
Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat (Hari–Hara–Śakti Synthesis)
สืบต่อจากเรื่องกำเนิดจักรวาลก่อนหน้า สุ ตะกล่าวถึงการสร้างที่ดักษะได้รับมอบหมาย—เมื่อการสร้างด้วยใจไม่แพร่ขยาย จึงเริ่มการเพิ่มพูนประชากรด้วยการร่วมสังวาส. บทนี้แจกแจงธิดาของดักษะและการอภิเษก (กับธรรมะ กัศยปะ โสม เป็นต้น) ต่อด้วยรายนามชายาของธรรมะและการกำเนิดหมู่เทพ เช่น วิศเวเทวะ สาธยะ มรุต และวสุทั้งแปด พร้อมสายสืบสำคัญ (เช่น กาลจากธรุวะ; วิศวกรรมาจากประภาสะ). จากนั้นเรื่องหันสู่สายกัศยปะ: จากทิติให้กำเนิดหิรัณยกศิปุและหิรัณยากษะ. เหล่าเทพถูกกดขี่ด้วยอำนาจพรของหิรัณยกศิปุจึงวอนขอ; พรหมาเข้าเฝ้าหริ ณ แดนสมุทรน้ำนม สรรเสริญวิษณุว่าเป็นเทพสูงสุดและอาตมันภายใน. วิษณุทรงมอบหมายการปราบหิรัณยกศิปุ จนปรากฏเป็นนฤสิงห์และประหารอสูร; ต่อมาเมื่อหิรัณยากษะก่อความเดือดร้อน วิษณุอวตารเป็นวราหะกู้แผ่นดินจากรสาตละ. ต่อด้วยแง่ธรรมะในใจ: ภักติของปรหฺลาดถูกรบกวนด้วยคำสาปพราหมณ์เพราะความไม่เคารพ เกิดความขัดแย้งก่อนที่ปัญญาและการพึ่งพาหริจะกลับคืน—ชี้ให้เห็นสังสการะ ความหลง และการฟื้นคืนของภักติ. แล้วเข้าสู่วัฏจักรอันธกะ: ความใคร่ต่ออุมาเป็นเหตุให้ศิวะแทรกแซงในนามกาลไภรวะ; การศึกขยายด้วยคณะคณะ (คณะของศิวะ) มาตฤกา และปางช่วยเหลือของวิษณุ. แก่นคำสอนอยู่ที่พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศว่าพระองค์คือ นารายณะ และก็เป็นคาวรีด้วย สอนเอกภาพไร้ทวิภาวะและเตือนมิให้แตกแยกตามนิกาย. อันธกะถูกเสียบด้วยตรีศูลแล้วได้รับการชำระ กล่าวสรรเสริญเชิงเวทานตะว่า รุทรคือ นารายณะ และพรหมัน แล้วได้รับฐานะเป็นคณะ. ตอนจบย้ำมหิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ของไภรวะ และหน้าที่จักรวาลของกาล มายา และนารายณะผู้ทรงค้ำจุน ปูทางสู่บทต่อไปว่าด้วยธรรมะ การบูชา และเทววิทยาแห่งโยคะในแนวรวมเป็นหนึ่งของปุราณะนี้.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुर्दशो ऽध्यायः सूत उवाच प्रजाः सृजेति व्यादिष्टः पूर्वं दक्षः स्वयंभुवा / ससर्ज देवान् गन्धर्वान् ऋषींश्चैवासुरोरगान्
ดังนี้ ในศรีกูรมปุราณะ สังหิตา “ษัฏสาหัสรี” แห่งปูรวภาค บทที่สิบสี่จบลงแล้ว สุ ตะกล่าวว่า—กาลก่อน ทักษะได้รับบัญชาจากสวยัมภูพรหมาให้ “จงสร้างหมู่ประชา” จึงให้กำเนิดเหล่าเทวะ คนธรรพ์ ฤๅษี ตลอดจน อสูร และนาคทั้งหลาย।
Verse 2
यदास्य सृजमानस्य न व्यवर्धन्त ताः प्रजाः / तदा ससर्ज भूतानि मैथुनेनैव धर्मतः
เมื่อเขากำลังสร้างอยู่แต่หมู่ประชามิได้เพิ่มพูน ทักษะจึงตามธรรมะให้กำเนิดสรรพสัตว์ด้วยการร่วมสืบพันธุ์ (ไมถุนะ) นั่นเอง।
Verse 3
असिक्न्यां जनयामास वीरणस्य प्रजापतेः / सुतायां धर्मयुक्तायां पुत्राणां तु सहस्त्रकम्
ในอสิคนี ธิดาผู้ตั้งมั่นในธรรมะของประชาบดีวีรณะ ทักษะให้กำเนิดบุตรชายหนึ่งพันคน।
Verse 4
तेषु पुत्रेषु नष्टेषु मायया नारदस्य सः / षष्टिं दक्षो ऽसृजत् कन्या वैरण्यां वै प्रजापतिः
เมื่อบุตรเหล่านั้นสูญสิ้นไปด้วยฤทธิ์มายาของนารท ประชาบดีทักษะจึงให้กำเนิดธิดาหกสิบคนจากไวรัณยา।
Verse 5
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश / विंशत् सप्त च सोमाय चतस्त्रो ऽरिष्टनेमिने
เขามอบธิดาสิบคนแก่ธรรมะ สิบสามคนแก่กัศยปะ ยี่สิบเจ็ดคนแก่โสมะ (จันทรา) และสี่คนแก่อริษฏเนมิ।
Verse 6
द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे कृशाश्वाय धीमते / द्वे चैवाङ्गिरसे तद्वत् तासां वक्ष्ये ऽथ निस्तरम्
ธิดาสององค์มอบแก่พหุปุตร ธิดาสององค์มอบแก่กฤษาศวะผู้มีปัญญา และเช่นนั้นอีกสององค์มอบแก่อังคิรส บัดนี้เราจักกล่าวลำดับสายสืบเชื้อของนางเหล่านั้นโดยควรแก่กาล।
Verse 7
अरुन्धती वसुर्जामी लम्बा भानुर्मरुत्वती / संकल्पा च मुहूर्ता च साध्या विश्वा च भामिनी
อรุนธตี วสุ ชามี ลัมพา ภานุ มรุตวตี สังกัลปา มุหูรตา สาธยา วิศวา และภามินี—เหล่านี้คือพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง.
Verse 8
धर्मपत्न्यो दश त्वेतास्तासां पुत्रान् निबोधत / विश्वाया विश्वदेवास्तु साध्या साध्यानजीजनत्
เหล่านี้คือชายาทั้งสิบของธรรมะ บัดนี้จงรู้บุตรของนางทั้งหลาย จากวิศวาได้บังเกิดหมู่วิศวเทวะ และจากสาธยาได้ให้กำเนิดหมู่สาธยะ.
Verse 9
मरुत्वन्तो मरुत्वत्यां वसवो ऽष्टौ वसोः सुताः / भानोस्तु भानवश्चैव मुहूर्ता वै मुहूर्तजाः
จากมรุตวตีได้บังเกิดหมู่มรุตวันต์ และจากวสุได้บังเกิดวสุทั้งแปดเป็นบุตร จากภานุได้บังเกิดหมู่ภานวะ และหมู่มุหูรตะย่อมบังเกิดจากมุหูรตา.
Verse 10
लम्बायाश्चाथ घोषो वै नागवीथी तु जामिजा / पृथिवीविषयं सर्वमरुन्दत्यामजायत / संकल्पायास्तु संकल्पो धर्मपुत्रा दश स्मृताः
จากลัมพาได้บังเกิดโฆษะ และจากชามีชาได้บังเกิดนาควีถี จากอรุนธตีได้ปรากฏขอบเขตทั้งสิ้นแห่งแดนพิภพ และจากสังกัลปาได้บังเกิดสังกัลปะ—เหล่านี้ถูกจดจำว่าเป็นบุตรทั้งสิบของธรรมะ.
Verse 11
आपो ध्रुवश्च सोमश्च धरश्चैवानिलो ऽनलः / प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः
อาปะ ธรุวะ โสมะ ธระ อนิล อนละ ประตยูษะ และประภาสะ—ท่านเหล่านี้ถูกประกาศว่าเป็นวสุทั้งแปด ผู้ค้ำจุนจักรวาล.
