Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
(पुरा युगान्तरे यत्नादमृतार्थ सुरासुरै: । बलवद्धिविमथितश्चिरकालं महोदधि: ।।
purā yugāntare yatnād amṛtārthaṁ surāsuraiḥ | balavaddhi vimathitaś cirakālaṁ mahodadhiḥ ||
摩诃提婆说道:“在久远的一个劫轮之中,诸天与阿修罗为求得甘露(amṛta),竭尽大力,长久搅动大海。当以曼陀罗山为搅杵、以龙王婆苏吉(Vāsuki)为绳索而搅海之时,能毁灭一切世界的剧毒从中涌出。诸天见之,尽皆沮丧。噢女神,为三界之利,我亲自饮下那毒。因其缘故,我的咽喉留下如孔雀翎般的青蓝印记;自此我被称为‘尼罗迦ṇṭha(青喉者)’。这一切我都已告知你——你还想听什么呢?”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames a moral pattern: great attainments (amṛta) require sustained effort and may demand cooperation even between opponents; yet the pursuit of a lofty goal can first release dangers, implying the need for guardianship and self-sacrifice to protect the common good.
Mahādeva begins recounting the ancient episode of the churning of the ocean: devas and asuras jointly churn the great ocean for a long time to obtain amṛta, setting up the later emergence of poison and Śiva’s protective act.