Adhyaya 146
Anushasana ParvaAdhyaya 146116 Verses

Adhyaya 146

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

Upa-parva: Śiva-nāma-vyākhyāna (Discourse on Rudra’s names and forms)

Vāsudeva addresses Yudhiṣṭhira and outlines Rudra’s many names and forms, presenting a compact theological taxonomy. The chapter distinguishes two ‘bodies/natures’ (tanū) known to Veda-versed Brahmins: one fierce (ghorā/ugrā) associated with fire, lightning, and the sun, and one auspicious (śivā/saumyā) associated with dharma, waters, and the moon. Epithets are then rationalized through function: ‘Maheśvara’ from supremacy and greatness; ‘Rudra’ from sharpness and burning; ‘Mahādeva’ from vast domain and protection of the great cosmos; ‘Śiva’ from beneficence sought by humans; ‘Sthāṇu’ from fixedness and an enduring liṅga; ‘Bahurūpa’ from manifold forms across time and the movable/immovable; ‘Dhūrjaṭi’ from smoky form; ‘Viśvarūpa’ from containing the gods; and ‘Paśupati’ from lordship and protection of beings. The discourse affirms liṅga and image worship as practiced by sages, gods, gandharvas, and apsarases, portraying the deity as pleased by devotion and as a giver of welfare. It also situates Rudra in liminal spaces (cremation grounds) and within embodied life as death and as vital airs (prāṇa/apāna). The chapter closes by reiterating his cosmic pervasiveness and a vivid image of a divine ‘mouth’ in the ocean (vaḍavāmukha).

Chapter Arc: पार्वती शिव से धर्म का लक्षण पूछती हैं—जो सूक्ष्म, बहुरूपी और कठिन है; मनुष्य उसे कैसे पहचाने और कैसे जिये? → शिव एक विलक्षण उपोद्घात में तिलोत्तमा के अप्रतिम रूप और अपने चित्त के विचलन का संकेत देते हैं—जहाँ देव-मन भी आकर्षण से डगमगा सकता है, वहाँ साधारण जन के लिए धर्म-मार्ग कितना कठिन! फिर वे वर्णाश्रम-धर्म के क्रमशः नियम, मर्यादाएँ और साधन खोलते हैं—राजधर्म से संन्यास-धर्म तक। → शिव धर्म का व्यावहारिक शिखर दिखाते हैं: क्षत्रिय का प्रथम धर्म प्रजापालन है; और संन्यासी/मुनि का धर्म—आसक्ति-बंधन काटकर आत्मनिष्ठ होना, अतिथि-प्रतीक्षा, सत्य-धर्म-रत शान्ति, तथा मित्र-अमित्र में समता। → धर्म को केवल वचन नहीं, आचरण-शास्त्र के रूप में स्थापित किया जाता है—हर आश्रम के लिए अलग अनुशासन, पर लक्ष्य एक: शुद्धि, संयम, और लोक-हित। श्मशान-निवास तक को शिव ‘मेध्य’ कहकर वैराग्य की पवित्रता का प्रतिमान बनाते हैं। → गृहस्थ-गृहों में धुआँ, मूसल की ध्वनि और चूल्हे की आग के शांत हो जाने के बाद भिक्षा/अतिथि-चर्या का संकेत देकर अध्याय आगे के सूक्ष्म आचार-विधान की ओर मोड़ देता है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ६६ लोक मिलाकर कुल ५७३ “लोक हैं) #स्न्ैमा+ (2) आमने एकचत्वारिंशर्दाधिकशततमो< ध्याय: शिव-पार्वतीका धर्मविषयक संवाद--वर्णाश्रम धर्मसम्बन्धी आचार एवं प्रवृत्ति-निवृत्तिरूप धर्मका निरूपण श्रीभगवानुवाच तिलोत्तमा नाम पुरा ब्रह्मणा योषिदुत्तमा । तिल॑ तिल॑ समुद्धृत्य रत्नानां निर्मिता शुभा

毗湿摩说道:“在远古之时,梵天创造了一位无与伦比的女子,名为提洛多摩。仿佛从一切宝石之中‘粒粒’采撷其至精至粹,他塑成了她吉祥的形体;因此她以‘提洛多摩’之名而闻世。”

Verse 2

साभ्यगच्छत मां देवि रूपेणाप्रतिमा भुवि । प्रदक्षिणं लोभयन्ती मां शुभे रुचिरानना

毗湿摩说道:“噢,女神啊,她向我走近——在大地之上美貌无双。那位吉祥、容颜秀丽的少女撩动我心,前来绕我而行(以示敬礼,亦以展其风姿)。”

Verse 3

यतो यत: सा सुदती मामुपाधावदन्तिके । ततस्ततो मुखं चारु मम देवि विनिर्गतम्‌

毗湿摩说道:“噢,女神啊,那位齿若珠玉的佳人贴近我身绕行;她向哪一方移步,我那可爱的面容便从哪一方显现。”

Verse 4

तां दिदृक्षुरहं योगाच्चतुर्मूर्तित्वमागतः । चतुर्मुखश्न संवृत्तो दर्शयन्‌ योगमुत्तमम्‌

我渴望得见她,便以瑜伽之力化作四重之身,成为四面之相。如此,我向世人显示了瑜伽自在之术的至高妙境。

Verse 5

पूर्वण वदनेनाहमिन्द्रत्वमनुशास्मि ह । उत्तरेण त्वया सार्थ रमाम्यहमनिन्दिते

毗湿摩说道:“以我面向东方之口,我宣示关于因陀罗主权的法令;以我面向北方之口,噢无瑕者,我以与你交谈为乐。”

Verse 6

पश्षिमं मे मुखं सौम्यं सर्वप्राणिसुखावहम्‌ । दक्षिणं भीमसंकाशं रौद्रे संहरति प्रजा:

毗湿摩说道:“我面向西方之面温和,能赐一切众生安乐;而我面向南方之面形相可怖,在其凶烈之相中,牵引众生走向终尽。”

Verse 7

मेरा पश्चिमवाला मुख सौम्य है और सम्पूर्ण प्राणियोंको सुख देनेवाला है तथा दक्षिण दिशावाला भयानक मुख रौद्र है, जो समस्त प्रजाका संहार करता है ।।

毗湿摩说道:“我面向西方的容颜温和,能赐一切众生以安乐;而我面向南方的容颜则可怖而暴烈,能使万类遭受毁灭。为诸世界之福祉,我住于结发守梵行的苦行者之相;为成就诸天之所愿,名为‘毗那迦’的神弓恒常在我手中。”

Verse 8

इन्द्रेण च पुरा व्र॒ज॑ क्षिप्तं श्रीकाड्क्षिणा मम । दग्ध्वा कण्ठं तु तद्‌ यातं तेन श्रीकण्ठता मम

“在久远以前,因贪求我的威荣,因陀罗曾以金刚杵(vajra)击我。那金刚之击灼烧了我的咽喉,随即飞逝。由此我得名‘室利迦ṇṭha(圣喉者)’。”

Verse 9

(पुरा युगान्तरे यत्नादमृतार्थ सुरासुरै: । बलवद्धिविमथितश्चिरकालं महोदधि: ।।

摩诃提婆说道:“在久远的一个劫轮之中,诸天与阿修罗为求得甘露(amṛta),竭尽大力,长久搅动大海。当以曼陀罗山为搅杵、以龙王婆苏吉(Vāsuki)为绳索而搅海之时,能毁灭一切世界的剧毒从中涌出。诸天见之,尽皆沮丧。噢女神,为三界之利,我亲自饮下那毒。因其缘故,我的咽喉留下如孔雀翎般的青蓝印记;自此我被称为‘尼罗迦ṇṭha(青喉者)’。这一切我都已告知你——你还想听什么呢?”

