नात्वा चैव निशांबुना ॥ ९ ॥

Dia berkelana dengan vimāna, ditemani rombongan Gandharva dan Apsarā, setelah mandi—pada Aṣṭamī dalam paruh terang bulan Āṣāḍha—dengan air malam yang suci.

Verse 10

तेनैव स्नापयेद्देवीं पूजयेच्च विधानतः । ततः शुद्धजलैः स्नाप्य विलिंपेत्सेंदुचंदनैः ॥ १० ॥

Dengan bahan yang sama itu, hendaklah Dewi dimandikan dan dipuja menurut tata upacara yang ditetapkan. Kemudian, setelah dimandikan dengan air yang suci, hendaklah disapukan pes cendana yang sejuk bagaikan bulan.

Verse 11

नैवेद्यं शर्करोपेतं दत्वाऽचमनमर्पयेत् । भोजयित्वा ततो विप्रान्दत्वा स्वर्णं च दक्षिणाम् ॥ ११ ॥

Sesudah mempersembahkan naivedya yang disertai gula, hendaklah dipersembahkan air ācamanam untuk menyeruput. Kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah diberikan emas sebagai dakṣiṇā.

Verse 12

विसृज्य च ततः पश्चात्स्वयं भुंजीत वाग्यतः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा देवीलोकमवाप्नुयात् ॥ १२ ॥

Kemudian, setelah menyempurnakan pemberian yang ditetapkan, hendaklah dia makan sendiri dengan menahan ucapan. Sesiapa yang melaksanakan vrata ini demikian akan mencapai alam Dewi.

Verse 13

नभःशुक्लेतथाष्टम्यां देवीमिष्ट्वा विधानतः । क्षीरेण स्नापयित्वा च मिष्टान्नं विनिवेदयेत् ॥ १३ ॥

Pada hari Aṣṭamī (hari kelapan) dalam paruh terang bulan Nabhas, setelah memuja Dewi menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah memandikan-Nya dengan susu, lalu mempersembahkan miṣṭānna, hidangan manis yang dimasak, sebagai naivedya.

Verse 14

ततो द्विजान् भोजयित्वा परेऽह्नि स्वयमप्युत । भुक्त्वा समापयेदद्व्रतं संततिवर्धनम् ॥ १४ ॥

Kemudian, pada hari berikutnya, setelah menjamu para dvija (terutama brāhmaṇa), hendaklah ia sendiri turut makan; demikianlah, sesudah menjamah makanan, sempurnakanlah nazar ini dengan sewajarnya, nazar yang menumbuhkan zuriat dan keturunan.

Verse 15

नभोमासे सिताष्टम्यां दशाफलमिति व्रतम् । उपवासं तु संकल्प्य स्नात्वा कृत्वा च नैत्यिकम् ॥ १५ ॥

Dalam bulan Nabho, pada Aṣṭamī yang terang, ada suatu vrata bernama “Daśāphala”. Setelah berniat untuk berpuasa (upavāsa), hendaklah mandi dan melaksanakan kewajipan harian yang ditetapkan.

Verse 16

तुलस्याः कृष्णावर्णाया दलैर्दशभिरर्चयेत् । कृष्णं विष्णुं तथाऽनन्तं गोविन्दं गरुडध्वजम् ॥ १६ ॥

Hendaklah menyembah dengan sepuluh helai daun tulasī yang berwarna gelap (śyāmā), sambil menyeru Tuhan sebagai Kṛṣṇa, Viṣṇu, Ananta, Govinda, dan Garuḍa-dhvaja, Dia yang panjinya bergambar Garuḍa.

Verse 17

दामोदरं हृषीकेशं पद्मनाभं हरिं प्रभुम् । एतैश्च नामभिर्नित्यं कृष्णदेवं समर्चयेत् ॥ १७ ॥

Hendaklah setiap hari menyembah Kṛṣṇa-deva, dengan senantiasa memuliakan-Nya melalui nama-nama suci ini: Dāmodara, Hṛṣīkeśa, Padmanābha, Hari, dan Prabhu, Tuhan Yang Maha Berkuasa.

Verse 18

नमस्कारं ततः कुर्यात्प्रदक्षिणसमन्वितम् । एवं दशदिनं कुर्याद्व्रतानामुत्तमं व्रतम् ॥ १८ ॥

Kemudian hendaklah seseorang melakukan namaskāra (sujud hormat), disertai pradakṣiṇa (mengelilingi dengan hormat). Demikianlah hendaklah ia menunaikannya selama sepuluh hari—itulah yang terbaik di antara segala vrata (nazar suci).

Verse 19

आदौ मध्ये तथा चांते होमं कुर्याद्विधानतः । कृष्णमंत्रेण जुहुयाच्चरुणाऽष्टोत्तरं शतम् ॥ १९ ॥

Pada permulaan, di pertengahan, dan juga pada penghujung, hendaklah dilakukan homa (persembahan api) menurut tata cara. Dengan mantra Kṛṣṇa, hendaklah dipersembahkan caru (bubur nasi korban) sebanyak seratus lapan kali.

Verse 20

होमांते विधिना सम्यगाचार्य्यं पूजयेत्सुधीः । सौवर्णे ताम्रपात्रे वा मृन्मये वेणुपात्रके ॥ २० ॥

Pada penutup homa, orang yang bijaksana hendaklah memuliakan ācārya (guru rohani) dengan sempurna menurut aturan—(memberi persembahan) dalam bejana emas, atau bejana tembaga, atau periuk tanah, atau bekas buluh.

