
ជំពូក ១១ បង្ហាញជាការបកស្រាយធម្មវិជ្ជាតាមរយៈសំណួរ។ ទេវីសួរអំពី ព្រហ្ពាស-ក្សេត្រ ឲ្យលម្អិតជាងមុន ហើយឥશ્વរ ចាប់ផ្តើមដោយពណ៌នាភូមិសាស្ត្រពិភពលោក៖ ជម្ពូទ្វីប និង ភារតវರ್ಷ មានទំហំ ព្រំដែន និងត្រូវបានលើកឡើងថាជា កម្មភូមិ សំខាន់ ដែលបុណ្យ និងបាប បង្ហាញផលជាក់ស្តែង។ បន្ទាប់មក គាត់ដាក់លំដាប់តារាសាស្ត្រលើភូមិសាស្ត្រ តាមគំរូ «កួរមៈ» ដោយផ្គូផ្គង នក្ខត្រ រាសី និងអធិបតីគ្រោះ ទៅលើ «រាងកាយ» នៃភារត; ប្រសិនបើគ្រោះ/នក្ខត្រ ត្រូវទុក្ខ នោះតំបន់ដែលសមស្របក៏រងទុក្ខ ហើយសកម្មភាពទីរថៈ ត្រូវបានណែនាំដើម្បីបន្ធូរ។ ក្នុងផែនទីនេះ សោរាស្ត្រ ត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ហើយ ព្រហ្ពាស ត្រូវបានសម្គាល់ថាជាផ្នែកជិតសមុទ្រ ដ៏វិសេស មាន «ពីឋិកា» កណ្ដាល ដែលឥશ્વរ ស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់ លិង្គ ដ៏ស្រឡាញ់ជាង កៃលាស និងត្រូវរក្សាទុកជាសម្ងាត់។ មានការបកស្រាយនាម «ព្រហ្ពាស» ជាច្រើន៖ ពន្លឺ ភាពជាអធិបតីក្នុងចំណោមពន្លឺ និងទីរថៈ ការស្ថិតរបស់ព្រះអាទិត្យ និងការទទួលបានពន្លឺវិញ។ បន្ទាប់មក ទេវីសួររឿងកំណើតក្នុងកល្បបច្ចុប្បន្ន; ឥશ્વរ ចាប់ផ្តើមរឿងព្រះអាទិត្យ៖ អាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយ ឌ្យៅ/ព្រហ្ពា និង ព្រឹថិវី/និក្សុភា ការលំបាករបស់ សំជ្ញា ព្រោះតេជៈរបស់សូរ្យ មិនអាចទ្រាំបាន ការជំនួសដោយ ឆាយា កំណើតយម និងយមុនា ការបង្ហាញការពិតដល់សូរ្យ និង វិស្វកರ್ಮា កាត់បន្ថយពន្លឺរបស់សូរ្យ។ ចុងក្រោយ ពន្លឺសូរ្យដែលមានសភាព «ឫក-មយ» មួយផ្នែក ត្រូវបាននិយាយថាធ្លាក់នៅ ព្រហ្ពាស ដោយធ្វើឲ្យក្សេត្រនេះមានភាពបរិសុទ្ធលើសលប់ និងពន្យល់ន័យនាមរបស់វា។
Verse 1
सूत उवाच । इति प्रोक्ता तदा देवि विस्मयोत्फुल्ललोचना । रोमांचकञ्चुका सुभ्रूः पुनः पप्रच्छ भूसुराः
សូតាបាននិយាយថា៖ ពេលនោះ ក្រោយពេលបាននិយាយរួច ទេវីមានភ្នែកបើកធំដោយអស្ចារ្យ រាងកាយរីករាយញ័រដោយរោមឈរ ចិញ្ចើមស្រស់ស្អាត ហើយបានសួរឡើងវិញទៅកាន់ព្រះមុនីដ៏ទេវីយ៍។
Verse 2
देव्युवाच । धन्याऽहं कृतपुण्याऽहं तपः सुचरितं मया । यदेष क्षेत्र महिमा महादेवान्मया श्रुतः
ទេវីបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំមានពរហើយ ខ្ញុំមានបុណ្យហើយ ការតបស្យារបស់ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តល្អហើយ ព្រោះខ្ញុំបានស្តាប់ពីមហាទេវា អំពីមហិមារបស់ក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធនេះ។
Verse 3
भगवन्देवदेवेश संसारार्णवतारक । पृष्टं तु यन्मया पूर्वं तत्सर्वं कथितं हर
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ អ្នកជាអ្នកនាំឆ្លងសមុទ្រសំសារៈ—អ្វីៗដែលខ្ញុំបានសួរពីមុន នោះទាំងអស់បានពន្យល់រួចហើយ ឱ ហរៈ។
Verse 4
पुनश्च देवदेवेश त्वद्वाक्यामृतरंजिता । न तृप्तिमधिगच्छामि देवदेव महेश्वर
ម្តងទៀត ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—ចិត្តខ្ញុំរីករាយដោយទឹកអម្រឹតនៃព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គ—ខ្ញុំមិនអាចឈានដល់ភាពឆ្អែតបានទេ ឱ ព្រះនៃទេវទាំងឡាយ ឱ មហេស្វរ។
Verse 5
किंचित्प्रष्टुमनाश्चास्मि प्रभासक्षेत्रविस्तरम् । तन्मे कथय कामेश दयां कृत्वा जगत्प्रभो
ខ្ញុំប្រាថ្នាសួរបន្តបន្តិចអំពីវិសាលភាពទាំងមូលនៃប្រភាសក្សេត្រ។ សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំ នៃ កាមេស—ដោយមេត្តាករុណា ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក។
Verse 6
ईश्वर उवाच । पृथिव्या मध्यगर्भस्थं जंबूद्वीपमिति स्मृतम् । तच्च वै नवधा भिन्नं वर्षभेदेन सुन्दरि
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅក្នុងកណ្ដាលជ្រៅនៃផែនដី មានអ្វីដែលគេហៅថា ជំបូទ្វីប។ ឱ នាងស្រស់ស្អាត វាត្រូវបានបែងចែកជាប្រាំបួនផ្នែក តាមការបែងចែកតំបន់ (វර්ෂ) ផ្សេងៗ»។
Verse 7
तस्याद्यं भारतं वर्षं तच्चापि नवधा स्मृतम् । नवयोजनसाहस्रं दक्षिणोत्तरमानतः
«ក្នុងចំណោមនោះ តំបន់ដ៏សំខាន់បំផុតគឺ ភារតវර්ษ; វានោះផងដែរ ត្រូវបានចងចាំថាបែងចែកជាប្រាំបួន។ វាមានប្រវែងពីត្បូងទៅជើង ចំនួន៩ពាន់យោជន»។
Verse 8
अशीतिश्च सहस्राणि पूर्वपश्चायतं स्मृतम् । उत्तरे हिमवानस्ति क्षीरोदो दक्षिणे स्मृतः
«ទិសកើតទៅលិចរបស់វា ត្រូវបាននិយាយថា មាន៨ម៉ឺនយោជន។ ខាងជើងមានភ្នំហិមវាន ហើយខាងត្បូង ត្រូវបានចងចាំថា ជាសមុទ្រខ្សីរោទ (សមុទ្រទឹកដោះ)»។
Verse 9
एतस्मिन्नंतरे देवि भारतं क्षेत्रमुत्तमम् । कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं युगचतुष्टयम्
ក្នុងអវកាសនេះ ឱ ទេវី! ភារតៈជាក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរបំផុត។ នៅទីនេះគេរាប់យុគទាំងបួន—ក្រឹត ត្រេតា ទ្វាបរ និង ទិស្យ (កលិ)។
Verse 10
अत्रैवैषा युगावस्था चतुर्वर्णश्च वै जनः । चत्वारि त्रीणि च द्वे च तथैवैक शरच्छतम्
នៅទីនេះពិតប្រាកដមានលំដាប់នៃយុគទាំងនេះ ហើយមនុស្សជាតិក៏ត្រូវបានរៀបចំជាចតុវណ្ណៈផងដែរ។ (អាយុកាលយុគ) មានមាត្រដ្ឋានជា បួន បី ពីរ និងមួយរយ «សតវស្សា-រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ» តាមលំដាប់។
Verse 11
जीवन्त्यत्र नरा देवि कृतत्रेतादिषु क्रमात् । यदेतत्पार्थिवं पद्मं चतुष्पत्रं मयोदितम्
នៅទីនេះ ឱ ទេវី! មនុស្សរស់នៅតាមលំដាប់ក្នុងក្រឹត ត្រេតា និងយុគផ្សេងៗទៀត។ ផ្កាឈូកផែនដីនេះ ដែលខ្ញុំបានពណ៌នា មានស្លឹកបួន។
Verse 12
वर्षाणि भारताद्यानि पत्राण्यस्य चतुर्द्दिशम् । भारतं केतुमालं च कुरु भद्राश्वमेव च
តំបន់ដែលចាប់ផ្តើមពីភារតៈ គឺជាស្លឹករបស់វា លាតសន្ធឹងទៅទិសទាំងបួន៖ ភារតៈ កេតុម៉ាលៈ កុរុ និង ភទ្រាស្វៈ។
Verse 13
भारतं नाम यद्वर्षं दाक्षिणात्यं मयोदितम् । दक्षिणापरतो यस्य पूर्वेण च महोदधिः । हिमवानुत्तरेणास्य कार्मुकस्य यथा गुणः
តំបន់ដែលហៅថា «ភារតៈ» ដែលខ្ញុំបានពណ៌នាថាជាភាគខាងត្បូង មានមហាសមុទ្រនៅខាងកើត ហើយនៅខាងត្បូងនិងខាងលិចផងដែរ; ខាងជើងមានហិមវាន។ ដូច្នេះវាមានរាងដូចធ្នូ។
Verse 14
तदेतद्भारतं वर्षं सर्वबीजं वरानने । तत्कर्मभूमिर्नान्यत्र संप्राप्तिः पुण्यपापयोः
ដូច្នេះហើយ ឱ នារីមុខស្រស់ បារ័តវರ್ಷ (Bhārata-varṣa) នេះជាគ្រាប់ពូជនៃផលទាំងអស់។ នេះជាភូមិកម្ម; មិនមានទីណាផ្សេងទៀតដែលអាចសម្រេចបានទាំងបុណ្យ និងបាបតាមអំពើដូចនេះឡើយ។
Verse 15
देवानामपि देवेशि सदैवैष मनोरथः । अपि मानुष्यमाप्स्यामो भारते प्रत्युत क्षितौ
សូម្បីតែពួកទេវតា ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា ក៏មានបំណងនេះជានិច្ចថា៖ «សូមឲ្យយើងបានកំណើតជាមនុស្ស—ពិតប្រាកដលើផែនដី ក្នុងបារ័ត (Bhārata)!»