Verse 12
आपस्य पुत्रो वैतण्ड्यः श्रमः श्रान्तो धुनिस्तथा / ध्रुवस्य पुत्रो भगवान् कालो लोकप्रकालनः
จากอาปะกำเนิดไวตัณฑยะ พร้อมทั้งศรมะ ศรานตะ และธุนิ ส่วนจากธรุวะกำเนิดภควานกาละ ผู้กำกับและกำหนดกาลของโลกทั้งหลาย.
Verse 13
सोमस्य भगवान् वर्चा धरस्य द्रविणः सुतः / पुरोजवो ऽनिलस्य स्यादविज्ञातगतिस्तथा
ของโสมะมีนามศักดิ์สิทธิ์ว่า ‘วรรจะ’ คือรัศมี ของธระเรียกว่า ‘ทรวิณะ-สุต’ ส่วนอนิลมีนามว่า ‘ปุโรชวะ’ และ ‘อวิชญาต-คติ’ ผู้มีวิถีไม่อาจหยั่งรู้.
Verse 14
कुमारो ह्यनलस्यासीत् सेनापतिरिति स्मृतः / देवलो भगवान् योगी प्रत्यूषस्याभवत् सुतः / विश्वकर्मा प्रभासस्य शिल्पकर्ता प्रजापतिः
กุมาระเป็นบุตรของอนละ และเป็นที่จดจำว่าเป็นจอมทัพแห่งกองทัพเทวะ เดวละผู้เป็นโยคีอันควรบูชาเป็นบุตรของประตยูษะ และวิศวกรรมะ บุตรของประภาสะ เป็นปรชาปติผู้เป็นช่างศิลป์ทิพย์ ผู้สร้างสรรพงานศักดิ์สิทธิ์.
Verse 15
अदितिर्दितिर्दनुस्तद्वदरिष्टा सुरसा तथा / सुरभिर्विनता चैव ताम्र क्रोधवशा इरा / कद्रुर्मुनिश्च धर्मज्ञा तत्पुत्रान् वै निबोधत
อทิติ ทิติ ดนุ และเช่นนั้นอริษฏา กับสุรสา; สุรภี และวินตา; ตัมรา โกรธวศา อิรา และกัทรู—ดูก่อนมุนีผู้รู้ธรรม บัดนี้จงทราบบุตรของนางเหล่านั้นเถิด.
Verse 16
अंशो धाता भगस्त्वष्टा मित्रो ऽथ वरुणोर्ऽयमा / विवस्वान् सविता पूषा ह्यंशुमान् विष्णुरेव च
อํศะ ธาตฤ ภคะ ตวษฺฏฤ มิตร วรุณ และ อรฺยมัน; อีกทั้ง วิวสฺวาน สวิตฤ ปูษัน และ อํศุมาน—เหล่านี้คือเหล่าอาทิตยะ และในหมู่ท่านนั้นมีพระวิษณุด้วย
Verse 17
तुषिता नाम ते पूर्वं चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / वैवस्वते ऽन्तरे प्रोक्ता आदित्याश्चादितेः सुताः
กาลก่อน ในมันวันตระของจักษุษมนู เทวะเหล่านั้นเป็นที่รู้จักว่า ‘ตุษิตะ’ ส่วนในมันวันตระของไววัสวตมนูปัจจุบัน ท่านทั้งหลายถูกประกาศว่าเป็น ‘อาทิตยะ’ โอรสแห่งอทิติ
Verse 18
दितिः पुत्रद्वयं लेभे कश्यपाद् बलसंयुतम् / हिरण्यकशिपुं ज्येष्ठं हिरण्याक्षं तथापरम्
ทิฏิได้ให้กำเนิดบุตรชายผู้ทรงกำลังสององค์จากกัศยปะ—องค์พี่คือ หิรัณยกศิปุ และอีกองค์คือ หิรัณยากษะ
Verse 19
हिरण्यकशिपुर्दैत्यो महाबलपराक्रमः / आराध्य तपसा देवं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / दृष्ट्वालेभेवरान् दिव्यान् स्तुत्वासौ विविधैः स्तवै
หิรัณยกศิปุ ผู้เป็นไทตยะอันมีกำลังและเดชยิ่ง ได้บำเพ็ญตบะบูชาพระพรหมผู้เป็นปรเมษฐิน ครั้นได้เฝ้าทอดพระเนตรแล้ว จึงสรรเสริญด้วยบทสโตตระนานาประการ และได้รับพรอันเป็นทิพย์
Verse 20
अथ तस्य बलाद् देवाः सर्व एव सुरर्षयः / बाधितास्ताडिता जग्मुर्देवदेवं पितामहम्
ครั้นแล้ว เหล่าเทวะทั้งปวงพร้อมด้วยฤๅษีทิพย์ ถูกกดข่มและถูกทำร้ายด้วยกำลังของเขา จึงพากันไปพึ่งพระพรหมผู้เป็นปิตามหะ เทวเทพ เพื่อขอที่พึ่ง
Verse 21
शरण्यं शरणं देवं शंभुं सर्वजगन्मयम् / ब्रह्माणं लोककर्तारं त्रातारं पुरुषं परम् / कूटस्थं जगतामेकं पुराणं पुरुषोत्तमम्
ข้าพเจ้าขอถึงพระผู้เป็นที่พึ่งของสรรพสัตว์—พระศัมภู—ผู้แผ่ซ่านทั่วจักรวาล; ผู้เป็นพรหมาผู้สร้างโลก ผู้คุ้มครอง เป็นบุรุษสูงสุด; ผู้มั่นคงไม่แปร ผู้เป็นหนึ่งเดียวของสรรพโลก เป็นบุรุษุตตมะอันโบราณ
Verse 22
स याचितो देववरैर्मुनिभिश्च मुनीश्वराः / सर्वदेवहितार्थाय जगाम कमलासनः
เมื่อเหล่าเทพผู้ประเสริฐและฤๅษีทั้งหลาย—โอ้มุนีผู้ยิ่งใหญ่—ทูลวิงวอนแล้ว พระพรหมผู้ประทับบนดอกบัวก็เสด็จไปเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่เทพทั้งปวง
Verse 23
संस्तूयमानः प्रणतैर्मुनीन्द्रैरमरैरपि / क्षीरोदस्योत्तरं कूलं यत्रास्ते हरिरीश्वरः
ท่ามกลางการสรรเสริญไม่ขาดสายจากเหล่ามุนีผู้ประเสริฐและเหล่าเทพผู้ก้มกราบ เขาได้ไปถึงฝั่งเหนือแห่งเกษีรสมุทร ที่ซึ่งพระหริ ผู้เป็นอีศวร ประทับอยู่
Verse 24
दृष्ट्वा देवं जगद्योनिं विष्णुं विश्वगुरुं शिवम् / ववन्दे चरणौ मूर्ध्ना कृताञ्जलिरभाषत
ครั้นได้เห็นพระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นครรภ์แห่งจักรวาล—พระวิษณุ ผู้เป็นครูของโลก และเป็นศิวะด้วย—เขาก้มศีรษะกราบที่พระบาท แล้วประนมมือกล่าวถ้อยคำ
Verse 25
ब्रह्मोवाच त्वं गतिः सर्वभूतानामनन्तो ऽस्यखिलात्मकः / व्यापी सर्वामरवपुर्महायोगी सनातनः
พระพรหมกล่าวว่า: พระองค์คือคติและที่พึ่งสูงสุดของสรรพสัตว์—ผู้อนันต์ เป็นอาตมันของจักรวาลทั้งสิ้น; ผู้แผ่ซ่านทั่ว เป็นกายแห่งเทพทั้งปวง พระองค์คือมหาโยคีผู้เป็นนิรันดร์
Verse 26
त्वमात्मा सर्वभूतानां प्रधानं प्रकृतिः परा / वैराग्यैश्वर्यनिरतो रागातीतो निरञ्जनः
พระองค์คืออาตมันแห่งสรรพสัตว์ทั้งปวง; พระองค์คือประธานะและปรกฤติอันสูงสุด ดำรงในไวรัคยะและไอศวรรย์ ทรงพ้นจากความยึดติด และบริสุทธิ์ไร้มลทินโดยสิ้นเชิง
Verse 27
त्वं कर्ता चैव भर्ता च निहन्ता सुरविद्विषाम् / त्रातुमर्हस्यनन्तेश त्राता हि परमेश्वरः
พระองค์ทรงเป็นทั้งผู้กระทำและผู้ทรงอุปถัมภ์ และทรงเป็นผู้ปราบศัตรูของเหล่าเทวะ โอ้ อนันเตศะ โปรดคุ้มครองเถิด เพราะพระปรเมศวรเท่านั้นคือผู้ทรงปกปักรักษาแท้จริง
Verse 28
इत्थं स विष्णुर्भगवान् ब्रह्मणा संप्रबोधितः / प्रोवाचोन्निद्रपद्माक्षः पीतवासासुरद्विषः
ดังนี้ พระผู้เป็นเจ้าวิษณุ ผู้ถูกพระพรหมปลุกให้ตื่น ได้ตรัสขึ้น—ผู้มีเนตรดุจดอกบัวที่เบิกบานพ้นนิทรา ทรงนุ่งห่มผ้าสีเหลือง และทรงเป็นศัตรูแห่งอสูร
Verse 29
किमर्थं सुमहावीर्याः सप्रजापतिकाः सुराः / इमं देशमनुप्राप्ताः किं वा कार्यं करोमि वः
โอ้เหล่าเทวะผู้ทรงมหาวีรยะ พร้อมด้วยเหล่าประชาปติ ท่านทั้งหลายมาถึงแดนนี้ด้วยเหตุอันใด? และเราควรกระทำกิจใดเพื่อท่านทั้งหลาย?