Verse 10

श्रीमहेश्वर उवाच सुरभीमसृजद्‌ ब्रह्मा देवधेनुं पयोमुचम्‌ । सा सृष्टा बहुधा जाता क्षरमाणा पयोडमृतम्‌

圣摩醯首罗说道:“爱者,梵天为诸天创造了苏罗毗(Surabhī)——天牛德瓦德赫努(Devadhenu),其乳如雨云倾注。她既生,便化现多种形相,恒常流出如甘露般的乳汁。”

Verse 11

तस्या वत्समुखोत्सृष्ट: फेनो मद्गात्रमागतः । ततो दग्धा मया गावो नानावर्णत्वमागता:

摩诃提婆说道:“那母牛的犊口所吐之沫落在我身上。由此我震怒,便以热力加害于群牛;被我怒火所灼,诸牛遂呈现种种不同的颜色。”

Verse 12

ततो<5हं लोकगुरुणा शमं नीतो<र्थवेदिना । वृषं चैनं ध्वजार्थ मे ददौ वाहनमेव च,अब अर्थनीतिके ज्ञाता लोकमुरु ब्रह्माने मुझे शान्त किया तथा ध्वज-चिह्न और वाहनके रूपमें यह वृषभ मुझे प्रदान किया

于是,我被世间之师——洞悉真实旨趣与正当政道者——安抚平息。并且,为作我旗帜之徽记,他赐予我此公牛,又将它赐作我亲自乘骑之坐骑。

Verse 13

उमोवाच निवासा बहुरूपास्ते दिवि सर्वगुणान्विता: । तांश्व संत्यज्य भगवन्‌ श्मशाने रमसे कथम्‌

优摩说道:“噢,吉祥的主啊!在天界,你有种种居所,具足一切胜德。舍弃那些之后,你为何却以火葬场为乐?”

Verse 14

केशास्थिकलिले भीमे कपालघटसंकुले । गृध्रगोमायुबहुले चिताग्निशतसंकुले

摩诃提婆说道:“这可怖的火葬场,是发与骨的泥沼;其间拥塞着骷髅与瓦罐。秃鹫与豺狼成群出没,四处尽是数百座熊熊燃烧的葬火柴堆。”

Verse 15

अशुचौ मांसकलिले वसाशोणितकर्दमे । विकीर्णान्त्रास्थिनिचये शिवानादविनादिते

摩醯湿伐罗说道:“你为何住在如此不净之处——肉泥翻搅,脂血成污泥,肠骨散乱堆积,并回响着豺狼的嚎叫?”

Verse 16

श्रीमहेश्वर उवाच मेध्यान्वेषी महीं कृत्स्नां विचराम्यनिशं सदा । न च मेध्यतरं किंचित्‌ श्मशानादिह लक्ष्यते

圣摩诃湿伐罗说道:“爱者啊!为寻求真正能净化之物,我昼夜不息,遍行大地。然而在此,我看不见有任何地方比火葬场更为净化。”

Verse 17

तेन मे सर्ववासानां श्मशाने रमते मन: । न्यग्रोधशाखासंछन्ने निर्भुग्नस्रग्विभूषिते

因此,在一切居处之中,我的心最欢喜的是火葬场。那火葬场为榕树的枝叶所荫蔽,又以从亡者身上坠落、断裂的花鬘为饰——这是离执与无常真理的象征。

Verse 18

तत्र चैव रमन्तीमे भूतसंघा: शुचिस्मिते । न च भूतगणैर्देवि विनाहं वस्तुमुत्सहे,पवित्र मुसकानवाली देवि! ये मेरे भूतगण श्मशानमें ही रमते हैं। इन भूतगणोंके बिना मैं कहीं भी रह नहीं सकता

大自在天说道:“唯有在那里——噢,含笑清净而柔和的女神——我的诸众生眷属才欢喜居住。并且,噢,提毗,若无这些灵众相随,我便无心在任何地方停留。”

Verse 19

एष वासो हि मे मेध्य: स्वर्गीयश्न मत: शुभे । पुण्य: परमकश्चैव मेध्यकामैरुपास्यते

吉祥的女神啊,我正是把这处居所视为净化之地,甚至如同天界。的确,此处是至上功德之所。凡求清净与神圣者,皆礼敬此地。

Verse 20

(अस्माच्छमशानमेध्यं तु नास्ति किंचिदनिन्दिते । निस्सम्पातान्मनुष्याणां तस्माच्छुचितमं स्मृतम्‌ ।।

那罗陀说道:“无瑕者啊,没有比火葬场更清净的地方。因为人们不常出入其间,所以它被记为最清净之所。 爱者啊,我把居处安置在那里,因为它被称为‘勇士之地’。虽是可怖之处,充满数百骷髅,于我却显得美丽。 有既定之规:求长寿者,或在仪轨上不净者,不应在正午、两次暮晓之际,或当由鲁陀罗主宰的阿尔德拉(Ārdrā)星宿当令时前往。 除我之外,无人能摧灭由鬼灵所生的恐惧。因此我住于火葬场,日复一日护持一切众生。 凭我的命令,诸鬼众在此世不得杀害任何人。为世间福祉,我使他们欢喜而受约束,安住于火葬场之内。 我已将这一切告知于你——你还想听什么?”

Verse 21

अयं मुनिगण: सर्वस्तपस्तेप इति प्रभो | तपोवेषकरो लोके भ्रमते विविधाकृति:

那罗陀说道:“主啊,这整群仙圣确已修行苦行。披着苦行者的外相,他们以种种不同形态游行世间。主啊——为使这群见者以及我都得欢喜——请为我解开此疑。”

Verse 22

अस्य चैवर्षिसंघस्य मम च प्रियकाम्यया । एतं ममेह संदेहं वक्तुमर्हस्यरिंदम

那罗陀说道:“为使这整座仙人大会——也包括我——皆得欢喜,噢降伏仇敌者,噢主宰,你当在此为我解开这疑惑。”

Verse 23

धर्म: किलक्षण: प्रोक्त: कथं वा चरितुं नरै: । शक्‍्यो धर्ममविन्दद्धिर्धर्मज्ञ वद मे प्रभो

那罗陀说道:“如所传授者,法(dharma)的标志为何?若人尚未寻得、尚未了悟此法,又如何能依之而行、依之而住?噢通达法者,请告诉我——噢可敬者——当如何行持。”

Verse 24

नारद उवाच ततो मुनिगण: सर्वस्तां देवीं प्रत्यपूजयत्‌ । वाम्भिक्रग्भूषितार्थाभि: स्तवैश्वार्थविशारदै:

那罗陀说道:其后,众仙人齐向那位女神致敬供养,以饰以《梨俱吠陀》咒义之妙语,并以义理精粹的赞颂之词,称扬礼赞。

Verse 25

श्रीमहेश्वर उवाच अहिंसा सत्यवचनं सर्वभूतानुकम्पनम्‌ । शमो दानं यथाशक्ति गार्हस्थ्यो धर्म उत्तम:

圣大自在天(湿婆)说道:“噢天女,居家者之最上法是:不害任何众生,言语真实,悲悯一切生类,调伏自心、制御诸根,并随己之力而行布施。”

Verse 26

परदारेष्वसंसर्गो न्यासस्त्रीपरिरक्षणम्‌ । अदत्तादानविरमो मधुमांसस्य वर्जनम्‌

圣大自在天说道:“当与他人之妻绝不相交;当护持托付于己之女子;当止息取用未被正当授予之物;并当戒绝蜜与肉。”

Verse 27

एष पज्चविधो धर्मो बहुशाख: सुखोदय: । देहिभिर्थर्मपरमैक्षर्तव्यो धर्मसम्भव:

此乃五分之法(dharma)——旁出多支,能令安乐兴起。凡具身而生者,若以法为至上所归,当观照而修行之;盖此法由法而生,亦引人复归于法。

Verse 28

(उक्त गृहस्थ-धर्मका पालन करना

大自在天(摩醯首罗)曰:“导向安乐之法有五:如所教而恪守居家之法;远离与他人妻之交往;护持所托之寄藏,并护卫妇女;未受施与,不取他物;舍离肉食与醉酒之饮。此五法各各复有多支。故以法为至上者,当必修行此能生功德之正道。” 乌摩曰:“世尊,我又起一疑,愿为我宣说。请告四姓(varṇa)之法——各随其性德,何者最为有益?”