Verse 21

तुलसीदलं सुवर्णेन कारयित्वा सुलक्षणम् । हैमीं च प्रतिमां कृत्वा पूजयित्वा विधानतः ॥ २१ ॥

Setelah membentuk sehelai daun Tulasī yang bertuah dengan emas, dan juga membuat sebuah pratima (arca) emas, hendaklah ia memujanya menurut upacara yang ditetapkan.

Verse 22

निधाय प्रतिमां पात्रे ह्याचार्याय निवेदयेत् । दातव्या गौः सवत्सा च वस्त्रालंकारभूषिता ॥ २२ ॥

Dengan meletakkan pratima suci itu dalam bejana yang sesuai, hendaklah ia mempersembahkannya secara rasmi kepada ācārya. Hendaklah juga dihadiahkan seekor lembu bersama anaknya, dihiasi dengan kain dan perhiasan.

Verse 23

दशाहं कृष्णदेवाय पूरिका दश चार्पयेत् । ताश्च दद्याद्विधिज्ञाय स्वयं वा भक्षयेद्व्रती ॥ २३ ॥

Selama sepuluh hari, hendaklah dipersembahkan kepada Dewa Kṛṣṇa sepuluh pūrikā (kui gandum goreng) setiap hari. Sesudah itu, persembahan itu hendaklah diberikan kepada orang yang mengetahui tatacara (brāhmaṇa/paderi yang layak), atau si pemegang nazar boleh memakannya sendiri.

Verse 24

शयनं च प्रदातव्यं यथाशक्ति द्विजोत्तम । दशमेऽह्नि ततो मूर्तिं सद्रव्यां गुरवेऽर्पयेत् ॥ २४ ॥

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, hendaklah juga didermakan sebuah tempat tidur menurut kemampuan. Kemudian pada hari kesepuluh, persembahkan kepada Guru sebuah mūrti (arca suci) beserta harta yang sesuai.

Verse 25

व्रतांते दशविप्रेभ्यः प्रत्येकं दश पूरिकाः । दद्यादेव दशाब्दं तु कृत्वा व्रतमनुत्तमम् ॥ २५ ॥

Pada akhir nazar, hendaklah diberikan kepada sepuluh brāhmaṇa—setiap seorang sepuluh pūrikā. Setelah melaksanakan nazar yang tiada banding ini, sesungguhnya hendaklah dilakukan demikian selama sepuluh tahun.

Verse 26

उपोष्य विधिना भूयात्सर्वकामसमन्वितः । अंते कृष्णस्य सायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ २६ ॥

Dengan berpuasa menurut aturan yang ditetapkan, seseorang menjadi dikurniai segala hajat yang diingini. Dan pada akhirnya, ia memperoleh sāyujya—penyatuan dengan Kṛṣṇa; tiada keraguan tentangnya.

Verse 27

कृष्णजन्माष्टमी चेयं स्मृता पापहरा नृणाम् । केवलेनोपवासेन तस्मिञ्जन्मदिने हरेः ॥ २७ ॥

Kṛṣṇa Janmāṣṭamī ini dikenang sebagai pemusnah dosa bagi manusia; dengan berpuasa semata-mata pada hari kelahiran Hari itu, dosa pun disingkirkan.

Verse 28

सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः । उपवासी तिलैः स्नातो नद्यादौ विमले जले ॥ २८ ॥

Tiada keraguan: seseorang dibebaskan daripada dosa yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran. Dengan berpuasa dan mandi dengan biji wijen di air sungai dan seumpamanya yang suci lagi jernih, ia memperoleh penyucian itu.

Verse 29

सुदेशे मंडपे क्लृप्ते मंडलं रचयेत्सुधीः । तन्मध्ये कलशं स्थाप्य ताम्रजं वापि मृन्मयम् ॥ २९ ॥

Di tempat yang sesuai, setelah menyediakan maṇḍapa, orang bijaksana hendaklah melukis maṇḍala upacara; dan di tengahnya ia menempatkan kalaśa (tempayan air), sama ada daripada tembaga atau tanah liat.

Verse 30

तस्योपरि न्यसेत्पात्रं ताम्रं तस्योपरि स्थिताम् । हैमीं वस्त्रयुगाच्छन्नां कृष्णस्य प्रतिमां शुभम् ॥ ३० ॥

Di atas kalaśa itu, hendaklah diletakkan sebuah bejana tembaga; dan di atasnya ditegakkan arca Śrī Kṛṣṇa yang membawa keberkatan—diperbuat daripada emas serta diselubungi sepasang kain.

Verse 31

पाद्याद्यैरुपचारैस्तु पूजयेत्स्निग्धमानसः । देवकीं वसुदेवं च यशोदां नंदमेव च ॥ ३१ ॥

Dengan hati yang dilembutkan oleh kasih bhakti, hendaklah ia memuja dengan upacara persembahan yang lazim, bermula dengan pādya (air membasuh kaki) dan seterusnya; sambil menghormati Devakī dan Vasudeva, serta Yaśodā dan Nanda.

Verse 32

व्रजं गोपांस्तथा गोपीर्गाश्च दिक्षु समर्चयेत् । तत आरार्तिकं कृत्वा क्षमाप्यानम्य भक्तितः ॥ ३२ ॥

Hendaklah dipuja dengan sempurna Vraja, para gopa (penggembala), para gopī, serta lembu-lembu di segala arah. Kemudian lakukan ārati, mohon keampunan, dan tunduk bersujud dengan penuh bhakti.