Verse 30
देवा ऊचुः हिरण्यकशिपुर्नाम ब्रह्मणो वरदर्पितः / बाधते भगवन् दैत्यो देवान् सर्वान् सहर्षिभिः
เหล่าเทวะกล่าวว่า “ข้าแต่พระภควาน อสูรไทตยะนามหิรัณยกศิปุ ผู้หลงผยองด้วยพรจากพระพรหม กำลังเบียดเบียนเหล่าเทวะทั้งปวงพร้อมด้วยฤๅษีทั้งหลาย”
Verse 31
अवध्यः सर्वभूतानां त्वामृते पुरुषोत्तम / हन्तुमर्हसि सर्वेषां त्वं त्रातासि जगन्मय
โอ้ ปุรุโษตตมะ นอกจากพระองค์แล้ว ในหมู่สรรพสัตว์ไม่มีผู้ใดเป็นผู้ไม่อาจถูกสังหารได้จริง; แต่เพื่อประโยชน์แห่งปวงชน พระองค์เท่านั้นทรงสมควรปราบผู้ทุจริต เพราะพระองค์แผ่ซ่านทั่วจักรวาลและทรงเป็นผู้พิทักษ์.
Verse 32
श्रुत्वा तद्दैवतैरुक्तं स विष्णुर्लोकभावनः / वधाय दैत्यमुख्यस्य सो ऽसृजत् पुरुषं स्वयम्
ครั้นทรงสดับถ้อยคำของเหล่าเทพแล้ว พระวิษณุผู้ทรงบำรุงโลกทั้งหลาย ได้ทรงอุบัติ “บุรุษ” อันเป็นทิพย์ด้วยพระองค์เอง เพื่อสังหารหัวหน้าพวกไทตยะ.
Verse 33
मेरुपर्वतवर्ष्माणं घोररूपं भयानकम् / शङ्खचक्रगदापाणिं तं प्राह गरुडध्वजः
แล้วพระครุฑธวัชะ ผู้ทรงถือสังข์ จักร และคทา ได้ตรัสกับผู้นั้น ผู้มีกายดุจเขาพระสุเมรุ มีรูปอันดุดันน่าสะพรึงกลัว.
Verse 34
हत्वा तं दैत्यराजं त्वं हिरण्यकशिपुं पुनः / इमं देशं समागन्तुं क्षिप्रमर्हसि पौरुषात्
เมื่อสังหารราชาไทตยะนั้น คือหิรัณยกศิปุแล้ว เจ้าพึงรีบกลับมายังแผ่นดินนี้โดยเดชแห่งความกล้าหาญของตน.
Verse 35
निशम्य वैष्णवं वाक्यं प्रणम्य पुरुषोत्तमम् / महापुरुषमव्यक्तं ययौ दैत्यमहापुरम्
ครั้นได้ฟังถ้อยคำแห่งไวษณวะแล้ว เขากราบนอบน้อมแด่ปุรุโษตตมะ—มหาบุรุษ ผู้ไม่ปรากฏเป็นรูป—แล้วจึงมุ่งไปยังมหานครของพวกไทตยะ.
Verse 36
विमुञ्चन् भैरवं नादं शङ्खचक्रगदाधरः / आरुह्य गरुडं देवो महामेरुरिवापरः
พระผู้ทรงสังข์ จักร และคทา เปล่งนาทอันน่าเกรงขาม แล้วเสด็จขึ้นครุฑ ปรากฏดุจเขามหามेरุอีกลูกหนึ่ง
Verse 37
आकर्ण्य दैत्यप्रवरा महामेघरवोपमम् / समाचचक्षिरे नादं तदा दैत्यपतेर्भयात्
เมื่อได้ยินนาทนั้นดุจเสียงคำรามของเมฆใหญ่ เหล่าไทตยะผู้เลิศก็หันไปทันที ด้วยความหวาดหวั่นต่อเจ้าแห่งไทตยะ
Verse 38
असुरा ऊचुः कश्चिदागच्छति महान् पुरुषो देवचोदितः / विमुञ्चन् भैरवं नादं तं जानीमो ऽमरार्दन
อสูรกล่าวว่า “มหาบุรุษผู้หนึ่งกำลังมา ด้วยแรงดลใจของเหล่าเทวะ เปล่งนาทอันน่าสะพรึง; เรารู้จักเขา—คืออมรารทนะ ผู้ปราบเหล่าอมตะ”
Verse 39
ततः सहासुरवरैर्हिरण्यकशिपुः स्वयम् / संनद्धैः सायुधैः पुत्रैः प्रह्रादाद्यैस्तदा ययौ
แล้วหิรัณยกศิปุออกเดินทางด้วยตนเอง พร้อมเหล่าอสูรผู้เลิศ และบุตรทั้งหลายเช่นปรหลาทะ ต่างสวมศัสตราและเตรียมพร้อมเพื่อศึก
Verse 40
दृष्ट्वा तं गरुडासीनं सूर्यकोटिसमप्रभम् / पुरुषं पर्वताकारं नारायणमिवापरम्
เมื่อเห็นพระองค์ประทับเหนือครุฑ สว่างดุจสุริยะนับโกฏิ และมีสัณฐานดุจภูผา พวกเขาเห็นมหาบุรุษนั้นประหนึ่งนารายณ์อีกองค์หนึ่ง
Verse 41
दुद्रुवुः केचिदन्योन्ममूचुः संभ्रान्तलोचनाः / अयं स देवो देवानां गोप्ता नारायणो रिपुः
บางพวกหนีไป บางพวกตะโกนด้วยความตระหนก ดวงตาสับสน—“ผู้นี้แหละคือเทพนั้น—นารายณะ—ผู้พิทักษ์เหล่าเทวะ และเป็นศัตรูของศัตรูทั้งหลาย”
Verse 42
अस्माकमव्ययो नूनं तत्सुतो वा समागतः / इत्युक्त्वा शस्त्रवर्षाणि ससृजुः पुरुषाय ते / तानि चाशेषतो देवो नाशयामास लीलया
“แน่แท้ อวิยะของเรา—หรือบุตรของท่าน—มาถึงแล้ว!” พวกเขากล่าวแล้วโปรยอาวุธดุจฝนใส่บุรุษสูงสุดนั้น; แต่พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายสิ้นทั้งหมดโดยไม่เหลือ ด้วยลีลาอันง่ายดาย
Verse 43
तदा हिरण्यकशिपोश्चत्वारः प्रथितौजसः / पुत्रा नारायणोद्भूतं युयुधुर्मेघनिः स्वनाः / प्रह्रादश्चाप्यनुह्रादः संह्रादो ह्राद एव च
ครั้นนั้น บุตรทั้งสี่ของหิรัณยกศิปุ ผู้เลื่องลือด้วยกำลัง ต่างคำรามดุจเสียงฟ้าร้องในเมฆ และเข้าต่อสู้กับปางที่อุบัติจากนารายณะนั้น คือ ประหลาดะ อนุหลาดะ สํหลาดะ และหลาดะ
Verse 44
प्रह्रादः प्राहिणोद् ब्राह्ममनुह्रादो ऽथ वैष्णवम् / संह्रादश्चापि कौमारमाग्नेयं ह्राद एव च
ประหลาดะส่งอัสตรา “พราหมะ” อันเกี่ยวเนื่องกับพรหมา; ต่อมาอนุหลาดะส่งอัสตรา “ไวษณวะ” ของพระวิษณุ; สํหลาดะส่งอัสตรา “เกามาระ” และหลาดะส่งอัสตรา “อาคเนยะ” ของอัคนี
Verse 45
तानि तं पुरुषं प्राप्य चत्वार्यस्त्राणि वैष्णवम् / न शेकुर्बाधितुं विष्णुं वासुदेवं यथा तथा
แม้เมื่ออัสตราไวษณวะทั้งสี่เข้าถึงบุรุษสูงสุดนั้นแล้ว ก็ไม่อาจกระทบหรือทำอันตรายพระวิษณุ—วาสุเทวะ—ได้ไม่ว่าประการใด
Verse 46