Verse 29

ब्राह्मणे कीदृशो धर्म: क्षत्रिये कीदृशो5भवत्‌ | वैश्ये किलक्षणो धर्म: शूद्रे किलक्षणो भवेत्‌

圣大自在天曰:“婆罗门之法其性云何?刹帝利之法其性云何?以何等相可知吠舍之正法,又以何等相可识首陀罗之法?”

Verse 30

श्रीमहेश्वर उवाच (एतत्ते कथयिष्यामि यत्ते देवि मन:प्रियम्‌ । शृणु तत्‌ सर्वमखिलं धर्म वर्णाश्रमाश्रितम्‌ ।।

圣大自在天曰:“女神啊,我将为你宣说那令你心悦的法义。你当谛听:此乃依于四姓(varṇa)与四住期(āśrama)之纲纪而立的圆满法门。”

Verse 31

उपवास: सदा धर्मो ब्राह्मणस्य न संशय: । स हि धर्मार्थसम्पन्नो ब्रह्म भूयाय कल्पते

摩醯首罗曰:“对婆罗门而言,修持优婆婆娑(upavāsa,谓以戒律收摄诸根、调伏诸欲)恒为法行;此无可疑。具足法与义(dharma 与 artha:正行与正当资生)之婆罗门,堪能证入梵(Brahman)之境。”

Verse 32

तस्य धर्मक्रिया देवि ब्रह्म॒चर्या च न्‍न्यायतः । व्रतोपनयनं चैव द्विजो येनोपपद्यते

女神啊!他应当奉行自身的法行,并依正道守持梵行(brahmacarya)。又必须在持戒愿(vrata)的基础上受行入门礼(Upanayana),因为唯由此礼,他方能成为“二生者”(dvija)。

Verse 33

गुरुदेवतपूजार्थ स्वाध्याया भ्यसनात्मक: । देहिभिर्धर्मपरमैक्षर्तव्यो धर्मसम्भव:

敬奉师长与诸神,并以自习诵读(svādhyāya)与恒常修习来奉行法度——婆罗门必当如此。凡具身而以法为归者,理当切实行持能生福德之法,不可懈怠。

Verse 34

उमोवाच भगवन्‌ संशयो मे<स्ति तन्मे व्याख्यातुमरहसि । चातुर्वर्ण्यस्य धर्म वै नैपुण्येन प्रकीर्तय

优摩说道:“世尊啊,我心中仍存疑惑,愿你为我开示。请以圆满的清晰与精确,宣说四姓(四种社会阶序)所当遵行之法。”

Verse 35

श्रीमहेश्वर उवाच रहस्यश्रवणं धर्मो वेदव्रतनिषेवणम्‌ । अग्निकार्य तथा धर्मों गुरुकार्यप्रसाधनम्‌

圣大自在天说道:“对行持严谨学徒之道者而言,聆听法之奥义而守密,是其法;奉行吠陀所制之誓戒,是其法;修火供等火仪,是其法;成办师事、奉侍师长之务,亦是其法——此即梵行住(brahmacarya-āśrama)之所当行。”

Verse 36

भैक्षचर्या परो धर्मो नित्ययज्ञोपवीतिता । नित्यं स्वाध्यायिता धर्मों ब्रह्म॒चर्याश्रमस्तथा

摩诃提婆说道:对梵行学徒(brahmacārin)而言,至高之法是行“乞食之行”(bhaikṣacaryā)——出入村落乞取食物,携回奉献于师。又当恒常佩戴圣线(yajñopavīta),日日自诵自习吠陀(svādhyāya),并坚定不移地遵守梵行住(brahmacarya-āśrama)的一切戒律;此即梵行者之主要行持与生活之道。

Verse 37

गुरुणा चाभ्यनुज्ञात: समावर्तेत वै द्विज: । विन्देतानन्तरं भार्यामनुरूपां यथाविधि

大自在天(摩醯首罗)说道:“当梵行(brahmacarya)的期限圆满之后,二生者(dvija)应先得师长许可,举行三摩跋多那(samāvartana,出师毕业之礼)。其后归入家住之道,依所规定的仪轨,迎娶与自身阶位相称的贤妻。”

Verse 38

शूद्रान्नवर्जनं धर्मस्तथा सत्पथसेवनम्‌ । धर्मो नित्योपवासित्वं॑ ब्रह्मचर्य तथैव च

圣摩醯首罗说道:“对婆罗门而言,不受首陀罗之食,是其本分之法;同样,行于善道——亲近贤善、修习正行——亦是法。恒常斋戒之律与守持梵行(brahmacarya),也都是法。”

Verse 39

आहिताग्निरधीयानो जुहद्दान: संयतेन्द्रिय: । विघसाशी यताहारो गृहस्थ: सत्यवाक्‌ शुचि:

摩诃提婆说道:“家住者应当如是:依法建立圣火,恒常奉行阿耆尼护摩(Agnihotra);勤于自学吠陀;常行供献并施与布施;制伏诸根;在供献与款待宾客之后,方食其余;节制饮食;言语真实;居处清净。”

Verse 40

अतिथिदव्रतता धर्मों धर्मस्त्रेताग्निधारणम्‌ | इष्टी क्ष पशुबन्धां श्व विधिपूर्व समाचरेत्‌

摩诃提婆说道:“对他而言,坚守待客之誓——迎接并敬奉来宾(atithi)——是法;守护家中三圣火亦是法。他还应依正当次第,如法举行种种祭仪(iṣṭi)以及所规定的牲祭之礼。”

Verse 41

यज्ञश्न परमो धर्मस्तथाहिंसा च देहिषु । अपूर्वभोजनं धर्मो विघसाशित्वमेव च

摩诃提婆说道:“对家住者而言,至上之法,是以祭祀所分得的清净之食而食;同样,对一切有情行不害(ahimsa)亦是法。又法在于:未先饱众,不可先食;并当作‘食余者’(vighasāśin)而住——待家人皆已受食之后,方食其余。”

Verse 42

भुक्ते परिजने पश्चाद्‌ भोजन धर्म उच्यते । ब्राह्मणस्य गृहस्थस्य श्रोत्रियस्थ विशेषत:

大自在天(摩醯首罗)说道:“唯有在家中眷属与所依赖之人皆已用食之后,自己方可进食;此乃被宣说为合乎正法之行。此被教为首要之责,尤为婆罗门居家者之本分——而对受过吠陀训练、通达经典的‘室罗底利耶’(śrotriya)婆罗门,更是如此。”

Verse 43

दम्पत्यो: समशीलत्वं धर्म: स्याद्‌ गृहमेधिन: । गृह्माणां चैव देवानां नित्यपुष्पबलिक्रिया

大天(摩诃提婆)说道:“居家者之法,在于夫妇行止与性情和合一致。又当为居于家中的诸神,日日行供献之仪——以花与‘婆利’(bali,食供)常常奉献。”