Verse 16
भद्राश्वेऽश्वशिरा विष्णुर्भारते कूर्मसंस्थितः । वराहः केतुमाले च मत्स्यरूपस्तथोत्तरे
នៅក្នុងភទ្រាស្វ (Bhadrāśva) ព្រះវិṣṇu ស្ថិតជាហយគ្រីវ (Hayagrīva) មុខសេះ; នៅក្នុងបារ័ត (Bhārata) ព្រះអង្គតាំងស្ថិតក្នុងរូបកូរម (Kūrma) អណ្តើក; នៅក្នុងកេតុម៉ាល (Ketumāla) ព្រះអង្គមានក្នុងរូបវរាហ (Varāha) ជ្រូកព្រៃ; ហើយនៅតំបន់ខាងជើង ព្រះអង្គបង្ហាញក្នុងរូបមត្ស្យ (Matsya) ត្រី។
Verse 17
तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुर्ष्वपि महादेवि विग्रहो नव पादकः
នៅក្នុងតំបន់ទាំងនោះ ដែនដីនានាត្រូវបានរៀបចំតាមការតម្រៀបនៃនក្សត្រ (nakṣatra)។ ឱ មហាទេវី ក្នុងទិសទាំងបួន រូបបង្ហាញមានជើងប្រាំបួន (ចែកជាប្រាំបួនផ្នែក/ជំហាន)។
Verse 18
भारतो यो महादेवि कूर्मरूपेण संस्थितः । नक्षत्रग्रहविन्यासं तस्य ते कथयाम्यहम्
ឱ មហាទេវី បារ័ត (Bhārata) ដែលតាំងស្ថិតក្នុងរូបកូរម (Kūrma) អណ្តើក នោះ ខ្ញុំនឹងពោលប្រាប់ព្រះនាងឥឡូវនេះអំពីការរៀបចំនៃនក្សត្រ និងភពផ្កាយ (graha) របស់វា។
Verse 19
प्राङ्मुखो भगवान्देवो कूर्मरूपी व्यवस्थितः । आक्रम्य भारतं वर्षं नवभेदमिदं प्रिये
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពរ មានព្រះមុខទៅទិសកើត ស្ថិតក្នុងរូបកួម៌ (អវតារអណ្តើក) ហើយគ្របដណ្តប់លើភារតវರ್ಷៈ ដែនជាទីស្រឡាញ់នេះ បែងចែកជា៩ភាគ បពិត្រអ្នកជាទីស្រឡាញ់។
Verse 20
नवधा संस्थितस्यास्य नक्षत्राणि निबोध मे । कृत्तिका रोहिणी सौम्यं तृतीयं कूर्मपृष्ठिगम्
ចូរយល់ពីខ្ញុំអំពីនក្ខត្រានៃភារតៈដែលតាំងជា៩ភាគ។ ក្រឹត្តិកា រោហិណី និង សោម្យ (ម្រឹគសីរ្ស) ទាំងបី ត្រូវបាននិយាយថាស្ថិតលើខ្នងអណ្តើក។
Verse 21
रौद्रं पुनर्वसुः पुष्यं नक्षत्रत्रितयं मुखे । आश्लेषाख्यं तथा पैत्रं फाल्गुनी प्रथमा प्रिये
រៅទ្រ (អារទ្រា) បុនរវសុ និង ពុស្យៈ—នក្ខត្រាបីនេះស្ថិតនៅមុខអណ្តើក។ បន្ទាប់មកមាន អាស្លೇಷា បៃត្រ (មឃា) និង ផាល់គុនីទីមួយ (ពូរវ-ផាល់គុនី) បពិត្រអ្នកជាទីស្រឡាញ់។
Verse 22
नक्षत्रत्रितयं पादमाश्रितं पूर्वदक्षिणम् । फाल्गुनी चोत्तरा हस्तं चित्रा चर्क्षत्रयं स्मृतम्
នក្ខត្រាបី ស្ថិតលើជើងខាងមុខទៅទិសអាគ្នេយ៍។ នៅទីនោះ ផាល់គុនីឧត្តរ (Uttara-Phālgunī) ហស្តៈ និង ចិត្រា ត្រូវបានចងចាំថាជាក្រុមបី។
Verse 23
कूर्मस्य दक्षिणे कुक्षौ चर्क्षपादं तथाऽपरम् । स्वाती विशाखा मैत्रं च नैरृते त्रितयं स्मृतम्
នៅខាងត្បូងនៃអណ្តើក—ត្រង់ចំហៀងពោះ—មានភាគមួយទៀតនៃការរៀបចំនក្ខត្រា។ នៅទិសនិរតី ស្វាទី វិសាខា និង ម៉ៃត្រ (អនុរាធា) ត្រូវបានចងចាំថាជាក្រុមបី។
Verse 24
ऐंद्रं मूलं तथाषाढा पृष्ठे तु त्रितयं स्मृतम् । आषाढा श्रवणं चैव धनिष्ठा चात्र शब्दिता
នៅផ្នែកខាងក្រោយ គេរំលឹកត្រីកោណថា អៃន្ទ្រ (ជ្យេṣ្ឋា), មូលា និង អាសាឍា។ នៅទីនេះ ក៏បាននិយាយថា អាសាឍា, ស្រាវណា និង ធនិṣ្ឋា ជាក្រុមពាក់ព័ន្ធផងដែរ។
Verse 25
नक्षत्रितयं पादे वायव्ये तु यशस्विनि । वारुणं चैव नक्षत्रं तथा प्रोष्ठपदाद्वयम्
នៅជើងផ្នែកទិសពាយ័ព្យ ឱ អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ មានត្រីកោណនៃនក្ខត្រៈ៖ នក្ខត្រៈវារុណ (សតភិṣជ) និងគូប្រូṣ្ឋបដា (បូរវ និង ឧត្តរ-ប្រូṣ្ឋបដា)។
Verse 26
कूर्मस्य वामकुक्षौ तु त्रितयं संस्थितं प्रिये । रेवती चाश्विदैवत्यं याम्यं चर्क्षमिति त्रयम् । ईशपादे समाख्यातं शुभाशुभफलं शृणु
ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ នៅចំហៀងឆ្វេងនៃអណ្តើក មានត្រីកោណតាំងស្ថិត៖ រេវតី នក្ខត្រៈដែលទេវតាជាអશ્વិន និងនក្ខត្រៈខាងត្បូង—ទាំងបីនេះ។ គេប្រកាសថាស្ថិតក្នុងទិសរបស់ព្រះអម្ចាស់; ឥឡូវសូមស្តាប់ផលល្អ និងអាក្រក់ដែលពាក់ព័ន្ធ។
Verse 27
यस्यर्क्षस्य पतिर्यो वै ग्रहस्तद्धैन्यतो भयम् । तद्देशस्य महादेवि तथोत्कर्षे शुभागमः
ឱ មហាទេវី នក្ខត្រៈណាមួយដែលមានភពណាជាម្ចាស់—បើភពនោះត្រូវគ្រោះ ឬរងទុក្ខ នោះតំបន់នោះមានការភ័យខ្លាចពីអភ័ព្វ; តែពេលវាមានកម្លាំងរុងរឿង នោះសេចក្តីល្អនឹងមកដល់ដែនដីនោះ។
Verse 28
एष कूर्मो मयाख्यातो भारते भगवानिह । नारायणो ह्यचिंत्यात्मा यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम्
ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានពណ៌នាអណ្តើកទេវៈនេះនៅក្នុងភារតៈ។ ព្រះអង្គគឺ នារាយណៈ មានសភាពមិនអាចគិតគូរបាន ដែលអ្វីៗទាំងអស់បានតាំងស្ថិតលើព្រះអង្គ។
Verse 29
मेषवृषौ हृदो मध्ये मुखे च मिथुनादिकौ । प्राग्दक्षिणे तथा पादे कर्कसिंहौ व्यवस्थितौ
មេស និង វೃಷភ ស្ថិតនៅកណ្ដាលបេះដូង; មិថុន និងរាសីបន្ទាប់ ស្ថិតនៅមាត់។ ដូចគ្នានេះ នៅជើងខាងអាគ្នេយ៍ មាន កក្កដ និង សിംហ តាំងនៅ។
Verse 30
सिंहकन्यातुलाश्चैव कुक्षौ राशित्रयं स्मृतम् । धटोऽध वृश्चिकाश्चोभौ पादे दक्षिणपश्चिमे
សിംហ កន្យា និង តុលា—រាសីបីនេះ គេនិយាយថាស្ថិតនៅចំហៀងពោះ។ ខាងក្រោម នៅជើងខាងនិរតី មាន កុម្ភ និង វૃಶ્ચិក ទាំងពីរ តាំងនៅ។
Verse 31
पुच्छे तु वृश्चिकश्चैव सधनुश्च व्यवस्थितः । वायव्ये वामपादे च धनुर्ग्राहादिकं त्रयम्
នៅកន្ទុយ មាន វૃಶ्चិក និង ធនុ ស្ថិត។ នៅទិសវាយព្យ (ពាយ័ព្យ) លើជើងឆ្វេង មានត្រីយៈចាប់ពី ធនុ រួមទាំង មಕರ (មகர) ត្រូវបានរៀបចំ។
Verse 32
कुम्भ मीनौ तथा चास्य उत्तरां कुक्षिमाश्रितौ । मीनमेषौ महादेवि पादे पूर्वोत्तरे स्थितौ
កុម្ភ និង មীন ក៏ស្ថិតនៅចំហៀងខាងជើងរបស់វា។ ឱ មហាទេវី, មীন និង មេស ស្ថិតនៅជើងខាងឥសាន។
Verse 33
कूर्म्मदेशांस्तथर्क्षाणि देशेष्वेतेषु वै प्रिये । राशयश्च तथर्क्षेषु ग्रहा राशिव्यवस्थिताः
ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់, ដែនកូរម (អណ្តើក) និង នក្សត្រ ត្រូវបានកំណត់ដល់ដែនទាំងនេះ។ ដូចគ្នានេះ រាសីស្ថិតក្នុងនក្សត្រ ហើយគ្រោះ (ភព) ត្រូវបានរៀបចំតាមរាសី។
Verse 34
तस्माद्ग्रहर्क्षपीडासु देशपीडां विनिर्दिशेत् । तत्र स्नानं प्रकुर्वंति दानं होमादिकं तथा
ដូច្នេះ ពេលដែលភព និងនក្ខត្រ ត្រូវទុក្ខព្យាបាទ គួរយល់ថា ដែនដីពាក់ព័ន្ធក៏រងទុក្ខដែរ។ នៅទីនោះ មនុស្សធ្វើពិធីងូតទឹកបរិសុទ្ធ បរិច្ចាគទាន និងបូជាភ្លើង (ហោម) ជាដើម។
Verse 35
स एष वैष्णवः पादो देवि मध्ये ग्रहोऽस्य यः । नारायणाख्योऽचिंत्यात्मा कारणं जगतः प्रभुः
ឱ ទេវី នេះជាទិសវៃષ્ણវៈ; ភពដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលរបស់វា គឺព្រះអង្គដែលហៅថា នារាយណៈ—មានសភាពអស្ចារ្យមិនអាចគិតដល់—ជាព្រះអម្ចាស់ និងជាមូលហេតុនៃលោកទាំងមូល។
Verse 36
भौमशुक्रबुधेंद्वर्कबुधशुक्रमहीसुताः । गुरुमंदासुराचार्या मेषादीनामधीश्वराः
អង្គារ សុក្រ ពុធ ចន្ទ អាទិត្យ ពុធ សុក្រ និងអង្គារ; ហើយក៏មាន ព្រហស្បតិ៍ សៅរ៍ និងគ្រូនៃអសុរ—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះអធិការនៃមេស និងរាសីផ្សេងៗទៀត។
Verse 37
एवंविधो महादेवि कूर्मरूपी जनार्द्दनः । तस्य नैऋतपादे तु सौराष्ट्र इति विश्रुतः
ដូច្នេះ ឱ មហាទេវី ព្រះជនារទនៈមានរូបកួម៌ (អណ្តើក) ត្រូវបានពណ៌នា។ នៅជើងទិសនೈऋត (និរត្យ/និរត) របស់ព្រះអង្គ មានដែនដីល្បីឈ្មោះថា សૌរាស្ត្រ។
Verse 38
स चैवं नवधा भिन्नः पुरभेदेन सुंदरि । तस्य यो नवमो भागः सागरस्य च सन्निधौ
ហើយ ដែនបរិសុទ្ធនោះ ត្រូវបានបែងចែកជា៩ផ្នែក ឱ ស្រីស្រស់ ដោយភាពខុសគ្នានៃទីក្រុង/ស្ថានទី។ ក្នុងនោះ ផ្នែកទី៩ ស្ថិតនៅជិតសមុទ្រយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 39
प्रभास इति विख्यातो मम देवि प्रियः सदा । योजनानां दशद्वे च विस्तीर्णः परिमण्डलम्
ឱ ទេវី វាត្រូវបានល្បីថា «ប្រភាស» ហើយជាទីស្រឡាញ់ដល់ខ្ញុំជានិច្ច។ វាលព័ទ្ធជារង្វង់ទូលាយដល់ដប់ពីរ យោជនៈ។
Verse 40
मध्येस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता । तन्मध्ये मद्ग्रहं देवि तिष्ठत्युदधिसंनिधौ
នៅកណ្ដាល មាន «ពីឋិកា» (កន្លែងអាសនៈ/តំបន់បូជា) ដែលបានពោលថា ទូលាយប្រាំ យោជនៈ។ ក្នុងនោះ ឱ ទេវី ទីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ ស្ថិតនៅជិតសមុទ្រ។
Verse 41
तस्य मध्ये महादेवि लिंगरूपो वसाम्यहम्
នៅកណ្ដាលបំផុតនៃទីនោះ ឱ មហាទេវី ខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងរូប «លិង្គ»។
Verse 42
कृतस्मरात्पश्चिमतो धनुषां च शतत्रये । वसामि तत्र देवेशि त्वया सह वरानने
នៅខាងលិចនៃ ក្រឹតស្មរា ចម្ងាយបីរយធ្នូ ខ្ញុំស្ថិតនៅទីនោះ ឱ ម្ចាស់នារីនៃទេវតា ជាមួយអ្នកផង ឱ អ្នកមុខស្រស់។
Verse 43
तन्मे स्थानं महादेवि कैलासादपि वल्लभम् । गोचर्ममात्रं तत्रापि महागोप्यं वरानने
ទីស្ថានរបស់ខ្ញុំនោះ ឱ មហាទេវី ជាទីស្រឡាញ់ដល់ខ្ញុំ លើសសូម្បីតែ កៃលាស។ ទោះមានទំហំត្រឹមស្បែកគោ ក៏ជាអាថ៌កំបាំងយ៉ាងខ្លាំង ឱ អ្នកមុខស្រស់។
Verse 44
अकथ्यं देवदेवेशि तव स्नेहात्प्रकाशितम् । एतत्प्राभासिकं क्षेत्रं प्रभया दीपितं मम
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ! អ្វីនេះមិនអាចពោលបានទេ ប៉ុន្តែដោយសេចក្តីស្នេហាចំពោះព្រះនាង ខ្ញុំបានបង្ហាញវា។ វាលបរិសុទ្ធប្រភាសិកនេះ ត្រូវបានបំភ្លឺដោយពន្លឺរបស់ខ្ញុំ។
Verse 45
तेन प्रभासमित्युक्तमादिकल्पे वरानने । द्वितीये तु प्रभा लब्धा सर्वैर्देवैः सवासवैः
ហេតុនេះហើយ នៅកាលដើមកប្បៈ ឱ នាងមុខស្រស់ វាត្រូវបានហៅថា «ប្រភាស»។ នៅកាលទីពីរ ពន្លឺត្រូវបានទទួលដោយទេវទាំងអស់ រួមទាំងឥន្ទ្រា (វាសវៈ) ផងដែរ។
Verse 46