अथासौ चतुरः पुत्रान् महाबाहुर्महाबलः / प्रगृह्य पादेषु करैः संचिक्षेप ननाद च
แล้วผู้มีพาหาอันยิ่งใหญ่และทรงพลังนั้น จับบุตรทั้งสี่ที่เท้าด้วยมือ เหวี่ยงทิ้งไปไกล และคำรามกึกก้อง
Verse 47
विमुक्तेष्वथ पुत्रेषु हिरण्यकशिपुः स्वयम् / पादेन ताडयामास वेगेनोरसि तं बली
ครั้นบุตรถูกปล่อยแล้ว หิรัณยกศิปุผู้ทรงฤทธิ์ก็ลงเท้ากระแทกอกของเขาด้วยแรงและความเร็วอย่างยิ่ง
Verse 48
स तेन पीडितो ऽत्यर्थं गरुडेन तथाऽशुगः / अदृश्यः प्रययौ तूर्णं यत्र नारायणः प्रभुः / गत्वा विज्ञापयामास प्रवृत्तमखिलं तथा
ผู้ว่องไวผู้นั้นถูกครุฑบีบคั้นอย่างยิ่ง จึงเร้นกายให้ล่องหน แล้วรีบรุดไปยังที่ประทับของพระนารายณ์ ครั้นไปถึงก็กราบทูลเหตุการณ์ทั้งหมดตามจริง
Verse 49
संचिन्त्य मनसा देवः सर्वज्ञानमयो ऽमलः / नरस्यार्धतनुं कृत्वा सिंहस्यार्धतनुं तथा
ครั้นแล้วเทพผู้บริสุทธิ์ ผู้ทรงสรรพญาณได้ใคร่ครวญในพระทัย แล้วทรงเนรมิตพระวรกายครึ่งหนึ่งเป็นมนุษย์ และอีกครึ่งหนึ่งเป็นสิงห์
Verse 50
नृसिंहवपुरव्यक्तो हिरण्यकशिपोः पुरे / आविर्बभूव सहसा मोहयन् दैत्यपुङ्गवान्
ในนครของหิรัณยกศิปุ พระผู้เป็นเจ้าผู้เคยไม่ปรากฏในวรกายนรสิงห์ ได้อุบัติขึ้นฉับพลัน ทำให้จอมอสูรแห่งไทตยะตกตะลึงหลงงง
Verse 51
दंष्ट्राकरालो योगात्मा युगान्तदहनोपमः / समारुह्यात्मनः शक्तिं सर्वसंहारकारिकाम् / भाति नारायणो ऽनन्तो यथा मध्यन्दिने रविः
ผู้มีเขี้ยวน่ากลัว ผู้ตั้งมั่นในโยคะเป็นอาตมันเอง และลุกโชติช่วงดุจไฟปลายกัลป์—เมื่อทรงอาศัยศักติของพระองค์ผู้ทำลายสิ้นทั้งปวงแล้ว พระนารายณ์ผู้อนันต์ก็ส่องประกายดุจดวงอาทิตย์ยามเที่ยงวัน
Verse 52
दृष्ट्वा नृसिंहवपुषं प्रह्रादं ज्येष्ठपुत्रकम् / वधाय प्रेरयामास नरसिहस्य सो ऽसुरः
เมื่อเห็นปรหลาท บุตรคนโตของตน ผู้มีภาวะและรูปดุจนรสิงห์ อสูรนั้นด้วยความพยาบาทต่อนรสิงห์จึงยุยงให้ฆ่าปรหลาท
Verse 53
इमं नृसिंहवपुषं पूर्वस्माद् बहुशक्तिकम् / सहैव त्वनुजैः सर्वैर्नाशयाशु मयेरितः
“จงทำลายผู้นี้ผู้มีร่างนรสิงห์—บัดนี้มีกำลังยิ่งกว่าเดิม—พร้อมด้วยพวกพ้องผู้น้อยทั้งหมดโดยเร็ว นี่คือบัญชาของเรา”
Verse 54
तत्संनियोगादसुरः प्रह्रादो विष्णुमव्ययम् / युयुधे सर्वयत्नेन नरसिंहेन निर्जितः
ด้วยเหตุแห่งการประจวบของชะตานั้น อสูรปรหลาทได้รบกับพระวิษณุผู้ไม่เสื่อมสลายด้วยสุดกำลัง; แต่ก็พ่ายแพ้แก่นรสิงห์
Verse 55
ततः संचोदितो दैत्यो हिरण्याक्षस्तदानुजः / ध्यात्वा पशुपतेरस्त्रं ससर्ज च ननाद च
แล้วไทตยะหิรัณยากษะ ผู้ถูกเร้าใจพร้อมน้องชาย ได้เพ่งภาวนาอาวุธของปศุปติ (พระศิวะ) แล้วปล่อยศัสตรานั้นออกไป และคำรามกึกก้อง
Verse 56
तस्य देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / न हानिमकरोदस्त्रं यथा देवस्य शूलिनः
ต่อพระวิษณุ ผู้เป็นเทวาธิเทพ มีรัศมีหาประมาณมิได้ อาวุธนั้นไม่อาจทำอันตรายได้เลย ดังเช่นต่อพระศิวะผู้ทรงตรีศูลก็ไม่อาจทำอันตรายได้เช่นกัน
Verse 57
दृष्ट्वा पराहतं त्वस्त्रं प्रह्रादो भाग्यगौरवात् / मेने सर्वात्मकं देवं वासुदेवं सनातनम्
เมื่อเห็นอาวุธของทวษฏฤไร้ฤทธิ์ ปรหลาทด้วยบารมีแห่งบุญวาสนาของตน จึงตระหนักว่าพระวาสุเทวะผู้เป็นนิรันดร์ คือเทพผู้เป็นอาตมันสถิตในสรรพชีวิต
Verse 58
संत्यज्य सर्वशस्त्राणि सत्त्वयुक्तेन चेतसा / ननाम शिरसा देवं योगिनां हृदयेशयम्
เขาวางอาวุธทั้งปวงลง แล้วตั้งจิตในสัทตวะ ก้มเศียรนอบน้อมแด่เทพผู้สถิตในดวงใจของเหล่าโยคี
Verse 59
स्तुत्वा नारायणैः स्तोत्रैः ऋग्यजुः सामसंभवैः / निवार्य पितरं भ्रातृन् हिरण्याक्षं तदाब्रवीत्
ครั้นสรรเสริญพระนารายณ์ด้วยบทสวดอันบังเกิดจากฤค ยชุร และสาม พร้อมทั้งห้ามบิดาและพี่น้องไว้แล้ว เขาจึงกล่าวแก่หิรัณยाक्षะ
Verse 60
अयं नारायणो ऽनन्तः शाश्वतो भगवानजः / पुराणपुरुषो देवो महायोगी जगन्मयः
ผู้นี้คือพระนารายณ์ผู้อนันต์ ผู้เป็นนิรันดร์ เป็นภควาน ผู้ไม่บังเกิด; เป็นปุราณปุรุษ เป็นเทพ เป็นมหาโยคี ผู้แผ่ซ่านและเป็นเนื้อแท้แห่งสรรพจักรวาล
Verse 61
अयं धाता विधाता च स्वयञ्ज्योतिर्निरञ्जनः / प्रधानपुरुषस्तत्त्वं मूलप्रकृतिरव्ययः
พระองค์ทรงเป็นผู้ทรงค้ำจุนและผู้ทรงกำหนด; สว่างด้วยตนเองและปราศจากมลทิน. พระองค์คือสัจธรรมในฐานะประธานและปุรุษะ คือมูลปรกฤติอันไม่เสื่อมสลายเอง.
Verse 62
ईश्वरः सर्वभूतानामन्तर्यामी गुणातिगः / गच्छध्वमेनं शरणं विष्णुमव्यक्तमव्ययम्
พระองค์ทรงเป็นอีศวรแห่งสรรพสัตว์ เป็นผู้ปกครองภายใน และอยู่เหนือคุณทั้งสาม. จงไปถึงที่พึ่งในพระองค์—พระวิษณุผู้ไม่ปรากฏและไม่เสื่อมสลาย.