Verse 33

तिष्ठेत्तथैवार्द्धरात्रे पुनः संस्नापयेद्धरिम् । पंचामृतैः शुद्धजलैर्गंधाद्यैः पूजयेत्पुनः ॥ ३३ ॥

Dengan cara yang sama, pada tengah malam hendaklah seseorang memandikan Hari sekali lagi; kemudian dengan pañcāmṛta (lima nektar) dan air yang suci, hendaklah ia menyembah-Nya lagi dengan pes cendana serta persembahan yang lain.

Verse 34

धान्याकं च यवानीं च शुंठीं खंडं च नारद । साज्यं रौप्ये धृतं पात्रे नैवेद्यं विनिवेदयेत् ॥ ३४ ॥

Wahai Nārada, hendaklah dipersembahkan sebagai naivedya: ketumbar, ajwain, halia kering dan gula; serta ghee, diletakkan dalam bekas perak, lalu dipersembahkan dengan sempurna.

Verse 35

पुनरारार्तिकं कृत्वा दशधा रूपधारिणम् । विचिंतयन्मृगांकाय दद्यादर्घ्यं समुद्यते ॥ ३५ ॥

Setelah melakukan ārati sekali lagi, sambil merenungkan Sang Bulan—yang bertanda rusa—sebagai yang mengambil sepuluh rupa, kemudian hendaklah bangkit dan mempersembahkan arghya (curahan air suci).

Verse 36

ततः क्षमाप्य देवेशं रात्रिखंडं नयेद्व्रती । पौराणिकैः स्तोत्रपाठैर्गीतवाद्यैरनेकधा ॥ ३६ ॥

Kemudian, setelah memohon keampunan daripada Tuhan para dewa, orang yang menjalankan vrata hendaklah menghabiskan bahagian malam dengan pelbagai cara—melalui bacaan Purāṇa, lantunan stotra, serta nyanyian bhakti dan iringan alat muzik.

Verse 37

ततः प्रभाते विप्रग्र्यान्भोजयेन्मधुरान्नकैः । दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृजेत्तुष्टमानसः ॥ ३७ ॥

Kemudian, pada waktu fajar, hendaklah memberi makan para brāhmaṇa yang mulia dengan hidangan manis; dan setelah memberikan dakṣiṇā kepada mereka, hendaklah menghantar mereka pulang dengan hormat, dengan hati yang puas.

Verse 38

ततस्तां प्रतिमां विष्णोः स्वर्णधेनुधरान्विताम् । गुरवे दक्षिणां दत्वा विसृज्याश्रीत च स्वयम् ॥ ३८ ॥

Kemudian, setelah mempersembahkan arca suci Viṣṇu itu—disertai sedekah seekor lembu emas—serta menyerahkan dakṣiṇā (upah suci korban) kepada guru, hendaklah ia menutup upacara dengan tertib, lalu sesudah itu berlindung pada Tuhan sendiri.

Verse 39

दारापत्यसुहृद्भृत्यरेवं कृत्वा व्रत नरः । साक्षाद्गोकमाप्नोति विमानवरमास्थितः ॥ ३९ ॥

Sesiapa yang melaksanakan nazar ini demikian, bersama isteri, anak-anak, sahabat dan para hamba, akan mencapai secara langsung alam ilahi para lembu, dengan menaiki vimāna yang amat mulia.

Verse 40

नैतेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये । कृतेन येन लभ्येत कोट्यैकादशकं फलम् ॥ ४० ॥

Dalam tiga alam, tiada nazar lain yang setara dengan nazar ini; dengan melaksanakannya, seseorang memperoleh buah pahala sebelas koṭi, yakni kebajikan yang amat luas tak terhingga.

Verse 41

शुक्लाष्टम्यां नभस्यस्य कुर्याद्राधाव्रतं नरः । पूर्ववद्राधिकां हैमीं कलशस्थां प्रपूजयेत् ॥ ४१ ॥

Pada hari Aṣṭamī yang cerah (Śukla) dalam bulan Nabhasya (Bhādrapada), seseorang hendaklah menjalankan nazar Rādhā. Seperti yang telah diterangkan, hendaklah ia memuja arca emas Rādhikā yang diletakkan di atas kalaśa (tempayan suci).

Verse 42

मध्याह्ने पूजयित्वेनामेकभक्तं समापयेत् । शक्तो भक्तश्चोपवासं परेऽह्नि विधिना ततः ॥ ४२ ॥

Sesudah melakukan pemujaan pada tengah hari, hendaklah ia menutupnya dengan satu kali makan sahaja (eka-bhakta). Kemudian, seorang bhakta yang berupaya hendaklah berupavāsa (berpuasa) pada hari berikutnya menurut tatacara yang ditetapkan.

Verse 43

सुवासिनीर्भोजयित्वा गुरवे प्रतिमार्पणम् । कृत्वा स्वयं च भुंजीतं व्रतमेवं समापयेत् ॥ ४३ ॥

Setelah menjamu para wanita bersuami yang membawa keberkatan, dan mempersembahkan sebuah pratima (arca suci) kepada guru, hendaklah si pelaku vrata kemudian makan sendiri; demikianlah nazar (vrata) itu disempurnakan.

Verse 44

व्रतेनानेन विप्रर्षे कृतेन विधिना व्रती । रहस्यं गोष्ठजं लब्ध्वा राधापरिकरे वसेत् ॥ ४४ ॥

Wahai yang terbaik antara para Brahmana, apabila seorang pelaku vrata menunaikan nazar ini menurut tata cara yang ditetapkan, setelah memperoleh rahsia sulit yang lahir dari Gokula, hendaklah ia berdiam di kalangan para pengiring Rādhā.