Verse 44

नित्योपलेपनं धर्मस्तथा नित्योपवासिता । पति और पत्नीका स्वभाव एक-सा होना चाहिये। यह गृहस्थका धर्म है। घरके देवताओंकी प्रतिदिन पुष्पोंद्वारा पूजा करना, उन्हें अन्नकी बलि समर्पित करना, रोज-रोज घर लीपना और प्रतिदिन व्रत रखना भी गृहस्थका धर्म है ।।

圣摩醯首罗说道:“居家者之责,在于常常涂抹修整、净化宅舍,并恒常守斋或持戒立愿。于扫拂周密、甫新涂抹之居所,当以酥油(ghee)行火供,令净化之烟遍满其室。此即婆罗门之居家法——护持世间——为贤善之家所恒常奉行。”

Verse 45

एष द्विजजने धर्मो गा्हस्थ्यो लोकधारण: । द्विजानां च सतां नित्यं सदैवैष प्रवर्तते

此即二生者(dvija)在居家阶段之法——能扶持并维系世界的生活之道。在贤善的婆罗门中,此法恒常奉行;确然,对他们而言,它永远作为稳固的行为准则而施行不辍。

Verse 46

यस्तु क्षत्रगतो देवि मया धर्म उदीरित:ः । तमहं ते प्रवक्ष्यामि तन्मे शूणु समाहिता

圣摩醯首罗说道:“女神啊,我先前所宣说的刹帝利之法——如今我将为你更详尽地阐明。汝当摄心专注,安住不动,听我所言。”

Verse 47

क्षत्रियस्य स्मृतो धर्म: प्रजापालनमादित: । निर्दिष्टफलभोक्ता हि राजा धर्मेण युज्यते,क्षत्रियका सबसे पहला धर्म है प्रजाका पालन करना। प्रजाकी आयके छठे भागका उपभोग करनेवाला राजा धर्मका फल पाता है

大自在天(摩醯首罗)说道:“对刹帝利而言,传统所教的首要职责,便是护持并治理人民。国王若依正法只取应得之份(税赋之分),便与法相应,得以正当地分受法之果报。”

Verse 48

(क्षत्रियास्तु ततो देवि द्विजानां पालने स्मृता: । यदि न क्षत्रियो लोके जगत्‌ स्यादधरोत्तरम्‌ ।।

大天(摩诃提婆)说道:“因此,女神啊,刹帝利被铭记为勤于护持‘再生者’(二次生,婆罗门等)之人。若世间没有刹帝利,世界的秩序必将颠倒,动乱四起。正因刹帝利的守护,此世方能恒久存续。对国王而言,法在于如理培育高贵德性,并施行使城邑百姓得利之举;有德之君应常住于公正合法的行事之道。那依正法护民的世间君主,将得至殊胜诸界——由法而得,并以护民之功德积聚而成。”

Verse 49

तस्य राज्ञ: परो धर्मो दम: स्वाध्याय एव च | अग्निहोत्रपरिस्पन्दो दानाध्ययनमेव च

对那位国王而言,至上的法是自制(达摩)与恒常研习圣教;亦当勤行阿耆尼火供(Agnihotra),并以布施与学习相辅。由此,摩醯首罗所立的王者正道,并非徒恃权势,而是以吠陀仪轨、学识与慷慨所支撑的自律之行。

Verse 50

यज्ञोपवीतधरणं यज्ञो धर्मक्रियास्तथा | भृत्यानां भरणं धर्म: कृते कर्मण्यमोघता

圣摩醯首罗说道:“佩戴圣线(yajñopavīta)、举行祭祀、从事诸般法行,皆为职责;同样,供养并维持所依附于己者,也是法。凡事既已着手,便当如法圆满、无有差失;此亦为法。”

Verse 51

सम्यग्दण्डे स्थितिर्धमो धर्मो वेदक्रतुर््रिया: । व्यवहारस्थितिर्धर्म: सत्यवाक्यरतिस्तथा

摩诃提婆说道:“法,是公正刑罚与纪律的稳固施行;法,也是吠陀仪式与祭祀之业的奉行。法,是世间往来与诉讼法度中的正当行持;同样,乐于说真实语,亦是法。”

Verse 52

राजाका परम धर्म है--इन्द्रियसंयम

大自在天(摩诃提婆)说道:“对国王而言,至高之法(dharma)在于:克制诸根,研习吠陀,奉行阿耆尼火供(Agnihotra),施与布施,勤学求知,佩戴圣线(yajñopavīta),举行祭祀,成办正法之业,抚养依附之众,使已起之事圆满成功,按罪行轻重施以相称之刑,依吠陀如法修行诸祭与相关仪轨,在世间往来与政务裁断中护持公正,并笃爱真实之言——这一切皆为国王之法。能伸手扶助困苦之人的国王,今世与身后皆受尊崇。又有国王为护牛与婆罗门而奋勇,战死沙场者,得生天界,并获得据说由马祭(Aśvamedha)所赢得诸世界之主权。”

Verse 53

अश्वमेधजितॉल्लोकानाप्रोति त्रिदिवालये

大自在天宣示:那位成为受苦之人“扶持之手”的国王,今世与来世皆受尊崇。又有国王为救牛与婆罗门于危难,奋勇而战,战死沙场者,得生天界,并获得据说由马祭(Aśvamedha)所赢得诸境界之主权——由此将护民而自我牺牲的王道,与至高的祭祀功德等同起来。

Verse 54

(तथैव देवि वैश्याश्व॒ लोकयात्राहिता: स्मृता: । अन्ये तानुपजीवन्ति प्रत्यक्षफलदा हि ते ।।

大自在天说道:“女神啊,同样地,吠舍(Vaiśya)被记为维系世间生计之行旅者。其余诸姓依赖他们而活,因为他们带来可见、立得之果。若无吠舍,其余诸姓亦难存续。吠舍恒常之法是牧养牲畜、从事农耕(并以贸易为生)、常行阿耆尼火供(Agnihotra)、施与布施与研习经典;并依正道而行善德——敬待宾客,内心宁静与自制守律,尊崇迎接婆罗门,以及以舍离成就的慷慨。”

Verse 55

वाणिज्यं सत्पथस्थानमातिथ्यं प्रशमो दम: । विप्राणां स्वागतं त्यागो वैश्यधर्म: सनातन:

圣大自在天说道:“循正道而行的贸易,敬待宾客,内心安定与自制,尊崇并迎接婆罗门,以及以舍离成就的慷慨——这便是吠舍的永恒之法。”

Verse 56

तिलान्‌ गन्धान्‌ रसांश्वैव विक्रीणीयान्न चैव हि । वणिक्पथमुपासीनो वैश्य: सत्पथमाश्रित:

圣大自在天说道:“吠舍不应从事贩卖芝麻、香料或(致醉的)酒类。应当遵循商贾生计的正当途径,安住于正法之道。”

Verse 57

सर्वातिथ्यं त्रिवर्गस्य यथाशक्ति यथा्हत: । व्यापार करनेवाले सदाचारी वैश्यको तिल, चन्दन और रसकी विक्री नहीं करनी चाहिये तथा ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्य--इस त्रिवर्गकका सब प्रकारसे यथाशक्ति यथायोग्य आतिथ्यसत्कार करना चाहिये ।।

圣摩醯湿伐罗说道:“当以一切方式——随己之力,亦随其所宜——向三种上等阶序施行款待。至于首陀罗,其至高且恒常之责,在于服侍并恭谨侍奉二次生者(dvija)。若首陀罗守真言、能自制、并殷勤奉事来家之宾客,便能积聚广大苦行(tapas)之功德;对他而言,服务之法本身即成严峻的苦行。”