Verse 63
एवमुक्ते सुदुर्बुद्धिर्हिरण्यकशिपुः स्वयम् / प्रोवाच पुत्रमत्यर्थं मोहितो विष्णुमायया
เมื่อกล่าวดังนี้แล้ว หิรัณยกศิปุผู้มีปัญญาชั่วเอง—ถูกมายาของพระวิษณุทำให้หลง—จึงกล่าวกับบุตรอย่างยืดยาว.
Verse 64
अयं सर्वात्मना वध्यो नृसिंहो ऽल्पपराक्रमः / समागतो ऽस्मद्भवनमिदानीं कालचोदितः
“นรสิงห์ผู้นี้ควรถูกสังหารโดยไม่ลังเล; ฤทธิ์เดชของเขามีน้อย. ถูกกาละผลักดัน บัดนี้เขามาถึงเรือนของเราแล้ว.”
Verse 65
विहस्य पितरं पुत्रो वचः प्राह महामतिः / मा निन्दस्वैनमीशानं भूतानामेकमव्ययम्
บุตรผู้มีปัญญายิ่งยวดได้ยิ้มให้บิดาแล้วกล่าวว่า “อย่าดูหมิ่นพระองค์เลย; พระองค์คืออีศาน ผู้เป็นเจ้าองค์เดียวอันไม่เสื่อมสลายของสรรพสัตว์.”
Verse 66
कथं देवो महादेवः शाश्वतः कालवर्जितः / कालेन हन्यते विष्णुः कालात्मा कालरूपधृक्
ไฉนพระมหาเทวะผู้เป็นนิรันดร์และพ้นกาลเวลาได้ แต่พระวิษณุผู้มีสภาวะเป็นกาลและทรงรูปเป็นกาล กลับถูกกาลทำลายเล่า?
Verse 67
ततः सुवर्णकशिपुर्दुरात्मा विधिचोदितः / निवारितो ऽपि पुत्रेण युयोध हरिमव्ययम्
แล้วสุวรรณกศิปุผู้ใจชั่ว ถูกชะตากรรมผลักดัน แม้บุตรจะห้ามก็ยังเข้ารบกับพระหริผู้ไม่เสื่อมสลาย
Verse 68
संरक्तनयनो ऽन्तो हिरण्यनयनाग्रजम् / नखैर्विदारयामास प्रह्रादस्यैव पश्यतः
ด้วยดวงตาแดงฉานด้วยพิโรธอันชอบธรรม องค์ผู้สถิตภายในเสาได้ฉีกพี่ชายของหิรัณยนัยนะด้วยเล็บของพระองค์ ต่อหน้าพระหรลาด
Verse 69
हते हिरण्यकशिपौ हिरण्याक्षो महाबलः / विसृज्य पुत्रं प्रह्रादं दुद्रुवे भयविह्वलः
ครั้นหิรัณยกศิปุถูกสังหาร หิรัณยากษะผู้มีกำลังยิ่งใหญ่ก็หวาดหวั่น ทิ้งบุตรคือพระหรลาดแล้วหนีไป
Verse 70
अनुह्रादादयः पुत्रा अन्ये च शतशो ऽसुराः / नृसिंहदेहसंभूतैः सिंहैर्नोता यमालयम्
อนุหราดะและบุตรทั้งหลาย พร้อมอสูรอีกนับร้อย ถูกสิงห์ที่ผุดจากพระวรกายพระนรสิงห์ขับไล่ จนถูกผลักไปสู่ยมาลัย คือแดนพระยม
Verse 71
ततः संहृत्य तद्रूपं हरिर्नारायणः प्रभुः / स्वमेव परमं रूपं ययौ नारायणाह्वयम्
ครั้นแล้วพระหริ—นารายณ์ผู้เป็นจอมเจ้า—ทรงเก็บคืนรูปที่ทรงแสดงนั้น แล้วเสด็จกลับสู่สภาวะสูงสุดของพระองค์เอง อันเป็นที่ขานนามว่า ‘นารายณ์’
Verse 72
गते नारायणे दैत्यः प्रह्रादो ऽसुरसत्तमः / अभिषेकेण युक्तेन हिरण्याक्षमयोजयत्
เมื่อพระนารายณ์เสด็จไปแล้ว ปรหลาทะ—ไทตยะผู้ประเสริฐในหมู่อสูร—ได้ประกอบพิธีอภิเษกโดยชอบ แล้วสถาปนาหิรัณยากษะให้ครองราชย์
Verse 73
स बाधयामास सुरान् रणे जित्वा मुनीनपि / लब्ध्वान्धकं महापुत्रं तपसाराध्य शङ्करम्
เขาได้ชนะเหล่าเทพในสนามรบแล้วกดขี่พวกเขา แม้เหล่ามุนีก็ยังถูกรบกวน และด้วยการบำเพ็ญตบะบูชาพระศังกระ เขาจึงได้บุตรผู้ยิ่งใหญ่ชื่ออันธกะ
Verse 74
देवाञ्जित्वा सदेवेन्द्रान् बध्वाच धरणीमिमाम् / नीत्वा रसातलं चक्रे वन्दीमिन्दीवरप्रभाम्
เขาได้พิชิตเหล่าเทพพร้อมทั้งพระอินทร์ แล้วผูกมัดแผ่นดินนี้ พานางลงสู่รสาตละ และทำให้พระธรณีผู้มีรัศมีดุจดอกบัวเป็นดั่งเชลย
Verse 75
ततः सब्रह्मका देवाः परिम्लानमुखश्रियः / गत्वा विज्ञापयामासुर्विष्णवे हरिमन्दिरम्
ครั้นแล้วเหล่าเทพพร้อมด้วยพระพรหม ผู้มีพักตร์หม่นหมองและรัศมีเสื่อมลง ได้ไปยังวิหารของพระหริ แล้วทูลวิงวอนต่อพระวิษณุด้วยความนอบน้อม
Verse 76
स चिन्तयित्वा विश्वात्मा तद्वधोपायमव्ययः / सर्वेदेवमयं शुभ्रं वाराहं वपुरादधे
ครั้นทรงใคร่ครวญแล้ว พระอาตมันแห่งสากลผู้ไม่เสื่อมสลายทรงกำหนดอุบายสังหารเขา; แล้วพระผู้เป็นเจ้าทรงอวตารเป็นวราหะอันผ่องใส ประกอบด้วยเทพทั้งปวง।
Verse 77
गत्वा हिरण्यनयनं हत्वा तं पुरुषोत्तमः / दंष्ट्रयोद्धारयामास कल्पादौ धरणीमिमाम्
เมื่อเสด็จไปถึงและทรงสังหารหิรัณยนัยนะแล้ว พระปุรุโษตตมะในปฐมกัลป์ทรงช้อนแผ่นดินนี้ขึ้นด้วยเขี้ยวของพระองค์।
Verse 78
त्यक्त्वा वराहसंस्थानं संस्थाप्य च सुरद्विजान् स्वामेव प्रकृतिं दिव्यां ययौ विष्णुः परं पदम्
ครั้นทรงละสภาพกายวราหะ และทรงสถาปนาเหล่าเทพกับทวิชะให้ตั้งอยู่ตามระเบียบแล้ว พระวิษณุเสด็จกลับสู่ปรกฤติอันทิพย์ของพระองค์ และบรรลุปรมบท।
Verse 79
तस्मिन् हते ऽमररिपौ प्रह्रादौ विष्णुतत्परः / अपालयत् स्वकंराज्यं भावं त्यक्त्वा तदाऽसुरम्
เมื่อศัตรูของเหล่าเทพถูกสังหารแล้ว ปรหลาทผู้ภักดีต่อพระวิษณุอย่างยิ่งก็ละทิ้งอารมณ์อสูร และปกป้องอาณาจักรของตนไว้।
Verse 80
इयाज विधिवद् देवान् विष्णोराराधने रतः / निः सपत्नं तदा राज्यं तस्यासीद् विष्णुवैभवात्
เขาบูชาเทพทั้งหลายตามพิธีบัญญัติ และตั้งมั่นในการอาราธนาพระวิษณุเสมอ; ด้วยพระไวภพของพระวิษณุ อาณาจักรของเขาจึงปราศจากคู่แข่งและไร้อุปสรรคในกาลนั้น।
Verse 81
ततः कदाचिदसुरो ब्राह्मणं गृहमागतम् / तापसं नार्चयामास देवानां चैव मायया
ครั้งหนึ่ง อสูรนั้นถูกมายาและความหลงครอบงำ จึงมิได้บูชาต้อนรับพราหมณ์ฤๅษีผู้มาถึงเรือนตน และด้วยเล่ห์มายานั้นเองยังลบหลู่แม้เหล่าเทพด้วย