Verse 45

दूर्वाष्टमीव्रतं चात्र कथितं तच्च मे श्रृणु । शुचौ देशे प्रजातायां द्वर्वायां द्विजसत्तम ॥ ४५ ॥

Di sini telah diterangkan vrata Dūrvāṣṭamī; kini dengarlah daripadaku, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir—(vrata ini dilakukan) dengan rumput dūrvā suci yang tumbuh di tempat yang bersih.

Verse 46

स्थाप्य लिंगं ततो गंधैः पुष्पैर्धूपैश्च दीपकैः । नैवेद्यैरर्चयेद्भक्त्या दध्यक्षतफलादिभिः ॥ ४६ ॥

Setelah menegakkan liṅga, hendaklah ia memuja dengan bhakti menggunakan wangi-wangian, bunga, dupa dan pelita, serta persembahan naivedya seperti dadih, beras utuh (akṣata), buah-buahan dan sebagainya.

Verse 47

अर्घ्यं प्रदद्यात्पूजांते मंत्राभ्यां सुसमाहितः । त्वं दूर्वेऽमृतजन्माऽसि सुरासुरनमस्कृते ॥ ४७ ॥

Pada penutup pemujaan, dengan minda yang teguh dan tenang, hendaklah ia mempersembahkan arghya sambil melafazkan dua mantra ini: “Wahai rumput Dūrvā, engkau lahir daripada amṛta; para dewa dan asura sama-sama menunduk menyembahmu.”

Verse 48

सौभाग्यं संततिं देहि सर्वकार्यकरी भव । यथा शाखा प्रशाखाभिर्विस्तृताऽसि महीतले ॥ ४८ ॥

Kurniakanlah kepadaku tuah dan zuriat; jadilah Penyempurna segala urusanku—sebagaimana dahan pohon mengembang luas di bumi dengan banyak cabang kecilnya.

Verse 49

तथा विस्तृतसंतानं देहि मेऽप्यजरामरम् । ततः प्रदक्षिणीकृत्य विप्रान्संभोज्य तत्र वै ॥ ४९ ॥

Demikian juga, kurniakanlah kepadaku keturunan yang meluas—suatu garis yang tidak terputus oleh tua atau mati. Kemudian, setelah melakukan pradakṣiṇā dengan hormat, dia menjamu para brāhmaṇa di sana sesungguhnya.

Verse 50

भुक्त्वा स्वयं गृहं गच्छेदत्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । फलानि च प्रशस्तानि मिष्टानि सुरभीणि च ॥ ५० ॥

Sesudah makan, hendaklah seseorang pulang ke rumahnya sendiri, setelah memberikan dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa—beserta buah-buahan yang terpuji, manis dan harum.

Verse 51

एवं पुण्या पापहरा नृणा दूर्वाष्टमी द्विज । चतुर्णामपि वर्णानां स्त्रीजनानां विशेषतः ॥ ५१ ॥

Demikianlah, wahai yang dua kali lahir, amalan Dūrvāṣṭamī itu sangat berpahala dan menghapus dosa manusia. Ia bermanfaat bagi keempat-empat varṇa, dan khususnya dianjurkan bagi kaum wanita.

Verse 52

या न पूजयते दूर्वा नारी मोहाद्यथाविधि । जन्मानि त्रीणि वैधव्यं लभते सा न संशयः ॥ ५२ ॥

Wanita yang kerana keliru tidak memuja rumput dūrvā menurut tata cara yang ditetapkan, akan memperoleh keadaan janda selama tiga kelahiran—tanpa syak lagi.

Verse 53

यदा ज्येष्ठर्क्षसंयुक्ता भवेच्जैवाष्टभी द्विज । ज्येष्ठा नाम्नी तु सा ज्ञेया पूजिता पापनाशिनी ॥ ५३ ॥

Wahai yang dua kali lahir (dvija), apabila tithi Aṣṭamī yang kelapan bertepatan dengan nakṣatra Jyeṣṭhā, maka hendaklah diketahui ia bernama “Jyeṣṭhā”. Apabila dipuja, ia menjadi pemusnah dosa.

Verse 54

अथैनां तु समारभ्य व्रतं षोडशवासरम् । महालक्ष्म्याः समुद्दिष्टं सर्वसंपद्विवर्धनम् ॥ ५४ ॥

Kemudian, dengan memulakan amalan ini, hendaklah seseorang menunaikan vrata selama enam belas hari. Inilah ketetapan yang ditunjukkan bagi Mahālakṣmī, yang menambah segala bentuk rezeki, kemakmuran dan tuah.

Verse 55

करिष्येऽहं महालक्ष्मीव्रतं ते त्वत्परायणः । तदविघ्नेन मे यातु समाप्तिं त्वत्प्रसादतः ॥ ५५ ॥

Aku akan melaksanakan Mahālakṣmī-vrata-Mu, dengan berserah sepenuhnya kepada-Mu. Dengan rahmat-Mu, semoga ia sampai kepada penyempurnaan bagiku tanpa sebarang halangan.

Verse 56

इत्युच्चार्य ततो बद्धा डोरक दक्षिणे करे । षोडशग्रंथिसहितं गुणैः षोडशभिर्युतम् ॥ ५६ ॥

Setelah melafazkan mantra demikian, kemudian ikatlah tali pelindung (ḍoraka) pada tangan kanan—dengan enam belas simpulan dan dihiasi enam belas sifat bertuah.