Verse 58

स शूद्र: संशिततपा: सत्यवादी जितेन्द्रिय: । शुश्रूषुरतिथिं प्राप्त तप: संचिनुते महत्‌

摩诃提婆说道:“那首陀罗——苦行自律,奉真为志,制御诸根——若恭敬侍奉已至之宾,便能积聚广大之苦行功德(tapas)。对他而言,以服务呈现的法(dharma)本身即为严峻的苦行。”

Verse 59

नित्यं स हि शुभाचारो देवताद्विजपूजक: । शूद्रो धर्मफलैरिष्टे: सम्प्रयुज्येत बुद्धिमान्‌

摩醯湿伐罗说道:若首陀罗恒住善行,敬奉诸天并礼拜二次生者(婆罗门),而又具智慧,则与法之所愿果相应——得正行所生之如意果报。

Verse 60

(तथैव शूद्रा विहिता: सर्वधर्मप्रसाधका: । शूद्राश्न॒ यदि ते न स्यु: कर्मकर्ता न विद्यते ।।

圣摩醯湿伐罗说道:“同样,首陀罗亦被规定为成就整个法之秩序者。若无首陀罗,便无人承担服务之业。 前三种瓦尔那皆被说为根植于首陀罗,因为首陀罗被视为从事服务劳作之人;侍奉婆罗门等,被记为仆役(dāsa)之职,亦即首陀罗之法。 经商贸易、工匠之作、诸般技艺,以及表演(nāṭya),亦宣为首陀罗之职责。他应不害(ahimsa)、守善行,并敬神祇、尊二次生者。 首陀罗依其自法,得法之所愿果。如此等等,首陀罗之法即如是宣说。 关于四种阶序之法,我已逐一为汝尽述,佳丽啊。福慧之女,汝还欲闻何事?”

Verse 61

उमोवाच (भगवन्‌ देवदेवेश नमस्ते वृषभध्वज । श्रोतुमिच्छाम्यहं देव धर्ममाश्रमिणां विभो ।।

圣摩醯湿伐罗说道:“天女啊,当以摄心安住之念,聆听关于诸住期(āśrama)之法。我将宣说的,正是由梵论者(brahma-vādin)——致力于宣讲并证悟梵(Brahman)的圣贤——所建立并奉行的住期戒律。”

Verse 62

श्रीमहेश्वर उवाच ब्राह्मणा लोकसारेण सृष्टा धात्रा गुणार्थिना । लोकांस्तारयितुं कृत्स्नान्‌ मर्त्येषु क्षितिदेवता:

圣大自在天(Śrī Maheśvara)说道:“噢,女神啊!造物主达特利(Dhātṛ)欲令诸‘德性’(guṇa)展现其游戏与果报,便从宇宙之精髓中,于人间的死生世界创造了婆罗门,为的是引导一切世界渡向安乐与解脱。在人类之中,他们被称为‘大地之神明’;因此我将先叙述他们的法(dharma)、仪轨与由此生起的果报,因为婆罗门之中所具之法,被视为至上之法。”

Verse 63

तेषामपि प्रवक्ष्यामि धर्मकर्मफलोदयम्‌ | ब्राह्मणेषु हि यो धर्म: स धर्म: परमो मत:

圣大自在天说道:“关于他们,我也将说明:由法(dharma)与所规定之行(业)如何生起果报。因为婆罗门之中所具之法,被认为是至上之法。”

Verse 64

इमे ते लोकधर्मार्थ त्रय: सृष्टा: स्वयम्भुवा । पृथिव्यां सर्जने नित्यं सृष्टास्तानपि मे शृूणु

为使世间有所依循之法,自生者(Svayambhū,梵天)创造了这三种法。随着大地的创造,这三法也恒常地同时被立起——你也当从我这里聆听它们。

Verse 65

वेदोक्तः परमो धर्म: स्मृतिशास्त्रगतो5पर: । शिष्टाचीर्णो पर: प्रोक्तस्त्रयो धर्मा: सनातना:

圣大自在天说道:“由吠陀所敕令者,为至上之法。其次,是与吠陀相应、载于《忆念书》(Smṛti-śāstra)中的法。第三,是由贤雅而堪为范式之人(śiṣṭa)所奉行之法。这三种法皆为常住不变。”

Verse 66

त्रैविद्यो ब्राह्मणो विद्वानू न चाध्ययनजीवक: । त्रिकर्मा त्रिपरिक्रान्तो मैत्र एष स्मृतो द्विज:

摩诃提婆说道:唯有这样的人,才真正被称为婆罗门——亦即“二生者”(dvija):通晓三部吠陀而有学识;不以讲授或诵读为生计;恒常奉行三种神圣之业(祭祀、布施与正行/义行);已越过三种内敌(欲、嗔、贪);并对一切众生怀抱友善之心。

Verse 67

षडिमानि तु कर्माणि प्रोवाच भुवनेश्वर: । वृत्त्यर्थ ब्राह्मणानां वै शृणु धर्मानू सनातनान्‌

圣摩醯湿伐罗说道:“诸世界之主宣示了这六种职责,作为婆罗门赖以生计之道。且听——此乃为他们而立的古老而恒常的法(Dharma)之律令。”

Verse 68

यजनं याजनं चैव तथा दानप्रतिग्रहौ । अध्यापनं चाध्ययनं षट्कर्मा धर्मभाग्‌ द्विज:

圣摩醯湿伐罗说道:“自作祭祀、为他人主持祭祀、施与、受施、教授吠陀、研习吠陀——此为六业。二次生者(婆罗门)若安住于此六业,便得正当分有法(Dharma),以严谨的学习、教导与有度的施受,维系社会之伦理与祭仪秩序。”

Verse 69

नित्य: स्वाध्यायिता धर्मो धर्मो यज्ञ: सनातन: । दान॑ प्रशस्यते चास्य यथाशक्ति यथाविधि

摩诃提婆说道:“当以自习圣典(svādhyāya)日日行法;法本身即是永恒之祭。于此生活之道中,布施为所称赞——量力而行,依正法而施。”

Verse 70

इनमें भी सदा स्वाध्यायशील होना ब्राह्मणका मुख्य धर्म है, यज्ञ करना सनातन धर्म है और अपनी शक्तिके अनुसार विधिपूर्वक दान देना उसके लिये प्रशस्त धर्म है ।।

圣摩醯湿伐罗说道:“在诸职责之中,恒常精勤于自习圣典(svādhyāya),乃婆罗门之首要法。行祭为永恒之责;量力而施、依仪而施之布施,亦为可称之法。然而自制(śama)——远离一切感官境界——才是最高之法;善人之中常见其安住。行此者,心地清净之居家者将得广大功德与正法之积聚。”

Verse 71

पज्चयज्ञविशुद्धात्मा सत्यवागनसूयक: । दाता ब्राह्मणसत्कर्ता सुसंसृष्टनिवेशन:

摩诃提婆说道:“其内心由五大祭(pañca-yajña)而净;其言真实而不苛责挑过;其人慷慨并敬奉婆罗门;其家室井然、和合安宁——如是之人,便体现了法(Dharma)所称扬的伦理戒律。”

Verse 72

अमानी च सदाजिद्ा: स्निग्धवाणीप्रदस्तथा । अतिथ्यभ्यागतरति: शेषान्नकृतभोजन:

大自在天(摩醯首罗)说道:“此人不贪求名誉,恒常自持;言语柔和亲厚,所说之辞能慰人心。凡宾客与不期而至者,他皆欣然迎接;并且必先使他人得以供养,然后才食用余剩之物——安于所余。”