Verse 82
स तेन तापसो ऽत्यर्थं मोहितेनावमानितः / शशापासुरराजानं क्रोधसंरक्तलोचनः
ฤๅษีผู้ถูกผู้หลงมัวเมานั้นดูหมิ่นอย่างยิ่ง ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ แล้วจึงประกาศคำสาปต่อราชาแห่งอสูร
Verse 83
यत्तद्वलं समाश्रित्य ब्राह्मणानवमन्यसे / सा भक्तिर्वैष्णवी दिव्या विनाशं ते गमिष्यति
อาศัยเพียงกำลังนั้นเจ้าจึงดูหมิ่นพราหมณ์ทั้งหลาย; เพราะฉะนั้น ภักติไวษณวะอันศักดิ์สิทธิ์นั้นเองจักนำเจ้าไปสู่ความพินาศ
Verse 84
इत्युक्त्वा प्रययौ तूर्णं प्रह्रादस्य गृहाद् द्विजः / मुमोह राज्यसंसक्तः सो ऽपि शापबलात् ततः
ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พราหมณ์นั้นก็รีบจากเรือนของปรหลาทไป ต่อมา ด้วยอำนาจคำสาป ปรหลาทผู้ยึดติดในราชสมบัติก็หลงมัวเมาเช่นกัน
Verse 85
बाधयामास विप्रेन्द्रान् न विवेद जनार्दनम् / पितुर्वधमनुस्मृत्य क्रोधं चक्रे हरिं प्रति
เขาเริ่มเบียดเบียนพราหมณ์ฤๅษีผู้ประเสริฐ และมิได้ตระหนักว่าชนารทนะ (พระผู้เป็นเจ้า) สถิตอยู่ใกล้ เมื่อระลึกถึงการสังหารบิดา จึงก่อโทสะต่อพระหริ (วิษณุ)
Verse 86
तयोः समभवद् युद्धं सुघोरं रोमहर्षणम् / नारायणस्य देवस्य प्रह्रादस्यामरद्विषः
ระหว่างทั้งสองได้บังเกิดศึกอันน่าสะพรึงและทำให้ขนลุก—ระหว่างพระนารายณ์ผู้เป็นจอมเทพ กับปรหลาทะอสูรผู้เป็นศัตรูแห่งเหล่าอมตเทพ
Verse 87
कृत्वा तु सुमहद् युद्धं विष्णुना तेन निर्जितः / पुर्वसंस्कारमाहात्म्यात् परस्मिन् पुरुषे हरौ / संजातं तस्य विज्ञानं शरण्यं शरणं ययौ
ครั้นทำศึกใหญ่อย่างยิ่งแล้ว เขาถูกพระวิษณุองค์นั้นปราบพ่าย แต่ด้วยอานุภาพแห่งสังสการเดิม ปัญญาแท้เกี่ยวกับพระหริ ผู้เป็นบุรุษสูงสุด ได้บังเกิดในใจ และเขาจึงเข้าถึงที่พึ่ง คือพระผู้ควรแก่การพึ่งพิงนั้น
Verse 88
ततः प्रभृति दैत्येन्द्रो ह्यनन्यां भक्तिमुद्वहन् / नारायणे महायोगमवाप पुरुषोत्तमे
นับแต่นั้นเป็นต้นมา จอมแห่งไทตยะทรงไว้ซึ่งภักติอันเอกจิต และบรรลุมหายคะในพระนารายณ์ ผู้เป็นปุรุโษตตมะ
Verse 89
हिरण्यकशिपोः पुत्रे योगसंसक्तचेतसि / अवाप तन्महद् राज्यमन्धको ऽसुरपुङ्गवः
เมื่อจิตของโอรสแห่งหิรัณยกศิปุหมกมุ่นในโยคะแล้ว อันธกะผู้เป็นยอดแห่งอสูรได้ครอบครองราชอาณาจักรอันกว้างใหญ่นั้น
Verse 90
हिरण्यनेत्रतनयः शंभोर्देहसमुद्भवः / मन्दरस्थामुमां देवीं चकमे पर्वतात्मजाम्
โอรสแห่งหิรัณยเนตร ผู้บังเกิดจากกายของพระศัมภุเอง ได้ปรารถนาพระเทวีอุมา ธิดาแห่งขุนเขาผู้ประทับ ณ เขามันทระ
Verse 91
पुरा दारुवने पुण्ये मुनयो गृहमेधिनः / ईश्वराराधनार्थाय तपश्चेरुः सहस्त्रशः
กาลก่อน ณ ป่าศักดิ์สิทธิ์ดารุวนะ เหล่ามุนีผู้ครองเรือนนับพัน ได้บำเพ็ญตบะเพื่อการบูชาแด่อีศวร
Verse 92
ततः कदाचिन्महति कालयोगेन दुस्तरा / अनावृष्टिरतीवोग्रा ह्यासीद् भूतविनाशिनी
ต่อมาในกาลหนึ่ง ด้วยการประจวบแห่งกาลอันน่าครั่นคร้าม ได้เกิดความแล้งอันยากจะฝ่าฟัน รุนแรงยิ่งนัก เป็นเหตุให้สรรพชีวิตพินาศ
Verse 93
समेत्य सर्वे मुनयो गौतमं तपसां निधिम् / अयाचन्त क्षुधाविष्टा आहारं प्राणधारणम्
ครั้นแล้วเหล่ามุนีทั้งปวงได้ประชุมกัน เข้าไปหาโคตมะผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งตบะ และด้วยความหิวโหยจึงวิงวอนขออาหารเพื่อธำรงชีวิต
Verse 94
स तेभ्यः प्रददावन्नं मृष्टं बहुतरं बुधः / सर्वे बुबुजिरे विप्रा निर्विशङ्केन चेतसा
ครั้นนั้นบัณฑิตผู้นั้นได้มอบอาหารอันปรุงดีและมากมายแก่พวกเขา เหล่าพราหมณ์มุนีทั้งปวงจึงฉันด้วยจิตไร้ความกังขา
Verse 95
गते तु द्वादशे वर्षे कल्पान्त इव शङ्करी / बभूव वृष्टिर्महती यथापूर्वमभूज्जगत्
ครั้นครบสิบสองปีแล้ว ศังกรี—ประหนึ่งพลังแห่งกัลปานต์—ได้บันดาลฝนใหญ่ตกลงมา และโลกก็กลับเป็นดังเดิม
Verse 96
ततः सर्वे मुनिवराः समामन्त्र्य परस्परम् / महर्षि गौतमं प्रोचुर्गच्छाम इति वेगतः
ครั้นแล้วเหล่ามุนีผู้ประเสริฐทั้งปวงปรึกษากัน แล้วกล่าวแก่ฤๅษีใหญ่โคตมะว่า “ไปกันเถิด” และต่างก็ออกเดินทางโดยเร็ว
Verse 97
निवारयामास च तान् कञ्चित् कालं यथासुखम् / उषित्वा मद्गृहे ऽवश्यं गच्छध्वमिति पण्डिताः
และท่านได้หน่วงเหนี่ยวพวกเขาไว้ชั่วครู่ด้วยไมตรี ให้พำนักอย่างผาสุก พร้อมกล่าวแก่บัณฑิตทั้งหลายว่า “จงพักในเรือนของเราก่อน แล้วจึงค่อยออกเดินทาง”
Verse 98
ततो मायामयीं सृष्ट्वा कृशां गां सर्व एव ते / समीपं प्रापयामासुगौतमस्य महात्मनः
ต่อมา พวกเขาทั้งปวงได้เนรมิตโคผอมแห้งด้วยอำนาจมายา แล้วนำไปยังใกล้มหาตมะโคตมะ
Verse 99
सो ऽनुवीक्ष्य कृपाविष्टस्तस्याः संरक्षणोत्सुकः / गोष्ठे तां बन्धयामास स्पृष्टमात्रा ममार सा
ครั้นเห็นนางอีกครั้ง เขาเต็มไปด้วยความกรุณา ปรารถนาจะคุ้มครอง จึงผูกไว้ในคอกโค; แต่เพียงถูกต้องก็สิ้นชีวิต
Verse 100
स शोकेनाभिसंतप्तः कार्याकार्यं महामुनिः / न पश्यति स्म सहसा तादृशं मुनयो ऽब्रुवन्
