Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

अमानी च सदाजिद्ा: स्निग्धवाणीप्रदस्तथा । अतिथ्यभ्यागतरति: शेषान्नकृतभोजन:

amānī ca sadā jitendriyaḥ snigdhavāṇīpradaḥ tathā | ātithyābhyāgataratiḥ śeṣānna-kṛtabhojanaḥ ||

大自在天(摩醯首罗)说道:“此人不贪求名誉,恒常自持;言语柔和亲厚,所说之辞能慰人心。凡宾客与不期而至者,他皆欣然迎接;并且必先使他人得以供养,然后才食用余剩之物——安于所余。”

अमानीfree from pride; not self-conceited
अमानी:
Karta
TypeAdjective
Rootअमानिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अजिद्रःnot deceitful; not crooked
अजिद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजिद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्निग्धवाणीप्रदःone who gives gentle/affectionate speech
स्निग्धवाणीप्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्निग्ध-वाणी-प्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अतिथ्याभ्यागतरतिःdelighting in hospitality to guests/arrivals
अतिथ्याभ्यागतरतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिथ्य-अभ्यागत-रति
FormMasculine, Nominative, Singular
शेषान्नकृतभोजनःone who eats only after (others), from what remains
शेषान्नकृतभोजनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशेष-अन्न-कृत-भोजन
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
A
atithi (guest)
A
abhyāgata (unexpected visitor)

Educational Q&A

The verse praises a dharmic character marked by humility (not seeking honor), mastery over the senses, gentle and beneficial speech, and active hospitality—placing the needs of guests and others before one’s own comfort, even to the point of eating only after serving them.

Śrīmaheśvara is describing the qualities of an exemplary person (a dharmic householder/virtuous individual), listing observable traits—self-restraint, kind speech, love of receiving guests, and self-effacing conduct in daily meals—as markers of righteousness.