मम प्रभाभा देवेशि तेन प्राभासिकं स्मृतम् । प्रभाववन्तो देवेशि यत्र संति महासुराः
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ! ព្រោះវាជាពន្លឺនៃសិរីរុងរឿងរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ដូច្នេះវាត្រូវបានចងចាំថា «ប្រភាសិក»។ ហើយឱ នាងម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ នៅទីនោះមានអសុរាធំៗដ៏មានអំណាចពេញលេញ។
Verse 47
अथवा तेन लोकेषु प्रभासमिति कीर्त्यते । प्रथमं भासते देवि सर्वेषां भुवि तेजसाम् । तीर्थानामादितीर्थं यत्प्रभासं तेन कीर्त्तितम्
ឬម្យ៉ាងទៀត ដោយហេតុនោះឯង វាត្រូវបានល្បីលើលោកទាំងឡាយថា «ប្រភាស»។ ឱ ទេវី វាស្រស់ភ្លឺជាមុនគេ ក្នុងចំណោមពន្លឺទាំងអស់លើផែនដី។ ព្រោះវាជាទីរថៈដើម ក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងឡាយ ដូច្នេះហើយបានប្រកាសថា «ប្រភាស»។
Verse 48
प्रकृष्टं भानुरथवा भासितो विश्वकर्मणा । यत्र साक्षात्प्रभापातो जातः प्राभासिकं ततः
ឬក៏ ព្រោះនៅទីនោះ ព្រះអាទិត្យភ្លឺរលោងយ៉ាងលើសលប់ ដូចជាត្រូវបានវិશ્વកម្មណៈបំភ្លឺ ហើយព្រោះមាន «ការធ្លាក់ចុះនៃពន្លឺ» (ប្រភាបាត) ដោយផ្ទាល់ ដូច្នេះហើយបានហៅថា «ប្រភាសិក»។
Verse 49
अथवा दक्षसंशप्तेनेन्दुना निष्प्रभेणच । तत्र देवि प्रभा लब्धा तेन प्राभासिकं स्मृतम् । प्रोद्दधे भारती देवी ह्यौर्वाग्निं वडवानलम्
ឬម្តងទៀត៖ ព្រះចន្ទដែលត្រូវព្រះដក្ខសាប បានក្លាយជាខ្វះពន្លឺ; ឱ ទេវី នៅទីនោះវាបានទទួលពន្លឺវិញ ដូច្នេះគេរំលឹកថា «ប្រាភាសិក»។ នៅទីនោះផងដែរ ទេវីភារតី បានបង្កើតអគ្គីអោរវៈ គឺភ្លើងក្រោមសមុទ្រ (វឌវានល)។
Verse 50
अथवा तेन देवेशि प्रभासमिति कीर्त्यते । प्रकृष्टा भारती ब्राह्मी विप्रोक्ता श्रूयतेऽध्वनि । सदा यत्र महादेवि प्रभासं तेन कीर्तितम्
ឬដោយហេតុនោះផង ឱ ទេវេសី គេសរសើរថា «ប្រភាស»។ នៅទីនោះ ភារតីដ៏ឧត្តម—ព្រះវាចាប្រាហ្មី អំណាចនៃព្រះព្រហ្ម—សូរសព្ទដែលព្រះឥសីបានបញ្ចេញ ត្រូវបានឮតាមផ្លូវ។ ព្រោះពន្លឺនោះមានជានិច្ចនៅទីនោះ ឱ មហាទេវី ដូច្នេះហើយគេប្រកាសថា «ប្រភាស»។
Verse 51
प्रोल्लसद्वीचिभिर्भाति सर्वदा सागरः प्रिये । तेन प्रभास नामेति त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
ឱ ស្រីស្នេហ៍ សមុទ្រនៅទីនោះភ្លឺរលោងជានិច្ច ដោយរលកកំពុងរំភើបរលត់។ ដូច្នេះឈ្មោះ «ប្រភាស» ល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 52
प्रत्यक्षं भास्करो यत्र सदा तिष्ठति भामिनि । तेन प्रभास नामेति प्रसिद्धिमगमत्क्षितौ
ឱ អ្នកមានពន្លឺ នៅទីណាដែលព្រះអាទិត្យដូចជាបង្ហាញជាក់ស្តែង ហើយស្ថិតនៅជានិច្ច—ដូច្នេះឈ្មោះ «ប្រភាស» បានល្បីល្បាញលើផែនដី។
Verse 53
प्रकृष्टं भाविनां सर्वं कामं तत्र ददाम्यहम् । तेन प्रभासनामेति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्
នៅទីនោះ ខ្ញុំប្រទានបំណងល្អឧត្តមទាំងអស់ ដល់អ្នកដែលមកជិតដោយសទ្ធា។ ដូច្នេះទីរថៈដែលមាននាម «ប្រភាស» ល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 54
कल्पभेदेन नामानि तथैव सुरसुन्दरि । निरुक्तभेदैर्बहुधा भिद्यंते कारणैः प्रिये । प्रभासमिति यन्नाम दातव्यं निश्चलं स्मृतम्
ឱ ស្រីសួគ៌ស្រស់ស្អាត! ដោយការប្រែប្រួលនៃកល្បៈ នាមទាំងឡាយក៏ប្រែប្រួលដែរ; ហើយឱ ស្នេហា ដោយការបកស្រាយនិរុក្តិខុសៗគ្នា វាបែកចែកជាច្រើនយ៉ាងតាមហេតុផលនានា។ តែនាមដែលគួរឲ្យប្រកាន់ដោយមិនរអិលគឺ «ប្រភាស»—នេះត្រូវបានចងចាំថាមិនប្រែប្រួល។
Verse 55
अप्तत्त्वे संस्थितं देवि विष्णोराद्यकलेवरे । इति ते कथितं देवि संक्षेपात्क्षेत्रकारणम्
ឱ ទេវី! វាត្រូវបានបង្កើតឲ្យស្ថិតនៅក្នុងតត្ត្វៈនៃទឹក (អប្តត្ត្វៈ) ក្នុងរូបកាយដើមបំផុតរបស់ព្រះវិෂ್ಣុ។ ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកដោយសង្ខេបអំពីហេតុដើមនៃក្សេត្រពិសិដ្ឋនេះ។
Verse 56
पुनस्ते कथयाम्यद्य यत्पृच्छसि वरानने । तद्ब्रूहि शीघ्रं कल्याणि यत्ते मनसि वर्तते
ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកម្តងទៀតអំពីអ្វីដែលអ្នកសួរ ឱ នារីមុខស្រស់។ សូមនិយាយឲ្យរហ័ស ឱ នារីមានមង្គល—ប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្តអ្នក។
Verse 57
देव्युवाच । अस्मिन्कल्पे यथा जातं क्षेत्रं प्राभासिकं हर । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि उत्पत्तिं कारणं तथा
ទេវីបានមានព្រះបន្ទូល៖ ក្នុងកល្បៈនេះ ឱ ហរា ក្សេត្រប្រាភាសិកដ៏ពិសិដ្ឋ បានកើតឡើងដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតអំពីកំណើត និងហេតុបណ្ដាលរបស់វាផង។
Verse 58
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यथावत्क्षेत्रकारणम् । यच्छ्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ ស្តាប់មក ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងពន្យល់តាមត្រឹមត្រូវអំពីហេតុដើមនៃក្សេត្រពិសិដ្ឋនេះ។ អ្នកណាស្តាប់វា ដោយភក្តី នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 59
आदिक्षेत्रस्य माहात्म्यं रहस्यं पापनाशनम् । कथयिष्ये वरारोहे तव स्नेहेन भामिनि
ឱ នារីដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីមហិមារបស់ក្សេត្របុរាណដើម—អាថ៌កំបាំងដែលបំផ្លាញបាប—ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នក។
Verse 60
अस्मिन्कल्पे तु यद्देवि आदावेव वरानने । स्वायंभुवे मनौ तत्र ब्रह्मणः सृजतः पुरा
ឱ ទេវី អ្នកមុខស្រស់ នៅក្នុងកល្បនេះឯង តាំងពីដើមដំបូង ក្នុងសម័យស្វាយម្ភូវមនុ ពេលព្រះព្រហ្មកំពុងបង្កើតកាលបុរាណ…
Verse 61
दक्षिणाल्लोचनाज्जातः पूर्वं सूर्य इति प्रिये । ततः कालान्तरे तस्य भार्ये द्वे च बभूवतुः
ឱ ស្រីស្នេហា ព្រះអាទិត្យបានកើតឡើងជាមុនពីភ្នែកស្តាំ (របស់ព្រះព្រហ្ម)។ បន្ទាប់មកកាលកន្លងទៅ គាត់មានភរិយាពីរផងដែរ។
Verse 62
तयोस्तु राज्ञी द्यौर्ज्ञेया निक्षुभा पृथिवी स्मृता । सौम्यमासस्य सप्तम्यां द्यौः सूर्येण च युज्यते
ក្នុងភរិយាទាំងពីរ នោះ ដ្យៅះ ត្រូវដឹងថាជារាជនី; និក្សុភា ត្រូវចងចាំថាជាព្រះធរណី។ នៅថ្ងៃទី៧ នៃខែចន្ទ្រ ដ្យៅះ រួមជាមួយព្រះអាទិត្យ។
Verse 63
माघमासे तु सप्तम्यां मह्या सह भवेद्रविः । भूश्चादित्यश्च भगवान्गच्छते संगमं तदा
តែនៅថ្ងៃទី៧ នៃខែមាឃ ព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) រួមជាមួយព្រះធរណី។ នៅពេលនោះ ព្រះអាទិត្យដ៏ជាព្រះអម្ចាស់ ជាមួយភូ (ដី) ទៅកាន់ទីសង្គម—កន្លែងប្រសព្វ។
Verse 64
ऋतुस्नाता मही तत्र गर्भं गृह्णाति भास्करात् । द्यौर्जलं सूयते गर्भं वर्षास्वास्विह भूतले
នៅទីនោះ ព្រះធរណី ដែលបានងូតស្អាតតាមរដូវ ក៏ទទួលគ្រាប់ពូជជាគភ៌ពីព្រះភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ)។ ហើយ ទ្យៅះ បង្កើតកំណើតគភ៌ជាទឹក ជាភ្លៀងៗ ម្តងហើយម្តងទៀត លើផែនដីនេះ។
Verse 65
ततस्त्रैलोक्यवृत्त्यर्थं मही सस्यानि सूयते । सस्योपयोगात्संहृष्टा जुह्वत्याहुतिभिर्द्विजाः
បន្ទាប់មក ដើម្បីចិញ្ចឹមថែរក្សាពិភពទាំងបី ព្រះធរណីបង្កើតស្រូវសាលី និងដំណាំទាំងឡាយ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជៈ) រីករាយដោយការប្រើប្រាស់ផលនោះ ក៏បូជាអាហូតិ ក្នុងយញ្ញៈ។
Verse 66
स्वाहाकारस्वधाकारैर्यजंति पितृदेवताः । निःक्षुधः कुरुते यस्माद्गर्भौषधिसुधाऽमृतैः
ព្រះបិត្រឹទេវតា ត្រូវបានបូជាដោយពាក្យ “ស្វាហា” និង “ស្វធា”។ ហើយព្រោះព្រះធរណីធ្វើឲ្យសត្វលោកផុតពីឃ្លាន ដោយឱសថក្នុងគភ៌ រសអម្រឹត និងអាហារដូចអម្រឹត នាងត្រូវគោរពថា ជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខអត់ឃ្លាន និងកង្វះខាត។
Verse 67
मर्त्यान्पितॄंश्च देवांश्च तेन भूर्निक्षुभा स्मृता । यथा राज्ञी च संजाता यस्य चेयं सुता मता
ព្រោះនាងចិញ្ចឹមថែរក្សាមនុស្សលោក ព្រះបិត្រឹ និងសូម្បីតែទេវតា ដូច្នេះផែនដីត្រូវបានចងចាំថា “និក្សុភា” — អ្នកបំបាត់ឃ្លាន។ ហើយនាងត្រូវបានរាប់ថា ជាកូនស្រីរបស់អ្នកដែលនាងកើតចេញមក ដូចម្ដេចដែលរាជនីកើតក្នុងវង្សក្សត្រ។
Verse 68
अपत्यानि च यान्यस्यास्तानि वक्ष्याम्यशेषतः । मरीचिर्ब्रह्मणः पुत्रो मारीचः कश्यपः स्मृतः
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសដោយមិនខកខាន អំពីពូជពង្សទាំងអស់ដែលជាកូនចៅរបស់នាង។ មរិចិ ជាកូនប្រុសរបស់ព្រះព្រហ្មា ហើយ កश्यបៈ ដែលកើតក្នុងវង្សមរិចិ ត្រូវបានចងចាំថា “មារីចៈ”។
Verse 69
तस्माद्धिरण्यकशिपुः प्रह्रादस्तस्य चात्मजः । प्रह्रादस्य सुतो नाम्ना विरोचन इति स्मृतः
ពីព្រះអង្គនោះ បានកើតមាន ហិរ៉ណ្យកសិពុ; ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់គឺ ប្រាហ្លាទ។ កូនប្រុសរបស់ប្រាហ្លាទ ត្រូវបានចងចាំដោយនាមថា វិរោចន។
Verse 70
विरोचनस्य भगिनी संज्ञा या जननी तु सा । हिरण्यकशिपोः पौत्री दितेः पुत्रस्य सा स्मृता
នាងដែលគេស្គាល់ថា សំជ្ញា នាងបានក្លាយជាមាតា; ហើយនាងត្រូវបានចងចាំថា ជាប្អូនស្រីរបស់ វិរោចន ជាចៅស្រីរបស់ ហិរ៉ណ្យកសិពុ ក្នុងវង្សនៃកូនប្រុសរបស់ ទិតិ។
Verse 71
सा विश्वकर्मणः पत्नी प्राह्लादी प्रोच्यते बुधैः
នាងគឺជាភរិយារបស់ វិស្វកម្មន; ហើយអ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយ ប្រកាសថា នាងគឺ ប្រាហ្លាទី។
Verse 72
अथ नाम्नातिरूपेति मरीचिदुहिता शुभा । पत्नी ह्यंगिरसः सा तु जननी च बृहस्पतेः
