तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुर्ष्वपि महादेवि विग्रहो नव पादकः
teṣu nakṣatravinyāsādviṣayāḥ samavasthitāḥ | caturṣvapi mahādevi vigraho nava pādakaḥ
នៅក្នុងតំបន់ទាំងនោះ ដែនដីនានាត្រូវបានរៀបចំតាមការតម្រៀបនៃនក្សត្រ (nakṣatra)។ ឱ មហាទេវី ក្នុងទិសទាំងបួន រូបបង្ហាញមានជើងប្រាំបួន (ចែកជាប្រាំបួនផ្នែក/ជំហាន)។
Unspecified (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Listener: Mahādevī
Scene: A mandala-like map where regions are overlaid with a ring of nakṣatras; the manifested form appears as a symbolic ‘nine-stepped/nine-part’ body spanning four directions.
Cosmic order is not random: time (nakṣatras) and space (regions) reflect a divinely structured dharma.
The surrounding chapter belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, though this verse focuses on cosmic arrangement rather than a single pilgrimage spot.
No direct rite is prescribed; it explains a structural principle of nakṣatra-based organization.