Verse 57

ततोऽन्वहं महालक्ष्मीं गंधाद्यैरर्च्चयेद्व्रती । यावत्कृष्णाष्टमी तत्र चरेदुद्यापनं सुधीः ॥ ५७ ॥

Selepas itu, orang yang ber-vrata hendaklah memuja Mahālakṣmī setiap hari dengan wangian dan persembahan lain. Dan apabila tiba Kṛṣṇāṣṭamī (Aṣṭamī pada paruh gelap), orang bijaksana hendaklah melaksanakan upacara penutup (udyāpana) bagi vrata itu.

Verse 58

वस्त्रमंडपिकां कृत्वा सर्वतोभद्रमंडले । कलशं सुप्रतिष्ठाप्य दीपमुद्द्योतयेत्ततः ॥ ५८ ॥

Setelah mendirikan mandapa kain di atas mandala Sarvatobhadra, hendaklah menegakkan kalaśa (kumbha) suci dengan teguh, lalu menyalakan pelita persembahan sesudahnya.

Verse 59

उत्तार्य डोरकं बाहोः कुंभस्याधो निवेदयेत् । चतस्रः प्रतिमाः कृत्वा सौवर्णीस्तत्स्वरूपिणीः ॥ ५९ ॥

Setelah menanggalkan ḍoraka (benang azimat suci) dari lengan, letakkanlah di bawah kumbha. Kemudian bentuklah empat arca emas yang menyerupai rupa itu, lalu persembahkan dengan tertib.

Verse 60

स्नपनं कारयेत्तासाः जलैः पञ्चामृतैस्तथा । उपचारैः षोडशभिः पूजयित्वा विधानतः ॥ ६० ॥

Hendaklah dilakukan snāpana (abhiṣeka) bagi bentuk-bentuk suci itu dengan air serta pañcāmṛta; kemudian, menurut vidhi, pujalah dengan enam belas upacāra (ṣoḍaśopacāra).

Verse 61

जागरस्तत्र कर्तव्यो गीतवादित्रनिः स्वनैः । ततो निशीथे संप्राप्तेऽभ्युदितेऽमृतदीधितौ ॥ ६१ ॥

Di sana hendaklah diadakan berjaga (jāgara) dengan gema nyanyian dan bunyi alat muzik. Kemudian apabila tengah malam tiba dan bulan—yang sinarnya laksana amṛta—telah terbit, (upacara diteruskan).

Verse 62

दत्वार्घ्यं बंधनं द्रव्यैः श्रीखंडाद्यैर्विधानतः । चंद्रमण्डलसंस्थायै महालक्ष्यै प्रदापयेत् ॥ ६२ ॥

Setelah mempersembahkan arghya, menurut vidhi hendaklah dipersembahkan bandhana (ikatan persembahan) dengan bahan seperti śrīkhaṇḍa (cendana) dan seumpamanya, kepada Mahālakṣmī yang bersemayam dalam cakera bulan (candra-maṇḍala).

Verse 63

क्षीरोदार्णवसंभूत महालक्ष्मीसहोदर । पीयूषधाम रोहिण्याः सहिताऽर्घ्यं गृहाण मे ॥ ६३ ॥

Wahai yang lahir dari Samudera Susu, wahai saudara Mahālakṣmī, wahai tempat bersemayam amṛta—bersama Rohiṇī, terimalah arghya (persembahan suci) ini daripadaku.

Verse 64

क्षीरोदार्णवसम्भूते कमले कमलालये । विष्णुवक्षस्थलस्थे मे सर्वकामप्रदा भव ॥ ६४ ॥

Wahai Kamalā (Lakṣmī) yang lahir dari Samudera Susu, wahai penghuni teratai, yang bersemayam di dada Viṣṇu—jadilah bagiku pemberi segala hajat dan tujuan yang diingini.

Verse 65

एकनाथे जगन्नाथे जमदग्निप्रियेऽव्यये । रेणुके त्राहि मां देवि राममातः शिवं कुरु ॥ ६५ ॥

Wahai Dewi Reṇukā—satu-satunya tempat berlindung, Jagannātha, kekasih Jamadagni, Yang tidak binasa—lindungilah aku. Wahai Devi, ibu kepada Rāma (Paraśurāma), jadikanlah bagiku keberkatan dan kesejahteraan.

Verse 66

मंत्रैरेतैर्महालक्ष्मीं प्रार्थ्य श्रोत्रिययोषितः । सम्यक्संपूज्य ताः सम्यग्गंधयावककज्जलैः ॥ ६६ ॥

Setelah memohon Mahālakṣmī dengan mantra-mantra ini, hendaklah dihormati para wanita dari keluarga Brāhmaṇa yang berilmu, disembah dengan sempurna serta dihias dengan wangi-wangian, sapuan yak (seperti safron), dan celak (kohl) dengan sepatutnya.

Verse 67

संभोज्य जुहुयादग्नौ बिल्वपद्मकपायसैः । तदलाभे घृतैर्विप्र गृहेभ्यः समिधस्तिलान् ॥ ६७ ॥

Sesudah menjamu para Brahmin yang diundang, hendaklah dipersembahkan oblation ke dalam api suci dengan payasa (nasi susu) yang disediakan dengan buah bilva dan (ramuan) teratai. Jika tiada, wahai Brahmin, persembahkanlah sebagai ganti dengan ghee, beserta kayu samidh dan biji bijan yang dibawa dari rumah sendiri.