Verse 73

पाद्यमर्घ्य यथान्यायमासनं शयनं तथा । दीपं प्रतिश्रयं चैव यो ददाति स धार्मिक:

凡依正法礼仪供奉洗足之水、敬献阿尔伽(arghya)、设座、备卧处、点灯并施以栖身之所者——此人真为有德之义士。

Verse 74

गृहस्थ पुरुषको पंचमहायज्ञोंका अनुष्ठान करके अपने मनको शुद्ध बनाना चाहिये। जो गृहस्थ सदा सत्य बोलता

摩醯首罗说道:“居家之人当以修行五大日常祭(五大祭祀)而净化其心。真正的家主恒说真实,不窥伺他人过失,行布施,敬事婆罗门,洒扫整洁以净其室,舍弃傲慢,质直简朴而居,言辞慈爱,并专心奉事宾客与新来之人。他只食祭祀供献之后所余之食(祭余、已由祭礼净化之食);又依经典之法,为客人备洗足之水、敬献之供(阿尔伽)、座位、卧处、灯火,乃至家中住宿之所。如此之人当知为义士。又有其人,清晨起身,行阿遮摩那(ācamana)净口之礼,邀婆罗门赴食,按时恭敬供养,事毕复随行送别一程——此人被称为奉持永恒之法(常住之达摩)。”

Verse 75

सर्वातिथ्यं त्रिवर्गस्य यथाशक्ति निशानिशम्‌ | शूद्रधर्म: समाख्यातस्त्रिवर्गपरिचारणम्‌

摩醯首罗说道:“首陀罗当量力而行,日日不辍,以周全之礼尽行款待,并恭敬迎接三种上等阶序之人。侍奉与随侍婆罗门、刹帝利、吠舍,被宣示为其主要之达摩。”

Verse 76

प्रवृत्तिलक्षणो धर्मो गृहस्थेषु विधीयते । तमहं वर्तयिष्यामि सर्वभूतहितं शुभम्‌,प्रवृत्तिरूप धर्मका विधान गृहस्थोंके लिये किया गया है। वह सब प्राणियोंका हितकारी और शुभ है। अब मैं उसीका वर्णन करता हूँ

摩醯首罗说道:“以积极履行世间职责为特征之达摩,是为居家者所制定。此达摩吉祥,利益一切众生;我今将为汝宣说。”

Verse 77

दातव्यमसकृच्छक्त्या यष्टव्यमसकृत्‌ तथा । पुष्टिकर्मविधानं च कर्तव्यं भूतिमिच्छता

大自在天(摩醯首罗)说道:“当随己力屡屡施与,亦当一再行祭(耶祭)。求兴盛者,还应奉行所规定的仪轨与戒行,以资养育、增益力量与安泰。”

Verse 78

अपना कल्याण चाहनेवाले पुरुषको सदा अपनी शक्तिके अनुसार दान करना चाहिये। सदा यज्ञ करना चाहिये और सदा ही पुष्टिजनक कर्म करते रहना चाहिये ।।

大天(摩诃提婆)教示:求真实福祉者,当唯以法(达摩)求财。由正法所得之财,应分为三分;并当以恒久之努力,常行以法为先的事业——如随力布施、举行耶祭,以及从事滋养生命、增长气力的善行。

Verse 79

एकेनांशेन धर्मार्थी कर्तव्यौ भूतिमिच्छता । एकेनांशेन कामार्थ एकमंशं विवर्धयेत्‌

大自在天说道:“求兴盛者,当以一分成就法与生计所需;以一分求享乐;其余一分,当恒常增益。此即所说入世行持之道——在正法、正当生业与有纪律的增长之间取其平衡。”

Verse 80

निवृत्तिलक्षणस्त्वन्यो धर्मो मोक्षाय तिष्ठति । तस्य वृत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणु मे देवि तत्त्वतः,इससे भिज्न निवृत्तिरूप धर्म है। वह मोक्षका साधन है। देवि! मैं यथार्थरूपसे उसका स्वरूप बताता हूँ, उसे सुनो

然而另有一种法——以退隐与出离为相——乃是通向解脱(摩克沙)之资粮。我将如实宣说其真实行道与修持;女神啊,且听我言。

Verse 81

सर्वभूतदया धर्मो न चैकग्रामवासिता । आशापाशविमोक्षश्न शस्यते मोक्षकाड्क्षिणाम्‌

大自在天说道:欲求解脱者,以悲悯一切众生为真实之法。此等求道之人,不当拘守一村一处,不当系于定居;并应努力斩断希望与贪求之缚。此乃诸求摩克沙者所称赞之行。

Verse 82

न कुट्यां नोदके सड़्ो न वाससि न चासने । न त्रिदण्डे न शयने नाग्नौ न शरणालये

大自在天(摩诃提婆)说道:“凡渴求解脱(mokṣa)之人,不应执著——不执著于茅庵,不执著于水,不执著于衣服与坐具;亦不执著于三杖(tridaṇḍa),不执著于床榻,不执著于圣火,乃至不执著于任何庇护之所。求解脱者当舍弃占有之心与对外在依凭的倚赖,即便那些依凭与苦行之道相关亦然。”

Verse 83

अध्यात्मगतिचित्तो यस्तन्मनास्तत्परायण: । युक्तो योगं प्रति सदा प्रतिसंख्यानमेव च

大自在天(摩醯首罗)说道:“其心志趣于内在之道(adhyātma),其念恒定于‘彼’,并唯以‘彼’为归依者,当常住于调御之中——恒勤于瑜伽修习,并行辨析之观照。求解脱者应反复观想、思惟、深定于灵性之智;安住其中而不动,同时不断审察真理。”

Verse 84

वृक्षमूलपरो नित्यं शून्यागारनिवेशन: । नदीपुलिनशायी च नदीतीररतिश्व यः

恒依树根而住,栖身空舍;卧于河滩沙地,乐居水岸之旁——此乃出离者之行。

Verse 85

विमुक्त: सर्वसज्ञेषु स्नेहबन्धेषु च द्विज: । आत्मन्येवात्मनो भावं समासज्जेत वै द्विज:

圣摩醯首罗说道:“二生者(dvija)之出家人,当离一切执著,亦离爱恋之缚。唯令心之动向归于自性(Self)之中,恒常系念,使内在觉知牢牢安住于自性。如此远离纠缠,他所修者是内观之律,而非对外缘之依赖。”

Verse 86

स्थाणुभूतो निराहारो मोक्षदृष्टेन कर्मणा | परिव्रजेति यो युक्तस्तस्य धर्म: सनातन:

大自在天说道:若有人调御其心,作云游出家人——不沉溺于诸境,安住如不动之柱,并以时日行诸趋向解脱之业——此人便得永恒之法,其体即是解脱(mokṣa)。

Verse 87

न चैकत्र समासक्तो न चैकग्रामगोचर: । मुक्तो हाटति निर्मुक्तो न चैकपुलिनेशय:

圣者摩醯首罗说道:“出家行者不可执著于一处,不可将一生局限于一村;亦不可总在同一河岸安卧。既已离诸系缚,彻底解脱,当随意游行——无拘无束,自持自守,不复执取。”

Verse 88

एष मोक्षविदां धर्मो वेदोक्त: सत्पथ: सताम्‌ । यो मार्गमनुयातीमं प्द तस्य च विद्यते

此乃通达解脱者所知之法:为善者之正道,乃吠陀所宣说。随行此道者,得至梵之境位——以正行与圣教为根基的自由解脱。

Verse 89

चतुर्विधा भिक्षवस्ते कुटीचकबहूदकौ । हंस: परमहंसश्न यो यः पश्चात्‌ स उत्तम:,संन्यासी चार प्रकारके होते हैं--कुटीचक, बहूदक, हंस और परमहंस। इनमें उत्तरोत्तर श्रेष्ठ है