បន្ទាប់មក កូនស្រីដ៏មង្គលរបស់ មរិចិ មាននាមថា អតិរូបា បានក្លាយជាភរិយារបស់ អង្គិរាស; ហើយនាងក៏ជាមាតារបស់ ព្រហស្បតិ ដែរ។
Verse 73
बृहस्पतेस्तु भगिनी विश्रुता ब्रह्मवादिनी । प्रभासस्य तु सा पत्नी वसूनामष्टमस्य वै
ប្អូនស្រីរបស់ ព្រហស្បតិ ដែលល្បីថា ជាអ្នកដឹង និងអ្នកប្រកាសព្រះព្រហ្ម (ព្រះវេទ) បានក្លាយជាភរិយារបស់ ប្រភាសៈ វសុទី៨។
Verse 74
प्रसूता विश्वकर्माणं सर्वशिल्पवतां वरम् । स चैव नाम्ना त्वष्टा तु पुनस्त्रिदशवार्द्धकिः
នាងបានប្រសូត្រ វិශ්វកರ್ಮន៍ ជាអ្នកជំនាញសិប្បកម្មទាំងអស់ដ៏លើសលប់។ ព្រះអង្គក៏មាននាមថា ទ្វଷ្ដ្រ (Tvaṣṭṛ) ហើយទៀតទាំងជាស្ថាបត្យករទេវតា។
Verse 75
देवाचार्यस्य तस्येयं दुहिता विश्वकर्मणः । सुरेणुरिति विख्याता त्रिषु लोकेषु भामिनी
ស្ត្រីដ៏រុងរឿងនេះ ជាកូនស្រីរបស់គ្រូទេវតានោះ គឺវិශ්វកರ್ಮន៍។ នាងល្បីឈ្មោះថា សុរេនុ (Sureṇu) រស្មីភ្លឺចែងចាំង និងល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 76
प्रह्रादपुत्री या प्रोक्ता भार्या वष्टुस्तु सा स्मृता । तस्यां स जनयामास पुत्रीस्ता लोकमातरः
នាងដែលត្រូវបាននិយាយថាជាកូនស្រីរបស់ប្រហ្លាទ (Prahlāda) ត្រូវបានចងចាំថាជាភរិយារបស់ទ្វଷ្ដ្រ (Tvaṣṭṛ)។ តាមរយៈនាង ព្រះអង្គបានបង្កើតកូនស្រីៗ ដែលគេគោរពថា «មាតានៃលោក»។
Verse 77
राज्ञी संज्ञा च द्यौस्त्वष्ट्री प्रभा सैव विभाव्यते । तस्यास्तु वलया छाया निक्षुभा सा महीयसी
ព្រះនាងរាជ្ញីនោះ មាននាម សំជ្ញា (Saṃjñā) ហើយក៏ត្រូវបានគេដឹងថា ដ្យោ (Dyauḥ), ទ្វଷ្ដ្រី (Tvaṣṭrī) និង ប្រភា (Prabhā) ផងដែរ។ ពីនាងបានបង្ហាញចេញ វលយា (Valayā) និង ឆាយា (Chāyā) ហើយនិក្សុភា (Nikṣubhā) ដ៏អធិកអធមផងដែរ។
Verse 78
सा तु भार्या भगवती मार्तंडस्य महात्मनः । साध्वी पतिव्रता देवी रूपयौवनशालिनी
នាងជាភរិយាដ៏ព្រះពរ របស់មារតណ្ឌ (Mārtaṇḍa) មហាត្មា គឺព្រះសូរ្យ។ នាងជាទេវីសុចរិត ជាបតិវ្រតា មាំមួនក្នុងសេចក្តីស្មោះត្រង់ និងភ្លឺរលោងដោយរូបសោភា និងយុវវ័យ។
Verse 79
न तु तां नररूपेण भार्यां भजति वै पुरा । आदित्यस्येह तप्तत्वं महता स्वेन तेजसा
ប៉ុន្តែកាលពីមុន ព្រះអាទិត្យមិនបានស្និទ្ធស្នាលជាមួយព្រះភរិយា ក្នុងរូបមនុស្សឡើយ; ព្រោះនៅទីនេះ ព្រះអាទិត្យ (Āditya) ក្តៅឆេះដោយពន្លឺដ៏មហិមារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 80
गात्रेष्वप्रतिरूपेषु मासिकांतमिवाभवत् । संज्ञा च रविणा दृष्टा निमीलयति लोचने । यतस्ततः सरोषोऽर्कः संज्ञां वचनमब्रवीत्
អង្គកាយរបស់នាងក្លាយទៅដូចជាមិនសមរូប ដូចអ្នករងទុក្ខនៅចុងខែ។ ហើយពេលព្រះរវិ (Ravi) ឃើញសញ្ញា (Saṃjñā) នាងតែងបិទភ្នែក។ ព្រះអរក (Arka) ឃើញដូច្នេះម្តងហើយម្តងទៀត ក៏ខឹង ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់សញ្ញា។
Verse 81
रविरुवाच । मयि दृष्टे सदा यस्मात्कुरुषे नेत्रसंक्षयम् । तस्माज्जनिष्यसे मूढे प्रजासंयमनं यमम्
ព្រះរវិមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះរាល់ពេលដែលអ្នកមើលមកលើខ្ញុំ អ្នកតែងធ្វើឲ្យភ្នែករងរបួសជានិច្ច ដូច្នេះ ឱ អ្នកវង្វេង អ្នកនឹងប្រសូតយម (Yama) អ្នកគ្រប់គ្រងការសំយមនៃសត្វលោក»។
Verse 82
ईश्वर उवाच । ततः सा चपला दृष्टिं देवी चक्रे भयाकुला । विलोलितदृशं दृष्ट्वा पुनराह च तां रविः
ព្រះអីស្វរ (Īśvara) មានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះនាងដែលចិត្តរហ័សរហួន ក៏ធ្វើឲ្យការមើលរបស់នាងរំញ័រ ដោយភ័យខ្លាច។ ព្រះរវិឃើញភ្នែកនាងរំញ័រ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងម្តងទៀត។
Verse 83
रविरुवाच । यस्माद्विलोलिता दृष्टिर्मयि दृष्टे त्वया पुनः । तस्माद्विलोलां तनयां नदीं त्वं प्रसविष्यसि
ព្រះរវិមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះពេលអ្នកមើលមកលើខ្ញុំម្តងទៀត ការមើលរបស់អ្នកបានរំញ័រ ដូច្នេះ អ្នកនឹងប្រសូតកូនស្រីដែលរំញ័រ—ជាទន្លេនាម វិលោកា (Vilolā)»។
Verse 84
ईश्वर उवाच । ततस्तस्यास्तु संजज्ञे भर्तृशापेन तेन वै । यमश्च यमुना चेयं प्रख्याता सुमहानदी । तृतीयं च सुतं जज्ञे श्राद्धदेवं मनुं शुभम्
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ដោយសារព្រះបន្ទូលសាបនៃស្វាមី នាងបានប្រសូតយម និងយមុនា នេះដែលល្បីថាជាទន្លេដ៏មហិមា។ ហើយជាកូនទីបី នាងបានប្រសូតមនុដ៏មង្គល ជាទេវតាអធិបតីលើពិធីស្រាទ្ធ។
Verse 85
सापि संज्ञा रवेस्तेजो गोलाकारं महाप्रभम् । असहन्ती च सा चित्ते चिन्तयामास वै तदा
ហើយសញ្ញាផងដែរ មិនអាចទ្រាំទ្រពន្លឺដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះអាទិត្យ ដែលភ្លឺរលោងដូចគ្រាប់មូលដ៏មហិមា បានទេ។ ដូច្នេះ នាងបានគិតពិចារណានៅក្នុងចិត្តថា តើគួរធ្វើដូចម្តេច។
Verse 86
किं करोमि क्व यास्यामि क्व गतायाश्च निर्वृतिः । भवेन्मम कथं भर्ता कोपमर्क्कश्च नेष्यति
នាងបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? ខ្ញុំនឹងទៅទីណា? ហើយបើខ្ញុំចាកចេញ តើសេចក្តីស្ងប់សុខរបស់ខ្ញុំនឹងមាននៅឯណា? តើធ្វើដូចម្តេចឲ្យស្វាមីរបស់ខ្ញុំសម្រួលចិត្តវិញ—ហើយអរកៈ (ព្រះអាទិត្យ) ក្នុងកំហឹង មិនដេញតាមខ្ញុំ?»
Verse 87
इति संचिन्त्य बहुधा प्रजापतिसुता तदा । बहु मेने महाभागा पितृसंश्रयमेव च
ដូច្នេះ នាងកូនស្រីរបស់ប្រជាបតិ បានគិតពិចារណាជាច្រើនវិធី។ នាងដ៏មានភាគ្យល្អ បានសម្រេចចិត្តយ៉ាងជ្រាលជ្រៅថា នឹងទៅសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះបិតារបស់នាង។
Verse 88
ततः पितृगृहं गन्तुं कृतबुद्धिर्यशस्विनी । छायामयीमात्मतनुं प्रत्यंगमिव निर्मिताम्
បន្ទាប់មក នារីដ៏មានកិត្តិយស បានតាំងចិត្តទៅផ្ទះព្រះបិតា។ នាងបានបង្កើតពីខ្លួនឯង នូវរាងកាយដែលកើតពីស្រមោល ដូចជាអវយវៈជំនួស ត្រូវគ្នាទៅតាមមួយមួយ។
Verse 89
सम्मुखं प्रेक्ष्य तां देवीं स्वां छायां वाक्यमब्रवीत्
ព្រះនាងទតមុខនាងផ្ទាល់ៗ ហើយមានព្រះវាចាដល់ស្រមោលរបស់ព្រះនាងថា។
Verse 90
संज्ञोवाच । अहं यास्यामि भद्रं ते स्वकं च भवनं पितुः । निर्विकारं त्वया त्वत्र स्थेयं मच्छासनाच्छुभे
សញ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងទៅ—សូមសេចក្តីមង្គលកើតមានដល់អ្នក—ទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ។ អ្នកឯង អ្នកមានមង្គល ត្រូវស្នាក់នៅទីនេះដោយមិនប្រែប្រួល តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ»។
Verse 91
इमौ च बालकौ मह्यं कन्या च वरवर्णिनी । संभाव्या नैव चाख्येयमिदं भगवते त्वया
«កុមារប្រុសទាំងពីរនេះ និងក្មេងស្រីមានពណ៌សម្បុរល្អនេះ ត្រូវថែរក្សាដូចជាកូនរបស់ខ្ញុំ។ ហើយអ្នកមិនត្រូវបង្ហាញរឿងនេះដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ (ព្រះសូរ្យ) ឡើយ»។
Verse 92
पृष्टयापि न वाच्यं ते तथैतद्गमनं मम । तेनास्मि नामसंज्ञेति वाच्यसे तत्प्रतिष्ठया
«ទោះបីមានអ្នកសួរក៏ដោយ អ្នកមិនត្រូវនិយាយអំពីរឿងនេះ ឬអំពីការចាកចេញរបស់ខ្ញុំឡើយ។ ដូច្នេះ ដោយការតាំងស្ថាបនានោះ អ្នកនឹងត្រូវហៅតាមនាមថា ‘សញ្ញា’»។
Verse 93
छायोवाच । आ केशग्रहणाद्देवि आ शापान्नैव कर्हिचित् । आख्यास्यामि मतं तुभ्यं गम्यतां यत्र वांछितम्
ឆាយា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះនាង! ចាប់ពីពេលមានការចាប់សក់បង្ខំ រហូតដល់ការដាក់បណ្តាសា ខ្ញុំមិនដែលបង្ហាញវាទេ។ ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមបំណងរបស់ព្រះនាង—សូមព្រះនាងទៅកន្លែងដែលព្រះនាងប្រាថ្នា»។
Verse 94
ईश्वर उवाच । इत्युक्ता सा तदा देवी जगाम भवनं पितुः । ददर्श तत्र त्वष्टारं तपसा धूतकल्मषम्
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ ព្រះនាងទេវីបានទៅកាន់លំនៅឋានរបស់ព្រះបិតា ហើយបានឃើញទ្វଷ្ដ្រ ដែលបានលាងបាបមលិនដោយតបស្យា។
Verse 95
बहुमानाच्च तेनापि पूजिता विश्वकर्मणा । वर्षाणां च सहस्रं तु वसमाना पितुर्गृहे । तस्थौ पितृगृहे सा तु किंचित्कालमनिंदिता
ដោយការគោរពយ៉ាងខ្លាំង ព្រះនាងត្រូវបានវិશ્વកម្មណា ទទួលបូជាដោយកិត្តិយស។ នាងស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះព្រះបិតារយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំ ហើយព្រះនាងដ៏គ្មានទោសបាននៅទីនោះមួយរយៈ។
Verse 96
ततस्तां प्राह चार्वंगीं पिता नातिचिरोषिताम् । स्तुत्वा तु तनयां प्रेम्णा बहुमानपुरःसरम्
បន្ទាប់មក ព្រះបិតាបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កូនស្រីដ៏ស្រស់ស្អាតអវយវៈ ដែលមិនបានស្នាក់យូរ។ ដោយសរសើរកូនដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ និងដោយកិត្តិយសនាំមុខ ព្រះអង្គបាននិយាយទៅនាង។
Verse 97
विश्वकर्मोवाच । त्वामेव पश्यतो वत्से दिनानि सुबहून्यपि । मुहूर्तार्द्धसमानि स्युः किं तु धर्मो विलुप्यते
វិશ્વកម្មណា បានមានព្រះបន្ទូល៖ «កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់ អើយ ទោះបីថ្ងៃជាច្រើនកន្លងទៅ ខណៈខ្ញុំគ្រាន់តែមើលកូន ក៏ដូចជាពាក់កណ្តាលមុហូរត្រាប៉ុណ្ណោះ។ ប៉ុន្តែ ធម្មៈកំពុងត្រូវបាត់បង់ទៅ»។
Verse 98
बांधवेषु चिरं वासो नारीणां न यशस्करः । मनोरथा बांधवानां नार्या भर्तृगृहे स्थितिः
ការស្នាក់នៅយូរនៅជាមួយញាតិមិត្តកំណើត មិននាំកិត្តិយសដល់ស្ត្រីទេ។ បំណងប្រាថ្នារបស់ញាតិមិត្ត គឺឲ្យនារីស្ថិតមាំនៅក្នុងផ្ទះប្តី។
Verse 99
सा त्वं त्रैलोक्यनाथेन भर्त्रा सूर्येण संयुता । पितुर्गृहे चिरं कालं वस्तुं नार्हसि पुत्रिके