มหามุนีผู้อันความโศกเผาผลาญนั้น มิอาจแลเห็นโดยฉับพลันว่าอะไรควรทำ อะไรไม่ควรทำ; ครั้นมุนีทั้งหลายเห็นเขาในสภาพเช่นนั้น จึงกล่าวขึ้น
Verse 101
गोवध्येयं द्विजश्रेष्ठ यावत् तव शरीरगा / तावत् ते ऽन्नं न भोक्तव्यं गच्छामो वयमेव हि
โอ ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ! ตราบใดที่บาปแห่งการฆ่าโคยังฝังอยู่ในกายของท่าน ท่านไม่พึงบริโภคอาหาร; แท้จริงพวกเราจะจากท่านไปเอง
Verse 102
तेन ते मुदिताः सन्तो देवदारुवनं शुभम् / जग्मुः पापवशं नीतास्तपश्चर्तुं यथा पुरा
ครั้นยินดีด้วยเหตุนั้น เหล่าสาธุชนจึงไปยังป่าเทวทารุอันเป็นมงคล; ถูกชักนำด้วยอำนาจแห่งบาป เพื่อบำเพ็ญตบะอีกครั้งดังแต่ก่อน
Verse 103
स तेषां मायया जातां गोवध्यां गौतमो मुनिः / केनापि हेतुना ज्ञात्वा शशापातीवकोपनः
ครั้นรู้ด้วยเหตุอันใดว่าโคฆาตนั้นเกิดจากมายาของพวกเขา ฤๅษีโคตมะผู้เดือดดาลยิ่งนักจึงสาปแช่งพวกเขา
Verse 104
भविष्यन्ति त्रयीबाह्या महापातकिभिः समाः / बभूवुस्ते तथा शापाज्जायमानाः पुनः पुनः
พวกเขาจักเป็นคนนอกไตรเวท เสมอด้วยผู้ทำมหาบาป; และด้วยผลแห่งคำสาปนั้น พวกเขาจึงเกิดแล้วเกิดเล่า
Verse 105
सर्वे संप्राप्य देवेशं शङ्करं विष्णुमव्ययम् / अस्तुवन् लौकिकैः स्तोत्रैरुच्छिष्टा इव सर्वगौ
พวกเขาทั้งหมดเข้าเฝ้าเทพเป็นใหญ่—ศังกรผู้ไม่เสื่อมสูญ ผู้ซึ่งคือวิษณุเอง—แล้วสรรเสริญด้วยบทสวดแบบโลกีย์ ประหนึ่งโคทั้งปวงถวายของเหลือค้าง
Verse 106
देवदेवौ महादेवौ भक्तानामार्तिनाशनौ / कामवृत्त्या महायोगौ पापान्नस्त्रातुमर्हथः
โอ้เทพเหนือเทพ โอ้มหาเทพทั้งสอง ผู้ทำลายความทุกข์ของผู้ภักดี โอ้มหาคีผู้ทรงโยคะ ผู้หันพระประสงค์ด้วยพระกรุณาเพื่อประทานพร ขอทรงโปรดช่วยกู้เราจากบาปเถิด
Verse 107
तदा पार्श्वस्थितं विष्णुं संप्रेक्ष्य वृषभध्वजः / किमेतेषां भवेत् कार्यं प्राह पुण्यैषिणामिति
ครั้นแล้ววฤษภธวชะ (ศิวะ) เหลียวมองพระวิษณุผู้ยืนอยู่ข้างกาย แล้วตรัสถามว่า “ควรทำสิ่งใดแก่ผู้แสวงบุญกุศลเหล่านี้?”
Verse 108
ततः स भगवान् विष्णुः शरण्यो भक्तवत्सलः / गोपतिं प्राह विप्रेन्द्रानालोक्य प्रणतान् हरिः
แล้วพระวิษณุผู้เป็นที่พึ่งและทรงรักผู้ภักดี—พระหริ—ทอดพระเนตรเหล่าฤๅษีพราหมณ์ผู้ประณต แล้วตรัสกับผู้นำเหล่าโคบาล (โคปติ)
Verse 109
न वेदबाह्ये पुरुषे पुण्यलेशो ऽपि शङ्कर / संगच्छते महादेव धर्मो वेदाद् विनिर्बभौ
โอ้ศังกร ผู้ที่อยู่นอกพระเวทนั้น แม้เศษเสี้ยวแห่งบุญก็ไม่อาจตั้งอยู่ได้ โอ้มหาเทพ เพราะธรรมะเองบังเกิดจากพระเวท
Verse 110
तथापि भक्तवात्सल्याद् रक्षितव्या महेश्वर / अस्माभिः सर्व एवेमे गन्तारो नरकानपि
ถึงกระนั้น โอ้มเหศวร ด้วยความเอ็นดูต่อผู้ภักดี พึงคุ้มครองคนเหล่านี้ทั้งหมด มิฉะนั้นพวกเราทั้งปวงที่อยู่ ณ ที่นี้ก็จักต้องไปถึงนรกด้วย
Verse 111
तस्माद् वै वेदबाह्यानां रक्षणार्थाय पापिनाम् / विमोहनाय शास्त्राणि करिष्यामो वृषध्वज
เพราะฉะนั้น เพื่อคุ้มครองผู้ที่อยู่นอกพระเวทแม้เป็นผู้มีบาป และเพื่อทำให้เขาหลงออกจากหนทางพระเวท ข้าแต่พระวฤษภธวชะ (พระศิวะ) เราจักรจนาคัมภีร์ทั้งหลาย
Verse 112
एवं संबोधितो रुद्रो माधवेन मुरारिणा / चकार मोहशास्त्राणि केशवो ऽपि शिवेरितः
เมื่อมาธวะผู้ปราบมุระตรัสดังนี้ รุทระจึงรจนาคัมภีร์แห่งความลวง (โมหศาสตร) และเกศวะเองก็โดยแรงดลใจของพระศิวะได้ทำให้คำสอนนั้นดำเนินไปตามพระประสงค์
Verse 113
कापालं नाकुलं वामं भैरवं पूर्वपश्चिमम् / पञ्चरात्रं पाशुपतं तथान्यानि सहस्त्रशः
ทั้งคาปาละ นากุล วามะ ไภรวะ ประเพณีฝ่ายตะวันออกและตะวันตก; ทั้งปัญจราตระและปาศุปตะ ตลอดจนลัทธิอื่น ๆ อีกนับพัน
Verse 114
सृष्ट्वा तानूचतुर्देवौ कुर्वाणाः शास्त्रचोदितम् / पतन्तो निरये घोरे बहून् कल्पान् पुनः पुनः
ครั้นสร้างสิ่งเหล่านั้นแล้ว เทพทั้งสี่ตรัสว่า “แม้กระทำตามแรงชักนำแห่งคัมภีร์ แต่ผู้ประพฤติผิดย่อมตกสู่นรกอันน่าสยดสยอง ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ตลอดกัลป์เป็นอันมาก”
Verse 115
जायन्तो मानुषे लोके क्षीणपापचयास्ततः / ईश्वराराधनबलाद् गच्छध्वं सुकृतां गतिम् / वर्तध्वं मत्प्रसादेन नान्यथा निष्कृतिर्हि वः
เมื่อเกิดอีกครั้งในโลกมนุษย์ กองบาปที่สั่งสมย่อมร่อยหรอ; ด้วยพลังแห่งการบูชาอีศวร พวกเจ้าจักไปสู่คติอันเป็นมงคลที่ได้ด้วยบุญ จงดำรงอยู่ด้วยพระกรุณาของเรา—นอกจากนั้นแล้วไม่มีการไถ่บาปและความหลุดพ้นอันแท้จริงสำหรับพวกเจ้า
Verse 116
एवमीश्वरविष्णुभ्यां चोदितास्ते महर्षयः / आदेशं प्रत्यपद्यन्त शिरसासुरविद्विषोः
ดังนี้เมื่อได้รับการกระตุ้นจากอีศวร (ศิวะ) และวิษณุ เหล่ามหาฤษีจึงน้อมศีรษะรับพระบัญชาของผู้เป็นศัตรูแห่งอสูรด้วยความเคารพ
Verse 117
चक्रुस्ते ऽन्यानि शास्त्राणि तत्र तत्र रताः पुनः / शिष्यानध्यापयामासुर्दर्शयित्वा फलानि तु