圣者摩醯首罗说道:“托钵出家者有四类:库提恰迦(Kuṭīcaka)、婆呼陀迦(Bahūdaka)、恒娑(Haṁsa)与最上恒娑(Paramahaṁsa)。其中,后后之阶,皆被视为胜于前前。”

Verse 90

अतः परतरं नास्ति नावरं न तिरोग्रत: । अदुःखमसुखं सौम्यमजरामरमव्ययम्‌

摩醯首罗说道:“无有高于此者,亦无有下于此者;在此证悟之前,至上者不复隐覆。此乃柔和之境,超越忧与乐——不老、不死、不坏——由最上恒娑之法所生的自我之智而得。”

Verse 91

उमोवाच गार्हस्थ्यो मोक्षधर्मक्ष सज्जनाचरितस्त्वया । भाषितो जीवलोकस्य मार्ग: श्रेयस्करो महान्‌

优摩说道:“世尊!你已宣说善人所行之居家法(gārhasthya)与解脱之法。此二道皆为众生世间带来广大吉祥的伟大道途。”

Verse 92

ऋषिधर्म तु धर्मज्ञ श्रोतुमिच्छाम्यत: परम्‌ । स्पृहा भवति मे नित्यं तपोवननिवासिषु,धर्मज्ञ! अब मैं ऋषिधर्म सुनना चाहती हूँ। तपोवननिवासी मुनियोंके प्रति सदा ही मेरे मनमें स्नेह बना रहता है

摩醯首罗说道:“噢,通晓法者,我如今愿闻诸仙圣之法。对那居于苦行林中的苦行者,我心中恒常生起渴慕。”

Verse 93

आज्यधूमोद्धवो गन्धो रुणद्धीव तपोवनम्‌ । तं॑ दृष्टवा मे मनः प्रीतं महेश्वर सदा भवेत्‌

摩醯首罗说道:“酥油供火所起之烟,散发芬芳,仿佛弥漫并笼罩整个苦行林。见此景,我心恒常欢悦——愿摩醯首罗常得欢喜。”

Verse 94

एतन्मे संशयं देव मुनिधर्मकृतं विभो । सर्वरधर्मार्थतत्त्वज्ञ देवदेव वदस्व मे । निखिलेन मया पृष्टं महादेव यथातथम्‌

主啊,我此疑惑关乎诸牟尼所行之法。噢,遍一切者,诸神之神!你洞知一切法之真实精髓与旨趣——请为我宣说。噢,大天(摩诃提婆)!我已尽问其详,愿你为我完整而如实地阐明。

Verse 95

श्रीभगवानुवाच हन्त ते<हं प्रवक्ष्यामि मुनिधर्ममनुत्तमम्‌ । यं कृत्वा मुनयो यान्ति सिद्धि स्वतपसा शुभे

世尊说道:“来吧,我将为你宣说诸仙圣无上之法。修行此法,诸见者以自身苦行而得成就,吉祥者啊。”

Verse 96

श्रीभगवान्‌ शिव बोले--शुभे! तुम्हारे इस प्रश्नसे मुझे बड़ी प्रसन्नता हुई है। अब मैं मुनियोंके सर्वोत्तम धर्मका वर्णन करता हूँ, जिसका पालन करके वे अपनी तपस्याके द्वारा परम सिद्धिको प्राप्त होते हैं ।।

圣摩醯首罗(湿婆)说道:“吉祥者啊,你的提问令我大为欢喜。如今我将叙述诸牟尼至高之行持;遵行此道,他们凭自身苦行而得无上成就。请从开端听我宣说,尊贵的女士、通晓法者:此乃‘饮沫’之仙圣所守之法,亦为真正明了正法之贤善者所行之法。”

Verse 97

महाभागे! धर्मज्ञे! सबसे पहले धर्मवेत्ता साधुपुरुष फेनप ऋषियोंका जो धर्म है, उसीका मुझसे वर्णन सुनो ।।

大自在天(摩醯首罗)说道:“噢,尊贵的夫人,噢,通达法(Dharma)者——先听我说那被称为‘Phenapas(饮沫仙)’的正行仙人所遵循的生活法则。远古之时,在一次祭祀(yajña)中,梵天(Brahmā)饮下吉祥的甘露,此甘露遍布诸天;因其为梵天所饮,故名‘Brāhmya(梵甘露)’。那些苦行者恒常一点一点收集此甘露之泡沫,仅以饮其泡沫维生,专志苦行者,便称为Phenapas。”

Verse 98

एष तेषां विशुद्धानां फेनपानां तपोधने । धर्मचर्याकृतो मार्गो बालखिल्यगणै: शृणु

“噢,苦行之宝者——这便是为那些清净的‘Phenapāna(饮沫行者)’所建立的正行之道。如今,噢,苦行丰饶者——请听那名为‘Bālakhilya(婆罗契利耶)’的一群仙人所传授的法之道路。”

Verse 99

वालखिल्यास्तप:सिद्धा मुनयः सूर्यमण्डले । उज्छे तिष्ठन्ति धर्मज्ञा: शाकुनीं वृत्तिमास्थिता:

大自在天说道:“瓦拉契利耶(Vālakhilya)诸仙以苦行而成就,居于太阳之轮(Sūryamaṇḍala)。他们通达法(Dharma),以‘拾遗之生’为业——如同飞鸟一般——靠拾取散落的谷粒自养,只取所遇之物,不伤害任何众生。”

Verse 100

मृगनिर्मोकवसनाश्चलीरवल्कलवासस: । निर्दन्द्धा:सत्पथं प्राप्ता वालखिल्यास्तपोधना:

大自在天说道:“他们披着弃置的鹿皮,只着褴褛之衣与树皮布。瓦拉契利耶(Vālakhilya)诸仙——超越冷热等对待之相——已得真道;他们富足不在财物,而在苦行之资粮。”

Verse 101

अड्गुष्ठपर्वमात्रा ये भूत्वा स्वे स्वे व्यवस्थिता: । तपश्चरणमीहन्ते तेषां धर्मफलं महत्‌

他们之中,每一位的身量仅如拇指一节之大。纵使形体如此微小,仍各安其分,恒常修苦行;其所行之法,果报广大无量。

Verse 102

ते सुरै: समतां यान्ति सुरकार्यार्थसिद्धये । द्योतयन्ति दिश: सर्वास्तपसा दग्धकिल्बिषा:

为使诸天之事得以成就,他们与诸天(Deva)齐等,甚至可取与之相似之形。以苦行焚尽诸罪后,他们以灵性光辉照耀十方。

Verse 103

ये त्वन्ये शुद्धमनसो दयाधर्मपरायणा: । सन्तश्नलक्रचरा: पुण्या: सोमलोकचराश्न ये

然而另有一些人,心地清净,专志于慈悲与法(dharma),以圣者之真诚与戒律而行,自身功德圆满——此等众生行于苏摩之界。此偈昭示:内在清净、慈悲与坚定的伦理行持,能导向死后崇高之境。

Verse 104

पितृलोकसमीपस्थास्त उज्छन्ति यथाविधि । इनके अतिरिक्त दूसरे भी बहुत-से शुद्धचित्त, दयाधर्मपरायण एवं पुण्यात्मा संत हैं, जिनमें कुछ चक्रचर (चक्रके समान विचरनेवाले), कुछ सोमलोकमें रहनेवाले तथा कुछ पितृलोकके निकट निवास करनेवाले हैं। ये सब शास्त्रीय विधिके अनुसार उज्छवृत्तिसे जीविका चलाते हैं || १०३ $ ।।