នាងបានរួមជីវិតជាមួយព្រះសូរ្យៈ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ជាស្វាមី។ ដូច្នេះ កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់ អ្នកមិនគួរស្នាក់នៅយូរនៅផ្ទះឪពុកទេ។
Verse 100
तत्त्वं भर्तृगृहं गच्छ दृष्टोऽहं पूजितासि मे । पुनरागमनं कार्यं दर्शनाय शुचिस्मिते
ដូច្នេះ ចូរទៅកាន់គេហដ្ឋានស្វាមីរបស់នាង។ ខ្ញុំបានឃើញនាង ហើយនាងបានគោរពបូជាខ្ញុំ។ ប៉ុន្តែ អ្នកញញឹមបរិសុទ្ធអើយ ចូរត្រឡប់មកម្តងទៀត ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានទទួលទស្សនៈ (darśana) របស់នាង។
Verse 101
ईश्वर उवाच । इत्युक्ता सा तदा पित्रा गच्छगच्छेति सा पुनः । संपूजयित्वा पितरं वडवारूपधारिणी
ព្រះអីશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ នាងត្រូវបានឪពុកនិយាយថា «ទៅៗ!» ហើយនាងបានគោរពបូជាឪពុកម្តងទៀតដោយគ្រប់គ្រាន់ នាងដែលបានទទួលរូបរាងជាមេមា។
Verse 102
मेरोरुत्तरतस्तत्र वर्षं यद्धनुषाकृति । उत्तराः कुरवो लोके प्रख्याता ये यशस्विनि
នៅខាងជើងភ្នំមេរុ មានដែនដីមួយមានរាងដូចធ្នូ។ នៅទីនោះ មានជនឧត្តរកុរុ ដែលល្បីល្បាញក្នុងលោករស់នៅ ឱ ទេវីដ៏មានកិត្តិយស។
Verse 103
तत्र तेपे तपः साध्वी निराहाराऽश्वरूपिणी । एतस्मिन्नंतरे देवि तस्याश्छाया विवस्वतः
នៅទីនោះ ស្ត្រីសុចរិតនោះ បានធ្វើតបស្យា ដោយអត់អាហារ ក្នុងរូបរាងជាមេមា។ ក្នុងអំឡុងពេលនោះ ឱ ទេវី ស្រមោលរបស់នាង (ឆាយា) នៅជាមួយវិវស្វាន (ព្រះសូរ្យៈ)។
Verse 104
समीपस्था तदा देवी संज्ञाया वाक्यतत्परा । तस्यां च भगवान्सूर्यो द्वितीयायां दिवस्पतिः
បន្ទាប់មក ព្រះនាងឆាយា ស្ថិតនៅជិតៗ ដោយយកចិត្តទុកដាក់តាមព្រះបន្ទូលរបស់សំជ្ញា។ ហើយក្នុងនាង—ជាភរិយាទីពីរ—ព្រះអាទិត្យដ៏ព្រះពរ ព្រះម្ចាស់នៃថ្ងៃ បានបន្តជាជីវិតស្វាមី។
Verse 105
संज्ञेयमिति मन्वानो रूपौदार्येण मोहितः । तस्यां च जनयामास द्वौ पुत्रौ कन्यकां तथा
ដោយគិតថា «នាងគឺសំជ្ញា» ហើយត្រូវមោហៈដោយពន្លឺរុងរឿងនៃសម្រស់ នោះព្រះសូរ្យៈបានបង្កើតកូនប្រុសពីរនាក់ និងកូនស្រីម្នាក់ ក្នុងនាង។
Verse 106
पूर्वं यस्तु मनोस्तुल्यः सावर्णिस्तेन सोऽभवत् । यः सूर्यात्प्रथमं जातः पुत्रयोः सुरसुन्दरि
ឱ នារីសួគ៌ស្រស់ស្អាត អ្នកដែលពីមុនស្មើនឹងមនុ បានក្លាយជាឈ្មោះថា សាវර්ណិ។ ហើយក្នុងចំណោមកូនប្រុសទាំងពីរ អ្នកដែលកើតពីព្រះអាទិត្យមុនគេ ក៏ត្រូវបានពោលដូច្នេះ។
Verse 107
द्वितीयो योऽभवच्चान्यः स ग्रहोऽभूच्छनैश्चरः । कन्या ऽभूत्तपती या तां वव्रे संवरणो नृपः
អ្នកដែលកើតជាទីពីរ បានក្លាយជាព្រះគ្រោះ ឈ្មោះ ឝនៃឝ្ចរ (សៅរ៍)។ ហើយកូនស្រីដែលកើត—តបតី—ត្រូវបានព្រះរាជា សំវរណ ជ្រើសរើសជាគូស្រករ។
Verse 108
तापीनाम नदी चेयं विंध्यमूलाद्विनिःसृता । नित्यं पुण्यजला स्नाने पश्चिमोदधिगामिनी
ទន្លេនេះមាននាមថា តាពី។ នាងហូរចេញពីជើងភ្នំវិន្ធ្យ; ទឹករបស់នាងបរិសុទ្ធជានិច្ច សម្រាប់ការងូតទឹកបូជា ហើយនាងហូរទៅសមុទ្រខាងលិច។
Verse 109
अन्या चैव तथा भद्रा जाता पुत्री महाप्रभा । संज्ञा तु पार्थिवी छाया आत्मजानां यथाकरोत्
ហើយក៏មានកូនស្រីមួយទៀត ឈ្មោះ ភទ្រា កើតមក មានពន្លឺរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង។ តែសញ្ញា—ស្រមោលលោកីយ៍ (ឆាយា)—បានប្រព្រឹត្តចំពោះកូនៗតាមដែលនាងឃើញសម។
Verse 110
स्नेहं न पूर्वजातानां तथा कृतवती सती । लालनाद्युपभोगेषु विशेषमनुवासरम्
នាងស្ត្រីសុចរិតនោះ មិនបានបង្ហាញសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចមុនចំពោះកូនដែលកើតមុនទេ។ រៀងរាល់ថ្ងៃ នាងបានធ្វើការបែងចែកខុសគ្នា ក្នុងការថែទាំ និងសុខសប្បាយ ដូចជា ការលួងលោម និងការរីករាយផ្សេងៗ។
Verse 111
यथा स्वेष्वनुवर्तेत न तथान्येषु भामिनी । मनुस्तु क्षांतवांस्तस्या भविष्यो यो हि पार्वति
ឱ នារីមានចិត្តក្តៅគគុក នាងបានថែទាំកូនរបស់ខ្លួនតាមចិត្តប្រាថ្នា ប៉ុន្តែមិនដូច្នោះចំពោះកូនដទៃទេ។ ទោះយ៉ាងណា មនុ—អ្នកនឹងក្លាយជាមនុអនាគត—បានអត់ធ្មត់ចំពោះអាកប្បកិរិយានោះ ឱ បារវតី។
Verse 112
मेरौ तिष्ठति सोऽद्यापि तपः कुर्वन्वरानने । सर्वं तत्क्षांतवान्मातुर्यमस्तस्या न चक्षमे
ឱ អ្នកមានមុខស្រស់ស្អាត សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ គាត់នៅលើភ្នំមេរុ ធ្វើតបស្យា។ គាត់បានអត់ធ្មត់ទាំងអស់នោះពីម្តាយរបស់គាត់ ប៉ុន្តែ យម មិនអាចទ្រាំបានទេ។
Verse 113
बहुशो याचमानस्तु छाययाऽतीव कोपितः । स वै कोपाच्च बाल्याच्च भाविनोऽर्थस्य वै बलात्
ទោះបីគាត់អង្វរជាច្រើនដងក៏ដោយ ក៏ត្រូវឆាយា ធ្វើឲ្យខឹងខ្លាំង។ ហើយដោយសារកំហឹង និងចិត្តក្មេង—ព្រមទាំងអំណាចនៃវាសនាដែលត្រូវកើតឡើង—គាត់ត្រូវបានជំរុញឲ្យទៅមុខ។
Verse 114
ताडनाय ततः कोपात्पादस्तेन समुद्यतः । तथा पुनः क्षांतिमता न तु देहे निपातितः
បន្ទាប់មក ដោយកំហឹង គាត់លើកជើងឡើងដើម្បីវាយ។ តែម្ដងទៀត ដោយអត់ធ្មត់ទប់ចិត្ត គាត់មិនទម្លាក់ជើងនោះលើរាងកាយនាងទេ។
Verse 115
पदा संतर्जयामास छायां संज्ञासुतो यमः
យមៈ កូនប្រុសរបស់សំជ្ញា បានគំរាមឆាយា ដោយជើងរបស់គាត់។
Verse 116
तं शशाप ततश्छाया क्रुद्धा सा पार्थिवी भृशम् । किंचित्प्रस्फुरमाणोष्ठी विचलत्पाणिपल्लवा
បន្ទាប់មក ឆាយា ព្រះមហេសីលើផែនដី នាងខឹងខ្លាំងណាស់ បានដាក់បណ្តាសាគាត់—បបូរមាត់ញ័របន្តិច ហើយដៃទន់ភ្លន់របស់នាងក៏រញ្ជួយ។
Verse 117
छायोवाच । पितुः पत्नीममर्याद यन्मां तर्जयसे पदा । भुवि तस्मादयं पादस्तवाद्यैव पतिष्यति
ឆាយាបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកគ្មានសុចរិត! ព្រោះអ្នកគំរាមខ្ញុំ—ភរិយារបស់ឪពុកអ្នក—ដោយជើង ដូច្នេះជើងនោះរបស់អ្នក នឹងធ្លាក់ចុះលើដី នៅថ្ងៃនេះឯង!»
Verse 118
ईश्वर उवाच । यमस्तु तेन शापेन भृशं पीडितमानसः । मनुना सह धर्मात्मा पित्रे सर्वं न्यवेदयत्
ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ យមៈ ត្រូវទុក្ខដោយបណ្តាសានោះ ចិត្តរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះធម៌ជននោះ ជាមួយមនុ បានទៅទូលប្រាប់អ្វីៗទាំងអស់ដល់ឪពុករបស់គាត់។
Verse 119
यम उवाच । तातैतन्महदाश्चर्यं न दृष्टमिह केनचित् । माता वात्सल्यमुत्सृज्य शापं पुत्रे प्रयच्छति
យមៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឪពុកអើយ នេះជាអស្ចារ្យដ៏ធំ មិនដែលមាននរណាម្នាក់ឃើញនៅទីនេះឡើយ—ម្តាយបោះបង់សេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយប្រទានបណ្តាសាលើកូនប្រុសរបស់ខ្លួន»។
Verse 120
स्नेहेन तुल्यमस्मासु माताद्य नैव वर्त्तते । विसृज्य ज्यायसो यस्मात्कनीयःसु बुभूषति
«ថ្ងៃនេះ ម្តាយរបស់យើងមិនប្រព្រឹត្តចំពោះយើងដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ស្មើគ្នាទៀតឡើយ—ព្រោះនាងបានបោះបង់អ្នកច្បង ហើយចង់លើកទឹកចិត្តអ្នកក្មេង»។
Verse 121
तस्या मयोद्यतः पादो न तु देहे निपातितः । बाल्याद्वा यदि वा मोहात्तद्भवान्क्षंतुमर्हति
«ជើងរបស់ខ្ញុំបានលើកឡើងប្រឆាំងនាង ប៉ុន្តែមិនបានប៉ះរាងកាយនាងឡើយ។ ប្រសិនបើវាមកពីភាពក្មេងក្មង់ ឬពីភាពវង្វេង សូមលោកមេត្តាអត់ទោស»។
Verse 122
शप्तोऽहं तात कोपेन तया सुत इति स्फुटम् । अतो न मह्यं जननी सा भवेद्वदतां वर
«ឪពុកអើយ ខ្ញុំត្រូវនាងបណ្តាសាដោយកំហឹងយ៉ាងច្បាស់ថា ‘អ្នកជាកូនរបស់ខ្ញុំ’។ ដូច្នេះ នាងមិនអាចជាម្តាយរបស់ខ្ញុំបានទេ ឱ អ្នកនិយាយល្អបំផុត»។
Verse 123
निगुर्णेष्वपि पुत्रेषु न माता निर्गुणा भवेत् । पादस्ते पततां पुत्र कथमेतत्तयोदितम्
«ទោះបីកូនប្រុសគ្មានគុណធម៌ក៏ដោយ ម្តាយមិនគួរខ្វះគុណធម៌ឡើយ។ ‘ឲ្យជើងរបស់អ្នកធ្លាក់ចុះ កូនអើយ’—នាងនិយាយដូចម្តេចបាន?»
Verse 124
तव प्रसादाच्चरणो न पतेद्भगवन्यथा । मातृशापादयं मेऽद्य तथा चिंतय गोपते
ឱព្រះអម្ចាស់ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ សូមកុំឲ្យជើងរបស់ខ្ញុំជ្រុលដួលឡើយ។ ព្រោះវាកើតឡើងថ្ងៃនេះដោយបណ្ដាសារបស់មាតា សូមព្រះអង្គពិចារណា និងដោះស្រាយតាមសមគួរ ឱអ្នកការពារ (គោបតិ)។
Verse 126
रविरुवाच । असंशयं महत्पुत्र भविष्यत्यत्र कारणम् । येन ते ह्याविशत्क्रोधो धर्मज्ञस्य महात्मनः
ព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «មិនមានសង្ស័យទេ កូនអើយ មូលហេតុដ៏ធំមួយនឹងមាននៅទីនេះ ដែលធ្វើឲ្យកំហឹងចូលកាន់អ្នក ទោះអ្នកជាមហាត្មា និងជាអ្នកដឹងធម៌ក៏ដោយ»។
Verse 127
न युक्तमेतन्मिथ्या तु कर्तुं मातुर्वचस्तव । किंचित्ते संविधास्यामि पुत्रस्नेहादनुग्रहम्
«មិនសមទេឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យពាក្យរបស់មាតាក្លាយជាមិនពិត។ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះកូន ខ្ញុំនឹងរៀបចំវិធីមួយសម្រាប់សុខសាន្តរបស់អ្នក ហើយប្រទានព្រះគុណដល់អ្នក»។
Verse 128
कृमयो मांसमादाय प्रयास्यंति महीतलम् । कृतं तस्या वचः सत्यं त्वं च त्रातो भविष्यसि
«ដង្កូវនឹងយកសាច់ទៅ ហើយចូលទៅក្នុងដី។ ដូច្នេះ ពាក្យរបស់នាងនឹងក្លាយជាពិត ហើយអ្នកក៏នឹងត្រូវបានសង្គ្រោះដែរ»។
Verse 129
ईश्वर उवाच । आदित्यस्त्वब्रवीच्छायां किमर्थं तनयेषु वै । तुल्येष्वप्यधिकः स्नेह एकत्र क्रियते त्वया
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះអាទិត្យបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ឆាយាថា ‘ហេតុអ្វីបានជាក្នុងចំណោមកូនៗរបស់អ្នក—ទោះស្មើគ្នាក៏ដោយ—អ្នកបង្ហាញសេចក្តីស្រឡាញ់លើសលប់ទៅលើម្នាក់តែមួយ?’»