Verse 68

मृत्युंजयाय च परं सर्वरोगप्रशांतये । चंदनं तालपत्रं च पुष्पमालां तथाऽक्षतान् ॥ ६८ ॥

Dan hendaklah dipersembahkan kepada Mṛtyuṃjaya, Tuhan Yang Maha Tinggi, demi menenteramkan sepenuhnya segala penyakit: pes cendana, daun palma (sebagai persembahan), kalungan bunga, serta akṣata—beras yang tidak pecah.

Verse 69

दुर्वां कौसुम्भसूत्रं च युगं श्रीफलमेव वा । भक्ष्याणि च नवे शूर्पे प्रतिद्रव्यं तु षोडश ॥ ६९ ॥

Hendaklah dipersembahkan rumput durvā, benang berwarna kusumbha (seperti safflower), sepasang kuk (yuga) atau sebiji kelapa; dan juga persembahan makanan yang diletakkan dalam bakul penampi yang baharu—enam belas bagi setiap jenis, bagi tiap-tiap bahan yang dipersembahkan.

Verse 70

समाच्छाद्यान्यशूर्पेण व्रती दद्यात्समन्त्रकम् । क्षीरोदार्णवसंभूता लक्ष्मीश्चन्द्रसहोदरा ॥ ७० ॥

Dengan menutup (persembahan) menggunakan satu lagi bakul penampi, orang yang berpuasa nazar hendaklah mempersembahkannya beserta mantra yang ditetapkan: “Lakṣmī, yang lahir dari Samudera Susu, saudari Sang Bulan.”

Verse 71

व्रतेनानेन संतुष्टा भवताद्विष्णुवल्लभा । चेतस्रः प्रतिमास्तास्तु श्रोत्रियेभ्यः समर्पयेत् ॥ ७१ ॥

Semoga Dewi yang dikasihi Viṣṇu (Viṣṇu-vallabhā) berkenan dengan nazar ini. Kemudian hendaklah empat arca itu dipersembahkan kepada para Brahmana śrotriya, yang mahir Veda.

Verse 72

ततस्तु चतुरो विप्रान् षोडशापि सुवासिनीः । मिष्टान्नेनाशयित्वा तु विसृजेत्ताः सदक्षिणाः ॥ ७२ ॥

Kemudian hendaklah memberi jamuan kepada empat orang Brahmana dan juga enam belas wanita bersuami yang bertuah (suvāsinī) dengan hidangan manis; setelah mereka dipuaskan, hendaklah mereka dilepaskan pulang dengan penuh hormat beserta dakṣiṇā (pemberian).

Verse 73

समाप्तिनियमः पश्चाद्भुञ्जीतेष्टैः समन्वितः । एतद्व्रतं महालक्ष्म्याः कृत्वा विप्र विधानतः ॥ ७३ ॥

Sesudah menyempurnakan tata cara penutup menurut peraturan, hendaklah seseorang kemudian menjamah makanan, menikmati hidangan yang diizinkan dan diingini. Wahai brāhmaṇa, setelah melaksanakan vrata Mahālakṣmī ini menurut kaedah yang ditetapkan, seseorang memperoleh buahnya.

Verse 74

भुक्त्वेष्टानैहिकान् कामांल्लक्ष्मीलोके वसेच्चिरम् । एषाऽशोकाष्टमी चोक्ता यस्यां पूर्णं रमाव्रतम् ॥ ७४ ॥

Setelah menikmati kenikmatan duniawi yang diingini, seseorang tinggal lama di alam Lakṣmī. Inilah yang disebut Aśokāṣṭamī, ‘hari kelapan tanpa duka’, pada hari itulah vrata Ramā (Lakṣmī) disempurnakan sepenuhnya.

Verse 75

अत्राशोकस्य पूजा स्यादेकभक्तं तथा स्मृतम् । कृत्वाऽशोकव्रतं नारी ह्यशोका शोकजन्मनि ॥ ७५ ॥

Di sini hendaklah dilakukan pemujaan kepada Aśoka (pohon/dewa), dan juga diingatkan agar memegang ekabhakta, yakni makan hanya sekali. Seorang wanita yang melaksanakan Aśoka-vrata benar-benar menjadi ‘aśokā’—bebas duka—walaupun dalam kelahiran yang sepatutnya sarat kesedihan.

Verse 76

यत्र कुत्रापि संजाता नात्र कार्या विचारणा । आश्विने शुक्लपक्षे तु प्रोक्ता विप्र महाष्टमी ॥ ७६ ॥

Di mana pun ia berlaku, tidak perlu lagi dipertimbangkan. Wahai brāhmaṇa, pada paruh terang bulan Āśvina, hari itu dinyatakan sebagai Aṣṭamī yang agung, Mahāṣṭamī.

Verse 77

तत्र दुर्गाचनं प्रोक्तं सव्रैरप्युपचारकैः । उपवासं चैकभक्तं महाष्टम्यां विधाय तु ॥ ७७ ॥

Di sana, pemujaan kepada Dewi Durgā ditetapkan, beserta segala upacara layanan dan persembahan menurut adat. Dan setelah melaksanakan puasa—ekabhakta, yakni makan sekali sahaja—pada Mahāṣṭamī, hendaklah seseorang kemudian meneruskan ritenya.

Verse 78

सर्वतो विभवं प्राप्य मोदते देववच्चिरम् । ऊर्ज्जे कृष्णादिकेऽष्टम्यां करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ७८ ॥

Dengan memperoleh kemakmuran dan wibawa dari segala arah, seseorang bersukacita lama seperti para dewa. Pada bulan Ūrja, pada hari kelapan (Aṣṭamī) dalam paruh gelap, nazar yang dikenang sebagai Karaka-vrata ditetapkan untuk diamalkan.