圣大自在天(Śrī Maheśvara)说道:“另有许多苦行者,心地清净,怀慈悲,笃信法(dharma),功德具足——有的循‘如轮’之行而游,有的住于苏摩世界,有的居于祖灵界(Pitṛ-loka)之近处。他们皆依经典之规,以‘乌阇’(ujjha,取食余剩)之生计自养。其中有的称为 samprakṣāla,有的称为 aśmakutṭa,有的称为 dantolūkhalika。住近所谓‘饮苏摩者’与‘饮热者’诸神,他们无妻而居,摄伏诸根,依正法继续以余食为本的严苦生活。”

Verse 105

सोमपानां च देवानामूष्मपाणां तथैव च । उज्छन्ति ये समीपस्था: सदारा नियतेन्द्रिया:

大天(Mahādeva)说道:“有苦行者住近所谓‘饮苏摩者’诸神,也同样有苦行者住近所谓‘饮热者’诸神。居其近旁,这些持戒之人以严苦的‘uccha’生计自养,摄伏诸根,并与妻同住。”

Verse 106

तेषामग्निपरिस्पन्द: पितृणां चार्चन॑ तथा | यज्ञानां चैव पञ्चानां यजनं धर्म उच्यते

大天(Mahādeva)说道:“对他们而言,奉持圣火、祭祀祖灵,以及奉行五种祭献——此皆被宣说为法(dharma)。”

Verse 107

अन्निहोत्र, पितरोंका पूजन (श्राद्ध) और पंचमहा-यज्ञोंका अनुष्ठान यह उनका मुख्य धर्म कहा जाता है ।।

大自在天(摩醯首罗)说道:“奉行阿耆尼火供(Agnihotra),以施罗陀(śrāddha)礼敬祖灵,并修行五大祭(pañca-mahā-yajña)——此等被宣示为他们的根本职责。噢,女神啊,那些行迹如轮回转、而居于天界的婆罗门,历来恒常奉持此‘仙圣之法’(ṛṣi-dharma)。此外,噢,提毗(Devi),再听我说一条同样属于诸仙人的义务。”

Verse 108

सर्वेष्वेवर्षिधर्मेषु ज्ञेयो55त्मा संयतेन्द्रियै: । कामक्रोधौ तत: पश्चाज्जेतव्याविति मे मति:

凡诸仙圣所传之法,皆当先以摄伏诸根而证知真我。其后,欲与嗔亦须征服——此乃我深思之定见。

Verse 109

अग्निहोत्रपरिस्पन्दो धर्मरात्रिसमासनम्‌ | सोमयज्ञाभ्यनुज्ञानं पञज्चमी यज्ञदक्षिणा

圣摩醯首罗说道:“当如法成办阿耆尼火供;当恒住于法之萨特拉(Dharma-satra,义为‘正法之夜’,即长久不辍的修持);当得许可而行苏摩祭(Soma-yajña);当通晓祭仪之法;并当施与达克希那(dakṣiṇā,祭礼之酬资)——此五事,皆被敕定为必行之责。”

Verse 110

नित्यं यज्ञक्रिया धर्म: पितृदेवार्चने रति: । सर्वातिथ्यं च कर्तव्यमन्नेनोज्छार्जितेन वै

摩醯首罗说道:“恒常行祭,是为职责;当乐于奉祀祖灵与诸天。并且对一切来客皆当施以款待——确然,应以已如法预留、为分享而备的食物相待。”

Verse 111

नित्य यज्ञका अनुष्ठान और धर्मका पालन करना चाहिये। देवपूजा और श्राद्धमें प्रीति रखना चाहिये। उछ्छवृत्तिसे उपार्जित किये हुए अन्नके द्वारा सबका आतिथ्य-सत्कार करना ऋषियोंका परम कर्तव्य है ।।

摩诃提婆教示一种克制而以法为根的行持:远离纵欲之乐,乐于内在寂静;以卧于净地为苦行之练;以蔬菜与树叶为食,守其简朴。如此自制,方能扶持更宏大的正法之责——常行祭祀,敬奉诸天,以施罗陀(śrāddha)礼敬祖灵,并以正当所得之食施行待客之礼——此被视为诸仙圣最上之本分。

Verse 112

फलमूलाशनं वायुराप: शैवलभक्षणम्‌ | ऋषीणां नियमा होते यैर्जयन्त्यजितां गतिम्‌

圣者摩醯湿伐罗说道:以果与根为食,以风为资生,只饮清水,乃至食水中之草木——此皆诸仙(ṛṣi)所守之戒行。凭此节制与苦行,他们得以征服本难征服的生死流转之途,以自制与精进驾驭那艰险之道。

Verse 113

विषयभोगोंसे निवृत्त रहना, गोरसका आहार करना, शमके साधनमें प्रेम रखना, खुले मैदान चबूतरेपर सोना, योगका अभ्यास करना, साग-पातका सेवन करना, फल-मूल खाकर रहना, वायु, जल और सेवारका आहार करना--ये ऋषियोंके नियम हैं। इनका पालन करनेसे वे अजित--सर्वश्रेष्ठ गतिको प्राप्त करते हैं ।।

摩醯湿伐罗曰:“远离诸欲之乐;以乳与乳制品为食;爱乐内心寂静之修持(śama);卧于旷野或高台;习修瑜伽;食青蔬与叶;以果与根为生;并且唯取风、水与因服侍而得之物——此皆诸仙(ṛṣi)之戒行。守此誓者,得至‘不败’之至上境界。”偈又描绘其清苦之境:于无烟之处进食,身旁仅有简陋杵臼;携带磨损之器而行;并在乞食已止之时——皆为严厉出离与有节之生活之征。

Verse 114

अतिथिं काड्क्षमाणो वै शेषान्नकृतभोजन: । सत्यधर्मरत: शान्तो मुनिधर्मेण युज्यते

凡人守候宾客之至,故连余食亦不先食;笃爱真实与正法,心地寂静——此人即与牟尼之法相应。

Verse 115

न स्तम्भी न च मानी स्याज्नाप्रसन्नो न विस्मित: । मित्रामित्रसमो मैत्रो यः स धर्मविदुत्तम:

摩醯湿伐罗曰:不当傲慢,亦不当自矜;不可以所知而自满,亦不以惊异之态自炫。能于友与敌一视同仁,而性情真挚和善者——此人乃通达法(dharma)者之最上。

Verse 141

जब गृहस्थोंके यहाँ रसोईघरका धुआँ निकलना बंद हो जाय

摩醯湿伐罗曰:当居士之家,厨烟不复上腾,杵舂之声不再闻而寂然四合;当灶火已熄;当一家之人皆已食毕;当器皿往来搬运已止;当乞者求施既毕而去——直至此时,当守候圣仙与宾客;然后方可自取所余之食。如此行者,安静而爱慕真实之法者,便与牟尼之戒律相应,得修行者生活之果报。凡无骄矜与我慢,不郁郁寡欢亦不轻易惊诧,视友与敌同等,并对一切众生怀善意者——乃诸知法者中之最上,真为智者之仙。

Frequently Asked Questions

It distinguishes two tanū (natures/bodies): a fierce, destructive-energetic aspect linked to fire and lightning, and an auspicious, sustaining aspect linked to dharma, waters, and the moon.

Each name is explained through a specific function or attribute: burning/sharpness (Rudra), beneficence sought by humans (Śiva), enduring fixedness and liṅga-stability (Sthāṇu), and protection/lordship over beings (Paśupati).

Yes. Worship of the liṅga or the deity’s form is described as pleasing Maheśvara and yielding welfare such as happiness and prosperity for devoted practitioners.