Verse 130
नूनं न चैषां जननी त्वं संज्ञा क्वापि सा गता । विकलेष्वप्यपत्येषु न माता शापदा भवेत्
ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកមិនមែនជាម្តាយពិតរបស់ពួកគេទេ; សំជ្ញា ប្រហែលបានទៅកន្លែងណាមួយ។ ទោះកូនមានកង្វះខាត ឬវង្វេងក៏ដោយ ម្តាយមិនគួរធ្វើជាអ្នកប្រទានបណ្តាសាទេ។
Verse 131
अपि दोषसहस्राणि यदि पुत्रः समाचरेत् । प्राणद्रोहेऽपि निरतो न माता पापमाचरेत् । तस्मात्सत्यं मम ब्रूहि मा शापवशगा भव
ទោះបីកូនប្រុសប្រព្រឹត្តកំហុសរាប់ពាន់—even បើគាត់មមាញឹកក្នុងការបំផ្លាញជីវិត—ម្តាយក៏មិនគួរប្រព្រឹត្តបាបទេ។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមពិត កុំឲ្យធ្លាក់ក្រោមអំណាចនៃបណ្តាសា។
Verse 132
ईश्वर उवाच । तं शप्तुमुद्यतं दृष्ट्वा छायासंज्ञा दिनाधिपम् । भयेन कंपती देवी यथावृत्तं महासती
ព្រះអីશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលឃើញព្រះអធិបតីនៃថ្ងៃ ត្រៀមប្រទានបណ្តាសា នាងទេវីឈ្មោះ ឆាយា-សំជ្ញា ក៏ញ័រខ្លួនដោយភ័យ—មហាសតី—ហើយត្រៀមប្រាប់រឿងដែលបានកើតឡើង។
Verse 133
सा चाह तनया त्वष्टुरहं संज्ञा विभावसो । पत्नी तव त्वया पत्या पतियुक्ता दिवाकर
នាងបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំគឺ សំជ្ញា កូនស្រីរបស់ ទ្វଷ្ដ្រ ឱ វិភាវសុ។ ខ្ញុំជាប្រពន្ធរបស់អ្នក—បានរួមជាមួយអ្នកជាស្វាមី—ឱ ទិវាករ»។
Verse 134
इत्थं विवस्वतः सा तु बहुशः पृच्छतोऽन्यथा । न वाचा भाषते क्रुद्धः शापं दातुं समुद्यतः
ទោះបី វិវស្វាន សួរនាងម្តងហើយម្តងទៀត ដោយវិធីជាច្រើនក៏ដោយ នាងមិនឆ្លើយដោយពាក្យសម្តីឡើយ; គាត់ខឹង ហើយលើកខ្លួនឡើង ដើម្បីប្រកាសបណ្តាសា។
Verse 135
शापोद्यतकरं दृष्ट्वा सूर्यं छाया विवस्वतः । कथयामास तत्सर्वं संज्ञायाः सुविचेष्टितम्
ឃើញព្រះសូរ្យៈ វិវស្វាន លើកដៃត្រៀមដាក់បណ្តាសា នាងឆាយា បានប្រាប់ទាំងអស់ ដល់ព្រះអង្គ៖ គ្រប់យុទ្ធវិធីដែលសំជ្ញា បានរៀបចំយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 136
तच्छ्रुत्वा भगवान्सूर्यो जगाम त्वष्टुरालयम् । ततः संपूजयामास तदा त्रैलोक्यपूजितम्
ព្រះសូរ្យៈដ៏មានព្រះភាគ ស្តាប់ហើយ ក៏ទៅកាន់លំនៅរបស់ទ្វଷ្ដ្រ; នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានបូជាគោរពយ៉ាងសមគួរ ដល់ទ្វෂ្ដ្រ អ្នកដែលត្រូវគោរពទូទាំងត្រៃលោក។
Verse 137
निर्दग्धुकामं रोषेण सान्त्वयामास पार्वति । भास्वंतं निजया दीप्त्या निजगेहमुपागतम् । क्व संज्ञेति च पृच्छन्तं कथयामास विश्वकृत्
ព្រះបារវតីបានលួងលោមកាមទេវ ដែលត្រូវកំហឹងដុតឆេះ។ បន្ទាប់មក ភាស្វាន ព្រះអាទិត្យភ្លឺចែងចាំងដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គ បានមកដល់លំនៅរបស់ខ្លួន។ ព្រះអង្គសួរ «សំជ្ញានៅឯណា?» វិស្វក្រឹត អ្នកបង្កើតលោក បានពន្យល់ប្រាប់ព្រះអង្គ។
Verse 138
विश्वकर्म्मोवाच । आगतैव हि मे वेश्म भवता श्रूयतां वचः । विख्यातं तेजसाऽढ्यं त इदं रूपं सुदुःसहम्
វិស្វកರ್ಮានិយាយថា៖ «ព្រះអង្គបានមកដល់គេហដ្ឋានខ្ញុំហើយ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ។ រូបទ្រង់នេះ ដែលល្បីល្បាញ និងពេញដោយតេជៈភ្លើងភ្លាត់ គឺពិបាកអត់ធ្មត់យ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 139
असहन्ती ततः संज्ञा वने चरति वै तपः । द्रक्ष्यसे तां भवानद्य स्वभार्यां शुभचारिणीम्
ដោយមិនអាចទ្រាំទ្របាន សំជ្ញា បានចូលទៅក្នុងព្រៃ ហើយអនុវត្តតបស្យា ពិតប្រាកដ។ ថ្ងៃនេះ ព្រះអង្គនឹងបានឃើញភរិយារបស់ព្រះអង្គឯង នារីសុចរិត មានចរិតល្អប្រសើរ។
Verse 140
रूपार्थं चरतेऽरण्यं चरंती सुमहत्तपः । मतं मे ब्रह्मणो वाक्याद्यदि ते देव रोचते । रूपं निर्वर्त्तयाम्यद्य तव कांतं दिवस्पते
«ដើម្បីស្វែងរករូបសមរម្យ នាងស្នាក់នៅព្រៃ ធ្វើតបស្យាដ៏មហាធំ។ តាមព្រះព្រហ្មា នេះជាមតិរបស់ខ្ញុំ៖ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ទេវា—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃថ្ងៃ—ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងបង្កើតរូបដ៏ពេញចិត្ត និងជាទីស្រឡាញ់សម្រាប់ព្រះអង្គ»
Verse 141
ईश्वर उवाच । यतो हि भास्वतो रूपं प्रागासीत्परिमंडलम् । ततस्तथेति तं प्राह त्वष्टारं भगवान्रविः
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ «ព្រោះមុននេះ រូបរបស់ព្រះអាទិត្យមានរាងមូល ដូច្នេះ ព្រះរវិដ៏មានព្រះភាគ បានប្រាប់ទៅកាន់ទ្វଷ្ដ្រា អ្នកបង្កើតទេវៈថា ‘ដូច្នោះហើយ’»
Verse 142
विश्वकर्मात्वनुज्ञातः शाकद्वीपे विवस्वता । भृ मिमारोप्य तत्तेजः शातनायोपचक्रमे
វិશ્વកម្មា បានទទួលអនុញ្ញាតពីវិវស្វាន នៅសាកទ្វីប ហើយបានដាក់ព្រះអាទិត្យលើឧបករណ៍បង្វិល រួចចាប់ផ្តើមកាត់បន្ថយពន្លឺកម្តៅដ៏ឆេះរលោងនោះ
Verse 143
भ्रमताऽशेषजगतामधिभूतेन भास्वता । समुद्रा द्रविणोपेताश्चुक्षुभुश्च समन्ततः
នៅពេលព្រះអម្ចាស់ភ្លឺរលោងនោះ—ជាអធិបតីលើលោកទាំងអស់—ត្រូវបានធ្វើឲ្យបង្វិល មហាសមុទ្រដែលសម្បូរទ្រព្យសម្បត្តិ បានកក្រើក និងរលកលាន់ឡើងជុំវិញទាំងមូល
Verse 144
भ्रमता खलु देवेशि सचंद्रग्रहतारकम् । अधोगति महाभागे बभूवाक्षिप्तमाकुलम्
នៅពេលព្រះអង្គបង្វិល ឱ ទេវេសី ព្រះចន្ទ ព្រះគ្រោះ និងផ្កាយទាំងអស់ជាមួយគ្នា ត្រូវបានបោះចោលឲ្យច្របូកច្របល់ ហាក់ដូចជាធ្លាក់ចុះទៅក្រោម ឱ មហាភាគី
Verse 145
विक्षिप्तसलिलाः सर्वे बभूवुश्च तथा नदाः । व्यभिद्यंत तथा शैलाः शीर्णसानुनिबंधनाः
ទន្លេទាំងអស់ក៏មានទឹកត្រូវបានបោកបក់បែកខ្ចាត់ខ្ចាយ; ភ្នំទាំងឡាយក៏ត្រូវបានបំបែករហែក ដោយកំពូលនិងស្នូលចងភ្ជាប់រលំខ្ទេច។
Verse 146
ध्रुवाधाराण्यशेषाणि धिष्ण्यानि वरवर्णिनि । भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानि अधो जग्मुः सहस्रशः
ឱ នារីសម្បុរល្អ ស្ថានទីវេហាទាំងអស់ដែលពឹងផ្អែកលើបង្គោលខាងជើង ជាប់ដោយកាំរស្មីវិលវង់ បានធ្លាក់ចុះរាប់ពាន់ៗ។
Verse 147
व्यशीर्यंत महामेघा घोरारावविराविणः । भास्वद्भ्रमणविभ्रांतभूम्याकाशमहीतलम्
បន្ទាប់មក ពពកធំៗបានបែករលាយ ដោយសូរសន្ធឹកគួរឱ្យភ័យ; ហើយដោយចលនាវិលរបស់ព្រះភាស្វត ពិភពដី មេឃ និងផ្ទៃលោក ក៏រវល់វង្វេង។
Verse 148
जगदाकुलमत्यर्थं तदाऽसीद्वरवर्णिनि । त्रैलोक्ये सकले देवि भ्रममाणे महर्षर्यः । देवाश्च ब्रह्मणा सार्द्धं भास्वंतमभितुष्टुवुः
ឱ នារីសម្បុរល្អ នៅពេលនោះ ពិភពលោកទាំងមូលរអាក់រអួលយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ ទេវី ខណៈត្រៃលោកទាំងស្រុងកំពុងវិលវង់ មហាឥសីទាំងឡាយ និងទេវតាទាំងអស់ជាមួយព្រះព្រហ្មា បានចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះភាស្វត។
Verse 149
देवा ऊचुः । आदिदेवोऽसि देवानां जातमेतत्स्वयं तव । सर्गस्थित्यंतकालेषु त्रिधा भेदेन तिष्ठसि
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ អ្នកជាទេវដ៏ដើមកំណើតនៃទេវតាទាំងអស់; ការនេះកើតឡើងពីអ្នកដោយខ្លួនឯង។ នៅពេលបង្កើត ការរក្សា និងការលាយលះ អ្នកស្ថិតនៅដោយភាពបីប្រការ។
Verse 151
ऋषयश्च ततः सप्त वसिष्ठात्रिपुरोगमाः । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैः स्वस्ति स्वस्तीति वादिनः । वेदोक्तिभिरथाग्र्याभिर्वालखिल्याश्च तुष्टुवुः
បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងប្រាំពីរ ដឹកនាំដោយ វសិષ્ઠៈ បានសរសើរព្រះអង្គដោយស្តូត្រច្រើនប្រភេទ ហៅថា «ស្វស្តិ! ស្វស្តិ!» ហើយក្រុម វាលខិល្យា ក៏សរសើរព្រះអង្គដោយពាក្យអធិស្ឋានដ៏ល្អឥតខ្ចោះ តាមព្រះវេដ។
Verse 152
वालखिल्या ऊचुः । नमस्त ऋक्स्वरूपाय सामरूपाय ते नमः । यजुःस्वरूपरूपाय साम्नां धामग ते नमः
វាលខិល្យា បាននិយាយថា៖ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកជារូបនៃ ឋ្រិក (Ṛk) សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកជារូបនៃ សាមន (Sāman)។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកជារូបនៃ យជុស (Yajus) សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាទីស្ថាននៃសាមនទាំងឡាយ។
Verse 153
ज्ञानैकरूपदेहाय निर्धूततमसे नमः । शुद्धज्योतिःस्वरूपाय त्रिमूर्तायामलात्मने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានកាយជារូបតែមួយនៃចំណេះដឹង អ្នកបានបោសសម្អាតភាពងងឹតចេញ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានសភាពជាពន្លឺបរិសុទ្ធ; ដល់ព្រះត្រីមូរតិ អាត្មាដ៏មិនមានមលិន។
Verse 154
वरिष्ठाय वरेण्याय सर्वस्मै परमात्मने । नमोऽखिलजगद्व्यापिरूपायानंतमूर्त्तये
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដ៏ឧត្តមបំផុត ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងគួរឲ្យគោរពបំផុត—ព្រះបរមាត្មា អ្នកជាសព្វគ្រប់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបអនន្ត ដែលសភាពរបស់ព្រះអង្គសាយភាយពេញសកលលោកទាំងមូល។