Verse 79

तत्रोमासहितः शंभुः पूजनीयः प्रयत्नतः । चंद्रोदयेऽर्घदानं च विधेयं व्रतिभिः सदा ॥ ७९ ॥

Di sana, Śambhu (Śiva) bersama Umā hendaklah dipuja dengan bersungguh-sungguh. Dan ketika bulan terbit, para pelaku nazar wajib sentiasa mempersembahkan arghya (curahan persembahan suci).

Verse 80

पुत्रं सर्वगुणोपेतमिच्छद्भिर्विविधं सुखम् । गोपाष्टमीति संप्रोक्ता कार्तिके धवले दले ॥ ८० ॥

Sesiapa yang menginginkan seorang putera yang lengkap dengan segala kebajikan serta pelbagai kebahagiaan, hendaklah mengamalkan nazar yang dinamakan Gopāṣṭamī, yang dinyatakan jatuh pada paruh terang bulan Kārttika.

Verse 81

तत्रकुर्याद्गवां पूजां गोग्रासं गोप्रदक्षिणाम् । गवानुगमनं दानं वांछन्सर्वाश्च संपदः ॥ ८१ ॥

Pada hari itu hendaklah dilakukan pemujaan kepada lembu, diberikan sesuap makanan (gogrāsa), dan mengelilinginya (pradakṣiṇā). Sesiapa yang menginginkan segala kemakmuran hendaklah juga mengiringi lembu dengan hormat serta bersedekah (dāna).

Verse 82

कृष्णाष्टम्यां मार्गशीर्षे मिथुनं दर्भनिर्मितम् । अनघां चानघां तत्र बहुपुत्रसमन्वितम् ॥ ८२ ॥

Pada hari Kṛṣṇāṣṭamī dalam bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah dibentuk sepasang daripada rumput darbha. Dan di situ, hendaklah dihadirkan Anaghā dan Anagha sebagai pemberi kurnia zuriat yang ramai.

Verse 83

स्थापयित्वा शुभे देशे गोमयेनोपलेपिते । पूजयेद्गन्धपुष्पाद्यैरुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ८३ ॥

Setelah menempatkan (dewa/objek upacara) di tempat yang mujarab lagi suci, yang telah disapukan dengan tahi lembu, hendaklah ia memuja dengan dupa, bunga, dan persembahan lain—melalui pelbagai upacara layanan (upacāra) yang berbeza.

Verse 84

संभोज्य द्विजदांपत्यं विसृजेल्लब्धदक्षिणम् । व्रतमेतन्नरः कृत्वा नारी वा विधिपूर्वकम् ॥ ८४ ॥

Setelah menjamu pasangan Brahmana (dvija), hendaklah mereka dihormati dan dilepaskan pulang sesudah diberikan dakṣiṇā menurut adat. Sesiapa pun—lelaki atau wanita—yang menunaikan vrata ini menurut tatacara, maka sempurnalah pelaksanaannya.

Verse 85

पुत्रं सल्लक्षणोपेतं लभते नात्र संशयः ॥ ८५ ॥

Ia akan memperoleh seorang anak lelaki yang memiliki tanda-tanda mujarab serta kebajikan—tiada keraguan tentang hal itu.

Verse 86

मार्गाशीर्षसिताष्टम्यां कालभैरवसन्निधौ । उपोष्य जागरं कृत्वा महापापैः प्रमुच्यते ॥ ८६ ॥

Pada hari kelapan terang (Śuklāṣṭamī) bulan Mārgaśīrṣa, di hadapan Kālabhairava, sesiapa yang berpuasa dan berjaga malam akan dilepaskan daripada dosa-dosa besar.

Verse 87

यत्किंचिदशुभं कर्म कृतं मानुषजन्मनि । तत्सर्वं विलयं याति कालभैरवदर्शनात् ॥ ८७ ॥

Apa jua perbuatan tidak baik yang dilakukan dalam kelahiran sebagai manusia—semuanya lenyap dan musnah hanya dengan memperoleh darśana Kālabhairava.

Verse 88

अथ पौषसिताष्टम्यां श्राद्धमष्टकसंज्ञितम् । पितॄणां तृप्तिदं वर्षं कुलसन्ततिवर्द्धनम् ॥ ८८ ॥

Kini, pada hari kelapan (Aṣṭamī) dalam separuh terang bulan Pauṣa, hendaklah dilakukan upacara Śrāddha yang dikenali sebagai “Aṣṭakā”; ia memberi kepuasan kepada para Pitṛ (leluhur) selama setahun penuh dan menumbuhkan serta meneruskan keturunan keluarga.

Verse 89

शुक्लाष्टम्यां तु पौषस्य शिवं सम्पूज्य भक्तितः । भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति भक्तिमेकां समाचरन् ॥ ८९ ॥

Namun pada hari kelapan (Aṣṭamī) dalam separuh terang bulan Pauṣa, sesiapa yang memuja Śiva dengan penuh bhakti akan memperoleh kedua-duanya—kenikmatan duniawi dan pembebasan—dengan mengamalkan pengabdian yang satu hati.

Verse 90

कृष्णाष्टम्यां तु माघस्य भद्रकालीं समर्चयेत् । भक्तितो वैरिवृन्दघ्नीं सर्वकामप्रदायिनीम् ॥ ९० ॥

Pada Kṛṣṇāṣṭamī, iaitu hari kelapan dalam separuh gelap bulan Māgha, hendaklah dipuja Bhadrakālī dengan penuh bhakti—Dia yang membinasakan gerombolan musuh dan mengurniakan pemenuhan segala hajat.

Verse 91

माघमासे सिताष्टम्यां भीष्मं संतर्पयद्द्विज । संततिं त्वव्यवच्छिन्नामिच्छंश्चाप्यपराजयम् ॥ ९१ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada hari kelapan (Aṣṭamī) dalam separuh terang bulan Māgha, hendaklah dipersembahkan santarpana kepada Bhīṣma, dengan hasrat memperoleh zuriat yang tidak terputus serta keteguhan yang tidak terkalahkan.

Verse 92

फाल्गुने त्वसिताष्टम्यां भीमां देवीं समर्चयेत् । तत्र व्रतपरो विप्र सर्वकामसमृद्धये ॥ ९२ ॥

Dalam bulan Phālguna, pada hari kelapan dalam separuh gelap, hendaklah disembah Dewi Bhīmā dengan penuh penghormatan. Wahai brāhmaṇa, dengan berpegang pada vrata di sana dengan tekun, seseorang mencapai kesempurnaan dan kemakmuran bagi segala hajat yang diingini.

Verse 93

शुक्लाष्टम्यां फाल्गुनस्य शिवं चापि शिवां द्विज । गंधाद्यैः सम्यगभ्यर्च्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् ॥ ९३ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada hari Aṣṭamī dalam paruh terang bulan Phālguna, jika seseorang memuja Śiva serta Śivā dengan wangi-wangian dan persembahan seumpamanya menurut tatacara yang benar, maka ia menjadi penguasa segala siddhi (pencapaian rohani).

Verse 94

फाल्गुनापरपक्षे तु शीतलामष्टमीदिने । पूजयेत्सर्ववपक्कानैः सप्तम्यां विधिवत्कृतैः ॥ ९४ ॥

Dalam paruh gelap bulan Phālguna, pada hari Śītalā-Aṣṭamī, hendaklah dipuja Dewi Śītalā dengan segala jenis persembahan makanan yang dimasak, yang disediakan pada hari Saptamī menurut upacara yang ditetapkan.

Verse 95

शीतले त्वं जगन्माता शीतले त्वं जगत्पिता । शीतले त्वं जगद्वात्री शीतलायै नमोनमः ॥ ९५ ॥

Wahai Śītalā, Engkaulah Ibu alam semesta; wahai Śītalā, Engkaulah Bapa alam semesta. Wahai Śītalā, Engkaulah pengasuh dan penyokong dunia—berulang-ulang hamba bersujud kepada Śītalā.

Verse 96

वन्देऽहं शीतलां देवीं रासभस्थां दिगंबराम् । मार्जनी कलशोपेतां विस्फोटकविनाशिनीम् ॥ ९६ ॥

Aku bersujud kepada Dewi Śītalā—yang bersemayam di atas keldai, berselimutkan langit (digambara), membawa penyapu dan kendi air (kalaśa), pemusnah letusan ruam dan penyakit seperti cacar.

Verse 97

शीतले शीतले चेत्थं ये जपंति जले ल्थिताः । तेषां तु शीतला देवी स्याद्विस्फोटकशांतिदा ॥ ९७ ॥

Mereka yang berdiri di dalam air lalu mengulang japa “Śītale, Śītale” demikian, bagi mereka Dewi Śītalā pasti menjadi pemberi ketenteraman, menenangkan penyakit letusan ruam dan cacar seumpamanya.

Verse 98

इत्येवं शीतलामन्त्रैर्यः समर्चयते द्विज । तस्य वर्षं भवेच्छांतिः शीतलायाः प्रसादतः ॥ ९८ ॥

Demikianlah, wahai yang dua kali lahir; sesiapa yang memuja Dewi Śītalā dengan mantra-mantranya menurut tatacara yang benar, dengan rahmat Śītalā, kedamaian dan kelegaan akan menyertai dirinya sepanjang tahun.

Verse 99

सर्वमासोभये पक्षे विधिवच्चाष्टमीदिने । शिवां वापिशिवं प्रार्च्यलभते वांछितं फलम् ॥ ९९ ॥

Pada setiap bulan, dalam kedua-dua paksa (paruh terang dan paruh gelap), pada hari Aṣṭamī, jika seseorang memuja menurut aturan sama ada Dewi Śivā atau Tuhan Śiva, maka diperolehnya buah yang dihajati.

Verse 100

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थिताष्टमीव्रतकथनं नाम सप्तदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११७ ॥

Demikian berakhir bab ke-117 dalam bahagian Pūrva (bahagian awal) Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—dalam Naratif Agung, pada Bahagian Keempat—bertajuk “Huraian tentang Vratā Aṣṭamī yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Because the chapter frames Aṣṭamī as a recurring sacred time-slot whose fruit is shaped by iṣṭa-devatā orientation: Devī, Śiva, Viṣṇu/Kṛṣṇa, Rādhā, and even Pitṛ-related rites (Aṣṭakā-śrāddha). The tithi provides the ritual ‘container,’ while mantras, naivedya, and udyāpana determine the specific theological ‘content’ and phala.

It specifies a full ceremonial architecture: maṇḍapa and maṇḍala construction, kalaśa and image placement, worship of Kṛṣṇa’s parental figures and Vraja community, midnight abhiṣeka with pañcāmṛta and pure water, defined naivedya items, night vigil through recitation and music, dawn feeding with dakṣiṇā, and final gifting of the image with a golden cow—presented as unrivaled among vows.