Verse 155
सर्वकारणभूताय निष्ठाय ज्ञान चेतसाम् । नमः सूर्यस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកជាមូលដ្ឋាននៃហេតុទាំងអស់ ជាទីពឹងដ៏មាំមួនសម្រាប់អ្នកដែលចិត្តតាំងនៅក្នុងចំណេះដឹង។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបជាព្រះសូរ្យ (Sūrya) អ្នកជាសភាពនៃពន្លឺ ប៉ុន្តែរូបពិតរបស់ព្រះអង្គលើសពីការមើលឃើញ។
Verse 156
भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः । सर्वस्मै हेतवे चैव संध्याज्यो त्स्नाकृते नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះភាស្ករា; សូមនមស្ការដល់អ្នកបង្កើតថ្ងៃ។ សូមនមស្ការដល់ហេតុសកលទាំងអស់ និងសូមនមស្ការដល់អ្នកបង្កើតពន្លឺសន្ធ្យា និងពន្លឺចន្ទ។
Verse 157
त्वं सर्वमेतद्भगवञ्जगच्च भ्रमता त्वया । भ्रमत्याविश्वमखिलं ब्रह्मांडं सचराचरम् । त्वदंशुभिरिदं सर्वं स्पृष्टं वै जायते शुचि
ឱព្រះអម្ចាស់! អ្នកគឺជាសព្វសារនេះទាំងអស់ ហើយជាពិភពលោកដែលកំពុងចល័តផងដែរ។ ពេលអ្នកចល័ត សកលលោកទាំងមូល—ព្រះពហុលោក (brahmāṇḍa) ជាមួយអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត—ក៏ចល័តតាម។ ដោយត្រូវពន្លឺកាំរស្មីរបស់អ្នក សព្វនេះក្លាយជាបរិសុទ្ធ និងភ្លឺរលោង។
Verse 158
क्रियते त्वत्करस्पर्शैर्जलादीनां पवित्रता
ដោយការប៉ះពាល់នៃព្រះហស្តរបស់អ្នក សូម្បីតែទឹក និងវត្ថុដទៃទៀត ក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។
Verse 159
होमदानादिको धर्मो नोपकाराय जायते । तात यावन्न संयोगि जगदेतत्त्वदंशुभिः
ឱកូនអើយ! ពិធីធម៌ដូចជាការហូម (បូជាភ្លើង) និងការទាន មិនកើតជាធម៌មានប្រយោជន៍ពិតប្រាកដទេ ដរាបណាពិភពលោកនេះមិនបានភ្ជាប់ជាមួយកាំរស្មីរបស់អ្នក—ព្រះតេជៈរបស់អ្នក។
Verse 160
ऋचस्ते सकला ह्येतास्तथा यानि यजूंषि च । सकलानि च सामानि निपतंति त्वदंगतः
ឥន្ទ្រសូត្រ (Ṛg) ទាំងអស់នេះជារបស់អ្នក; រូបមន្តយជុស (Yajus) ក៏ដូចគ្នា; ហើយបទច្រៀងសាមន (Sāman) ទាំងអស់ ក៏ហូរចេញពីព្រះកាយរបស់អ្នក។
Verse 161
ऋङ्मयस्त्वं जगन्नाथ त्वमेव च यजुर्मयः । यतः साममयश्चैव ततो नाथ त्रयीमयः
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក អ្នកជាសារធាតុនៃឫគវេទ; អ្នកតែមួយគត់ជាសារធាតុនៃយជុរវេទ; ហើយព្រោះអ្នកក៏ជាសារធាតុនៃសាមវេទ ដូច្នេះ ឱ ព្រះនាថ អ្នកជារូបនៃត្រីវេទទាំងមូល។
Verse 162
त्वमेव ब्रह्मणो रूपं परं चापरमेव च । मूर्त्तामूर्त्तं तथा सूक्ष्मं स्थूलं रूपेण संस्थितः
អ្នកតែមួយគត់ជារូបនៃព្រហ្មន៍ ទាំងលើសលប់ និងនៅជិត; ស្ថិតក្នុងរបៀបបង្ហាញរបស់អ្នក ជាទម្រង់ និងអទម្រង់ ទាំងល្អិត និងធំទូលាយ។
Verse 163
निमेषकाष्ठादिमयः कालरूपक्षणात्मकः । प्रसीद स्वेच्छया रूपं स्वं तेजः शमनं कुरु । त्वं देव जगतां हेतोर्दुःखं सहसि दुःसहम्
អ្នកដែលជារូបនៃកាលៈ បង្កប់ដោយការបិទភ្នែក កាស្ឋា និងអ្វីៗទៀត; ដែលសភាពជាខណៈមួយក្នុងរូបកាលៈ—សូមព្រះអង្គមេត្តា។ ដោយព្រះឆន្ទៈរបស់អ្នក សូមបន្ថយការបង្ហាញរូប; សូមឲ្យពន្លឺភ្លើងដ៏រុងរឿងរបស់អ្នកស្ងប់ចុះ។ ឱ ព្រះទេវៈ ដើម្បីលោកទាំងឡាយ អ្នកទ្រាំទ្រទុក្ខដ៏មិនអាចទ្រាំបាន។
Verse 164
त्वं नाथ मोक्षिणां मोक्षो ध्येयस्त्वं ध्यायतां वरः । त्वं गतिः सर्वभूतानां कर्मकांडनिवर्तिनाम्
ឱ ព្រះនាថ អ្នកជាមោគ៌ានៃការរំដោះសម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាមោគ៌ា; អ្នកជាវត្ថុសមាធិដ៏អធិកសម្រាប់អ្នកធ្វើធ្យាន; អ្នកជាគោលដៅ និងជាទីពឹងរបស់សត្វទាំងអស់ ដែលបោះបង់ពីពិធីកម្មតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 165
शं प्रजाभ्योऽस्तु देवेश शन्नोऽस्तु जगतांपते
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមឲ្យសេចក្តីមង្គលមានដល់ប្រជាជនទាំងឡាយ; ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល សូមឲ្យសេចក្តីមង្គលមានដល់យើង។
Verse 166
त्वं धाता विसृजसि विश्वमेक एव त्वं पाता स्थितिकरणाय संप्रवृत्तः । त्वय्यंते लयमखिलं प्रयाति चैतत्त्वत्तोन्यो न हि तपनास्ति सर्वदाता
ព្រះអង្គតែមួយ ជាព្រះស្ថាបនិក បញ្ចេញសកលលោក; ព្រះអង្គតែមួយ ជាព្រះអភិរក្ស កំពុងថែរក្សាស្ថិតិ។ នៅចុងក្រោយ សព្វអស់រលាយចូលក្នុងព្រះអង្គ—ក្រៅពីព្រះអង្គ មិនមានព្រះអាទិត្យ (ប្រភពពន្លឺនិងជីវិត) និងមិនមានអ្នកប្រទានសព្វទានឡើយ។
Verse 167
त्वं ब्रह्मा हरिहरसंज्ञितस्त्वमिन्द्रो वित्तेशः पितृपितरंबुपः समीरः । सोमोऽग्निर्गगनमहाधरादिरूपः किं न त्वं सकलमनोरथप्रदाता
ព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មា; ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា ហរិ និង ហរ; ព្រះអង្គជាព្រះឥន្ទ្រ; ព្រះអង្គជាព្រះអធិការនៃទ្រព្យសម្បត្តិ; ព្រះអង្គជាពិត្រ និងជាព្រះបិតានៃពិត្រ; ព្រះអង្គជាទឹក និងខ្យល់។ ព្រះអង្គជាសោម និងអគ្គិ; ព្រះអង្គជាមេឃ ភ្នំធំៗ និងរូបរាងទាំងឡាយ—ដូច្នេះ តើព្រះអង្គមិនមែនជាអ្នកប្រទានបំណងទាំងអស់ដូចម្តេចបាន?
Verse 168
यज्ञैस्त्वामनुदिनमात्मकर्म्मसक्ताः स्तुवन्तो विविधपदैर्द्विजा यजंति । ध्यायन्तः सविनयचेतसो भवन्तं योगस्थाः परमपदं प्रयांति मर्त्त्या
រៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយភ្ជាប់ចិត្តនឹងកាតព្វកិច្ចតាមធម៌ ពួកទ្វិជៈធ្វើយញ្ញៈបូជាព្រះអង្គ ហើយសរសើរព្រះអង្គដោយបទស្តុតិជាច្រើន។ ដោយសមាធិលើព្រះអង្គដោយចិត្តទន់ភ្លន់ និងគោរព មនុស្សលោកដែលស្ថិតក្នុងយោគៈ ទទួលបានស្ថានភាពអធិឧត្តម។
Verse 169
तपसि पचसि विश्वं पासि भस्मीकरोषि प्रकटयसि मयूखैर्ह्लादयतस्यंशुगर्भैः । सृजसि कमलजन्मा पालयस्यच्युताख्यः क्षपयसि च युगांते रुद्ररूपस्त्वमेकः
ព្រះអង្គកម្តៅ និងធ្វើឲ្យសកលលោកទុំ; ព្រះអង្គថែរក្សាវា ហើយក៏ធ្វើឲ្យវាក្លាយជាផេះផងដែរ។ ព្រះអង្គបង្ហាញសព្វអស់ដោយកាំរស្មី ដែលមានភាពរីករាយស្ថិតក្នុងពន្លឺ។ ព្រះអង្គបង្កើតជាព្រះព្រហ្មា (កមលជន្មា), ព្រះអង្គអភិរក្សជាព្រះវិෂ្ណុ (អច្យុត), ហើយនៅចុងយុគៈ ព្រះអង្គរំលាយជារូបរុទ្រ—ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គគឺមួយតែមួយ។
Verse 171
विवस्वते प्रणतजनानुकम्पिने महात्मने समजवसप्तसप्तये । सतेजसे कमलकुलालिबंधवे सदा तमःपटलपटावपाटिने
សូមនមស្ការដល់ វិវស្វាន (ព្រះអាទិត្យ) អ្នកមានមេត្តាចំពោះអ្នកដែលកោតគោរព; ដល់មហាត្មា ដែលសេះប្រាំពីររត់សមស្របជាឯកភាព; ដល់ព្រះតេជស៍ ជាមិត្តនៃហ្វូងផ្កាឈូក; ដល់ព្រះអង្គដែលជានិច្ច បំបែកវាំងនននៃអន្ធការជាស្រទាប់ៗ។
Verse 172
पावनातिशयसर्वचक्षुषे नैककामविषयप्रदायिने । भासुरामलमयूखमालिने सर्वभूतहितकारिणे नमः
សូមនមស្ការដល់ «ភ្នែក» ដ៏បរិសុទ្ធលើសលប់ ដែលបំភ្លឺសព្វចក្ខុ; ដល់ព្រះអង្គអ្នកប្រទានវត្ថុប្រាថ្នាជាច្រើន; ដល់ព្រះអង្គដែលព័ទ្ធដោយកម្រងកាំរស្មីភ្លឺស្អាតឥតមល; ដល់អ្នកធ្វើសុខសាន្តដល់សត្វទាំងអស់។
Verse 173
अजाय लोकत्रयभावनाय भूतात्मने गोपतये वृषाय । नमो महाकारुणिकोत्तमाय सूर्याय वस्तुप्रभवालयाय
សូមនមស្ការដល់ព្រះសូរ្យៈ—អជៈ (មិនកើត); អ្នកបំប៉នលោកទាំងបី; ព្រះអាត្មានៅក្នុងសត្វទាំងអស់; ព្រះគោបតិ អ្នកអភិរក្សសត្វលោក; ព្រះវೃಷៈ អ្នកត្រឹមត្រូវ និងមានអំណាច។ សូមនមស្ការដល់អ្នកមានមហាករុណាដ៏ឧត្តម ជាទីស្ថិតដែលសច្ចៈកើតចេញ។
Verse 174
विवस्वते ज्ञानभृतेऽन्तरात्मने जगत्प्रतिष्ठाय जगद्धितैषिणे । स्वयंभुवे निर्मललोकचक्षुषे सुरोत्तमायामिततेजसे नमः
សូមនមស្ការដល់វិវស្វាន—អ្នកកាន់កាប់ចំណេះដឹង ជាអន្តរាត្មា; ជាមូលដ្ឋាននៃលោក និងអ្នកប្រាថ្នាកុសលសម្រាប់លោក; ជាស្វយಂಭូ (កើតដោយខ្លួនឯង) ជាភ្នែកបរិសុទ្ធឥតមលនៃលោកទាំងឡាយ; ជាទេវឧត្តម មានតេជៈមិនអាចវាស់បាន។
Verse 175
क्षणमुदयाचलभालितार्च्चिः सुरगणगीतिगरिष्ठगीतः । त्वमुत मयूखसहस्रवज्जगति विकासितपद्मनाभः
ក្នុងមួយភ្លែត កាំភ្លើងដូចអណ្តាតភ្លើងរបស់ព្រះអង្គ ឡើងគ្រងលើថ្ងាសភ្នំខាងកើត; ហើយក្រុមទេវតាទាំងឡាយច្រៀងស្តូត្រដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ។ ព្រះអង្គមានកាំរស្មីពាន់ បំភ្លឺឲ្យលោកភ្ញាក់ឡើង—ដូចផ្កាឈូកបើកក្រពុំរីក។
Verse 176
तव तिमिरासवपानमदाद्भवति विलोहितविग्रहता । मिहिरविभासतया सुतरां त्रिभुवनभावनमात्रपरः
ដោយសារស្រវឹងពីការផឹកស្រានៃភាពងងឹត រូបកាយព្រះអង្គហាក់ក្រហមចែងចាំង; តែដោយពន្លឺព្រះអាទិត្យដ៏រុងរឿង ព្រះអង្គផ្តោតទាំងស្រុងលើការបំប៉នលោកទាំងបី។
Verse 177
रथमारुह्य समावयवं रुचिरविकलितदिव्यहयम् । सततमरिबले भगवंश्चरसि जगद्धितबद्धरसः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគា ឡើងលើរថដ៏សមរម្យ មានសេះទេវតាភ្លឺរលោង មិននឿយហត់ ទ្រង់ស្រឡះដំណើរមិនឈប់ឈរ ដើម្បីសុខមង្គលលោក និងបង្ក្រាបកម្លាំងសត្រូវ។
Verse 178
अमृतमयेन रसेन समं विबुधपितॄनपि तर्प्पयसे । अरिगणसूदन तेन तव प्रणतिमुपेत्य लिखामि वपुः
ដោយរសអម្រឹតដូចទឹកទិព្វរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបំពេញចិត្តទាំងទេវតា និងបិត្របុព្វបុរសដែរ។ ឱ ព្រះអង្គអ្នកសម្លាប់ក្រុមសត្រូវ ដូច្នេះខ្ញុំចូលទៅគោរព ហើយថ្វាយបទសរសើរនេះចេញពីសារពាង្គកាយខ្ញុំ។
Verse 179
शुभसमवर्णमयं रचितं तव पदपांसुपवित्रतमम् । नतजनवत्सल मां प्रणतं त्रिभुवनपावन पाहि रवे
ឱ រាវិ ព្រះធូលីពីព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គបរិសុទ្ធលើសគេ—បទសរសើរនេះ ត្បាញដោយពាក្យសមរម្យ និងមង្គល ត្រូវបានថ្វាយជូនព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះអង្គស្រឡាញ់អ្នកកោតគោរព សូមការពារខ្ញុំដែលបានលំអៀងចុះនៅព្រះបាទ; ឱ អ្នកបរិសុទ្ធបីលោក។
Verse 180
इति सकलजगत्प्रसूति भूतं त्रिभुवनभावनधामहेतुमेकम् । रविमखिलजगत्प्रदीपभूतं त्रिदशवरं प्रणतोऽस्मि देवदेवम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះ រាវិ អង្គតែមួយ—ប្រភពកំណើតនៃលោកទាំងអស់ មូលហេតុ និងទីស្ថិតតែមួយដែលថែរក្សាបីលោក—ព្រះអង្គដែលភ្លឺដូចចង្កៀងនៃសកលលោកទាំងមូល ជាទេវតាល្អបំផុត និងជាព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ។
Verse 181
ईश्वर उवाच । हाहाहूहश्च गन्धर्वो नारदस्तुंबरुस्तथा । उपगातुं समारब्धा गांधर्वकुशला रविम्
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ហាហា និង ហូហូ ជាគន្ធರ್ವ និង នារទ និង ទុំបរុ ផងដែរ—អ្នកជំនាញតន្ត្រីគន្ធર્વ—បានចាប់ផ្តើមច្រៀងសរសើរ រាវិ។
Verse 182
षड्जमध्यमगांधारग्रामत्रयविशारदाः । मूर्छनाभिश्च तानैश्च सुप्रयोगैः सुखप्रदम्
ពួកគេជាអ្នកជំនាញលើក្រាមតន្ត្រីបី—សដ្ជ មធ្យម និងគន្ធារ—ប្រើមូឆនាហ៍ តានៈ និងការប្រើប្រាស់ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ដែលបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ចិត្ត។
Verse 183
सप्तस्वरविनिर्वृत्तं यतित्रयविभूषितम् । सप्तधातुसमायुक्तं षड्जाति त्रिगुणाश्रयम्
បទចម្រៀងនោះកើតចេញពីស្វរៈប្រាំពីរ ត្រូវបានលម្អដោយយតិទាំងបី; ពោរពេញដោយធាតុប្រាំពីរ មានមូលដ្ឋានលើជាតិប្រាំមួយ ហើយស្ថិតលើគុណៈទាំងបី។
Verse 184
चतुर्गीतसमायुक्तं चतुवर्णसमुत्थितम् । चतुर्वर्णप्रतीकारं सप्तालंकारभूषितम्
វាត្រូវបានបំពាក់ដោយរបៀបចម្រៀងបួនប្រភេទ កើតចេញពីវណ្ណៈបួន; មាននិមិត្តសញ្ញានៃវណ្ណៈបួន ហើយត្រូវបានលម្អដោយអលង្ការៈប្រាំពីរ។
Verse 185
त्रिस्थानशुद्धं त्रिलयं सम्यक्कालव्यवस्थितम् । चित्ते चित्ते च नृत्ये च रसेषु लयसंयुतम्
វាបរិសុទ្ធក្នុងស្ថានៈបី មានលយៈបីប្រភេទ ហើយត្រូវបានរៀបចំពេលវេលាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ; ចង្វាក់របស់វារួមជាមួយចិត្ត និងអារម្មណ៍ ជាមួយនೃತ្យ និងរសៈទាំងឡាយ។
Verse 186
चतुर्विंशद्गुणैर्युक्तं जगुर्गीतं च गायनाः । विश्वार्ची च घृताची च उर्वश्यथ तिलोत्तमा
អ្នកចម្រៀងទាំងឡាយបានច្រៀងបទចម្រៀងដែលពោរពេញដោយគុណល្អឥតខ្ចោះចំនួនម្ភៃបួន។ វិស្វារចី និងឃ្រឹតាចី ហើយបន្ទាប់មក អ៊ុរវសី និងតិលោត្តមា ក៏បានចូលរួមផងដែរ។
Verse 187
मेनका सहजन्या च रंभा चाप्सरसां वरा । चतुर्विधपदं तालं त्रिप्रकारं लयत्रयम्
មេនកា សហជន្យា និង រំប្ហា—អប្សរាដ៏ប្រសើរ—បានរាំដោយតាលៈជាជំហានបួនប្រភេទ មានបីរបៀប និងលយៈបី។
Verse 188
यतित्रयं तथाऽतोद्यं नाट्यं चैव चतुर्विधम् । ननृतुर्जगतामीशे लिख्यमाने विभावसौ
ដោយយតិ៣ ប្រការ ជាមួយតន្ត្រីឧបករណ៍ និងនាដ្យៈបួនប្រភេទ ពួកនាងបានរាំមុខព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ខណៈវិភាវសុ (អគ្គី) មើលដូចជាកំពុងកត់ត្រា។
Verse 189
भावान्भावविशारद्यः कुर्वन्त्यो विधिवद्बहून् । देवदुन्दुभयः शंखाः शतशोऽथ सहस्रशः
ដោយជំនាញក្នុងភាវៈ និងភក្តិ ពួកនាងបានអនុវត្តពិធីមង្គលជាច្រើនតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ; ទេវទុន្ទុភី និងស័ង្ខ បានលាន់ឡើងរាប់រយ ទាំងរាប់ពាន់។
Verse 190
अनाहता महादेवि नेदिरे घननिस्वनाः । गायद्भिश्चैव गंधर्वैर्नृत्यद्भिश्चाप्सरोगणैः
ឱ មហាទេវី សំឡេងអនាហតៈ—កើតឡើងដោយខ្លួនឯង—បានលាន់ជ្រៅធ្ងន់; ខណៈគន្ធರ್ವច្រៀង និងក្រុមអប្សរារាំ។
Verse 191
अवाद्यंत ततस्तत्र वेणुवीणादिझर्झराः । पणवाः पुष्कराश्चैव मृदंगपटहानकाः
បន្ទាប់មក នៅទីនោះក្នុងសភា ខ្លុយ វីណា និងឧបករណ៍ផ្សេងៗបានលាន់; បណវៈ បុស្ករៈ ម្រឹទង្គៈ បដហៈ និងអានកៈ ក៏ត្រូវបានវាយផងដែរ។
Verse 192
तूर्यवादित्रघोषैश्च सर्वं कोलाहलीकृतम् । ततः कृतांजलिपुटा भक्तिनम्रात्ममूर्त्तयः
ដោយសំឡេងត្រែ និងវាទ្យភណ្ឌនានា សព្វទីកន្លែងក្លាយជាការអ៊ូអរដ៏មង្គល។ បន្ទាប់មក ពួកគេបត់ដៃជាអញ្ជលីដោយគោរព ហើយរាងកាយទាំងមូលទន់ភ្លន់ទាបចុះដោយភក្តី។
Verse 193
ततः कलकले तस्मिन्सर्वदेवसमागमे । संवत्सरं भ्रमस्थस्य विश्वकर्मा रवेस्ततः
បន្ទាប់មក ក្នុងសំឡេងអ៊ូអរនៃការជួបជុំរបស់ទេវតាទាំងអស់ វិស្វកರ್ಮា បានបម្រើព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ដែលកំពុងវិលចលនា ជារយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ។
Verse 194
तेजसः शातनं चक्रे स्तूयमानस्य दैवतैः । देवं चक्रे समारोप्य भ्रामयामास सूत्रभृत्
ខណៈដែលទេវតាទាំងឡាយសរសើរព្រះអាទិត្យ វិស្វកর্মា បានធ្វើការកាត់បន្ថយពន្លឺដ៏ចែងចាំងនោះ។ ដោយដាក់ទេវតាលើកង់ អ្នកកាន់ខ្សែបានបង្វិលឲ្យវាវិល។
Verse 195
मृत्पिंडवत्कुलालस्य संस्पृशन्क्षुरधारया । पतंगस्य स्तवं कुर्वन्विश्वकर्मा दिवस्पतेः
ដូចជាជាងកុលាលប៉ះដុំដីឥដ្ឋដោយមុខកាំបិតមុត វិស្វកর্মា ក៏ដូច្នោះដែរ—ខណៈសូត្រសរសើរព្រះបតង្គ (ព្រះអាទិត្យ) ម្ចាស់នៃថ្ងៃ—បានកោរ និងរៀបចំពន្លឺដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 196
तेजसः षोडशं भागं मण्डलस्थमधारयत् । शातितं तस्य तत्तेजो यावत्पादौ वरानने
គាត់បានរក្សាទុកពន្លឺមួយភាគដប់ប្រាំមួយ នៅក្នុងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ។ ពន្លឺរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានកោរបន្ថយត្រឹមដល់ព្រះបាទប៉ុណ្ណោះ ឱ ស្ត្រីមុខស្រស់។
Verse 197
यत्तस्य ऋङ्मयं तेजस्तत्प्रभासेऽपतत्प्रिये । यजुर्मयेन देवेशि भाविता द्यौर्महाप्रभोः
ពន្លឺដ៏ជារូបនៃឥក (Ṛgveda) របស់ព្រះអង្គ បានធ្លាក់ចុះនៅប្រាភាសា ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់។ ហើយដោយភាគដែលមានសភាពយជុស (Yajurveda) ឱ ម្ចាស់នៃទេវតា ស្ថានសួគ៌របស់ព្រះមហាព្រះអម្ចាស់ ត្រូវបានបំពេញអំណាច។
Verse 198
स्वर्गं साममयेनापि भूर्भुवःस्वरितिस्थितम् । ततस्तैस्तेजसो भागैर्दशभिः पंचभिस्तथा
ហើយដោយភាគដែលមានសភាពសាម (Sāmaveda) ផងដែរ ស្ថានសួគ៌ដែលស្ថិតជាប៊ូរ ប៊ូវៈ និងស្វៈ ត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរជាប់។ បន្ទាប់មក ពីភាគនៃពន្លឺទាំងនោះ—ដប់ និងប្រាំផង—(រឿងរ៉ាវបន្តទៅ)។
Verse 199
तेन वै निर्मितं चक्रं विष्णोः शूलं हरस्य च । महाप्रभं महाकायं शिबिका धनदस्य च
ដោយព្រះអង្គ បានបង្កើតចក្រារបស់ព្រះវិṣṇu និងត្រីសូលរបស់ហរៈ (Śiva)។ ហើយក៏បានបង្កើតសិបិកាដ៏រុងរឿង មានរាងធំធេង របស់ធនដៈ (កុបេរ) ផងដែរ។
Verse 200
दण्डः प्रेतपतेः शक्तिर्देवसेनापतेस्तथा । अन्येषां च सुराणां च अस्त्राण्युक्तानि यानि वै
ដំបងរបស់ព្រះអម្ចាស់នៃព្រេត (យមៈ) និងសក្តិ (លំពែង) របស់មេបញ្ជាការកងទ័ពទេវតា (ការត្តិកេយៈ) ផងដែរ។ ហើយអាវុធផ្សេងៗទៀតរបស់ទេវតា ដែលបាននិយាយថាជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេ—ទាំងអស់នោះក៏បានបង្កើតដោយព្រះអង្គ។
Verse 201
यक्षविद्याधराणां च तानि चक्रे स विश्वकृत् । ततः षोडशमं भागं बिभर्त्ति भगवान्रविः । तत्तेजो रविभागश्च खस्थो विचरति प्रिये
សកលសិប្បករ ព្រះអង្គបានបង្កើតវត្ថុទាំងនោះសម្រាប់យក្ស និងវិទ្យាធរ ផងដែរ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ដ៏មានព្រះគុណ ទ្រទ្រង់ភាគទីដប់ប្រាំមួយនៃពន្លឺនោះ។ ហើយពន្លឺនោះ—ភាគរបស់រាវិ—ដើរតាមមេឃ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់។
Verse 202
इति शातिततेजाः स श्वशुरेणातिशोभनम् । वपुर्दधार मार्त्तंडः पुष्पबाणमनोरमम्
ដូច្នេះ ព្រះមារតណ្ឌៈ (ព្រះអាទិត្យ) ដែលពន្លឺត្រូវបានបន្ថយ ដោយអំពើរបស់ឪពុកក្មេក បានទទួលរូបកាយដ៏រុងរឿងយ៉ាងវិសេស ស្រស់ស្អាតដូចមាលាផ្កា។
Verse 204
अपापां सर्वभूतानां तपसा नियमेन च । सा च दृष्ट्वा तमायांतं परपुंसो विशंकया । जगाम संमुखं तस्य अश्वरूपधरस्य च
នាង—គ្មានបាប និងប្រកបដោយតបស្យា និងវត្តនិយម ដើម្បីប្រយោជន៍សត្វលោកទាំងអស់—ពេលឃើញគាត់មកជិត ក៏សង្ស័យថាជាបុរសផ្សេង ហើយនាងបានទៅជួបមុខទល់មុខគាត់ ដែលបានកាន់រូបសេះ។