พวกท่านหมกมุ่นซ้ำแล้วซ้ำเล่าในศาสตร์หลากหลาย จึงรจนาคัมภีร์อื่น ๆ ในหลายแห่ง; และเมื่อแสดงผลให้ประจักษ์แล้ว ก็อบรมสั่งสอนศิษย์ทั้งหลาย
Verse 118
मोहयन्त इमं लोकमवतीर्य महीतले / चकार शङ्करो भिक्षां हितायैषां द्विजैः सह
เมื่อเสด็จลงสู่พื้นพิภพและทำให้โลกนี้หลงใหล ศังกระได้ถือปฏิบัติพรตแห่งภิกษุร่วมกับพราหมณ์เหล่านี้ เพื่อประโยชน์สูงสุดของพวกเขา
Verse 119
कपालमालाभरणः प्रेतभस्मावगुण्ठितः / विमोहयंल्लोकमिमं जटामण्डलमण्डितः
ทรงสวมพวงมาลัยกะโหลก คลุมกายด้วยเถ้าศพ และประดับด้วยวงใหญ่แห่งชฎา พระองค์ทรงทำให้โลกทั้งมวลนี้หลงมัวเมา
Verse 120
निक्षिप्य पार्वतीं देवीं विष्णावमिततेजसि / नियोज्याङ्गभवं रुद्रं भैरवं दुष्टनिग्रहे
เมื่อมอบพระเทวีปารวตีไว้กับพระวิษณุผู้มีรัศมีหาประมาณมิได้แล้ว (ศิวะ) จึงแต่งตั้งรุดระผู้บังเกิดจากพระวรกายของพระองค์ คือไภรวะ เพื่อปราบปรามเหล่าคนพาล
Verse 121
दत्त्वा नारायणे देवीं नन्दिनं कुलनन्दिनम् / संस्थाप्य तत्र गणपान् देवानिन्द्रपुरोगमान्
ครั้นถวายพระเทวีแด่พระนารายณ์ และมอบนันทินผู้เป็นความปีติแห่งวงศ์แล้ว เขาจึงสถาปนาที่นั่นทั้งหัวหน้าแห่งคณะคณะแห่งพระศิวะ และเหล่าเทพมีพระอินทร์เป็นประมุข
Verse 122
प्रस्थिते ऽथ महादेवे विष्णुर्विश्वतनुः स्वयम् / स्त्रीरूपधारी नियतं सेवते स्म महेश्वरीम्
ครั้นเมื่อมหาเทพเสด็จจากไปแล้ว พระวิษณุผู้มีสากลจักรวาลเป็นกายเอง ทรงแปลงเป็นสตรี และรับใช้พระมหาเทวีมหेशวรีอย่างมั่นคง
Verse 123
ब्रह्मा हुताशनः शक्रो यमो ऽन्ये सुरपुङ्गवाः / सिषेविरे महादेवीं स्त्रीवेशं शोभनं गताः
พระพรหม พระอัคนี พระศักระ(พระอินทร์) พระยม และเหล่าเทพผู้ประเสริฐอื่น ๆ ต่างสวมอาภรณ์เป็นสตรีอันงดงาม แล้วเข้ารับใช้พระมหาเทวี
Verse 124
नन्दीश्वरश्च भगवान् शंभोरत्यन्तवल्लभः / द्वारदेशे गणाध्यक्षो यथापूर्वमतिष्ठत
ส่วนพระนันทีศวร ผู้เป็นองค์ภควานอันเป็นที่รักยิ่งของพระศัมภู ทรงยืนอยู่ ณ บริเวณประตูดังเดิม ในฐานะประมุขแห่งคณะคณะ
Verse 125
एतस्मिन्नन्तरे दैत्यो ह्यन्धको नाम दुर्मतिः / आहर्तुकामो गिरिजामाजगामाथ मन्दरम्
ในระหว่างนั้น อสูรไทตยะผู้มีจิตคิดร้ายชื่ออันธกะ ด้วยความปรารถนาจะฉุดคร่าแม่คิริชา จึงมาถึงเขามันทรา
Verse 126
संप्राप्तमन्धकं दृष्ट्वा शङ्करः कालभैरवः / न्यषेधयदमेयात्मा कालरूपधरो हरः
เมื่อเห็นอันธกะเข้ามาใกล้ ศังกระ—กาลไภรวะ—หระผู้มีสภาวะหาประมาณมิได้ ผู้ทรงรูปแห่งกาลเวลา ได้ยับยั้งและสกัดเขาไว้
Verse 127
तयोः समभवद् युद्धं सुघोरं रोमहर्षणम् / शूलेनोरसि तं दैत्यमाजघान वृषध्वजः
ระหว่างทั้งสองเกิดศึกอันน่าสะพรึงกลัวจนขนลุก แล้ววฤษภธวชะ (พระศิวะ) ใช้ตรีศูลแทงอกอสูรนั้น
Verse 128
ततः सहस्त्रशो दैत्यः ससर्जान्धकसंज्ञितान् / नन्दिषेणादयो दैत्यैरन्धकैरभिनिर्जिताः
แล้วอสูรนั้นก็สร้างเหล่า ‘อันธกะ’ ขึ้นเป็นพัน ๆ นันทิเษณะและพวกอื่น ๆ ถูกเหล่าอสูร-อันธกะเข้าครอบงำจนพ่ายแพ้สิ้นเชิง
Verse 129
घण्टाकर्णो मेघनादश्चण्डेशश्चण्डतापनः / विनायको मेघवाहः सोमनन्दी च वैद्युतः
ฆัณฏากรรณะ เมฆนาท จัณฑเศะ จัณฑตาปนะ วินายกะ เมฆวาหะ โสมนันทิ และไวทยุตะ—เหล่านี้เป็นคณะบริวารอันดุดันของพระรุทระ
Verse 130
सर्वे ऽन्धकं दैत्यवरं संप्राप्यातिबलान्विताः / युयुधुः शूलशक्त्यृष्टिगिरिकूटपरश्वधैः
ทั้งหมดผู้มีกำลังมหาศาลเข้าประชิดอันธกะ ผู้เป็นยอดแห่งอสูร แล้วต่อสู้ด้วยตรีศูล หอกศักติ หลาว ยอดเขา (เป็นอาวุธขว้าง) และขวาน
Verse 131
भ्रामयित्वाथ हस्ताभ्यां गृहीतचरणद्वयाः / दैत्येन्द्रेणातिबलिना क्षिप्तास्ते शतयोजनम्
แล้วจอมแห่งไทตยะผู้มีกำลังยิ่งใหญ่ จับเท้าทั้งสองด้วยมือทั้งสอง เหวี่ยงวนแล้วขว้างพวกเขาไปไกลถึงร้อยโยชน์
Verse 132
ततो ऽन्धकनिसृष्टास्ते शतशो ऽथ सहस्त्रशः / कालसूर्यप्रतीकाशा भैरवं त्वभिदुद्रुवुः
ต่อมาเหล่าผู้ถูกอันธกะปล่อยออกมา มาเป็นร้อยแล้วเป็นพัน ส่องประกายดุจสุริยะยามกาลสิ้นสุด และพุ่งเข้าหาภัยรวะโดยตรง
Verse 133
हा हेति शब्दः सुमहान् बभूवातिभयङ्करः / युयोध भैरवो रुद्रः शूलमादाय भीषणम्
เสียงร้อง “ฮา! ฮา!” อันใหญ่หลวงและน่าสะพรึงกลัวกึกก้องขึ้น แล้วภัยรวะ-รุทระยกตรีศูลอันน่ากลัวเข้าต่อสู้
Verse 134
दृष्ट्वान्धकानां सुबलं दुर्जयं तर्जितो हरः / जगाम शरणं देवं वासुदेवमजं विभुम्
ครั้นเห็นเหล่าอันธกะมีกำลังยิ่งและยากจะพิชิต หระ (ศิวะ) ผู้ถูกท้าทายจึงไปพึ่งพระวาสุเทวะ ผู้ไม่เกิดและแผ่ซ่านเป็นมหาเทพ
Verse 135
सो ऽसृजद् भगवान् विष्णुर्देवीनां शतमुत्तमम् / देवीपार्श्वस्थितो देवो विनाशायामरद्विषाम्
แล้วพระวิษณุผู้เป็นภควานทรงบังเกิดเทวีอันประเสริฐหนึ่งร้อยองค์ และพระผู้เป็นเทพซึ่งประทับเคียงข้างเทวีทรงกระทำเพื่อทำลายศัตรูแห่งอมรเทพ (อสูร)
Verse 136
तथान्धकसहस्त्रं तु देवीभिर्यमसादनम् / नीतं केशवमाहात्म्याल्लीलयैव रणाजिरे
ฉันนั้นในสมรภูมิ เหล่าเทวีด้วยอานุภาพแห่งมหาตมยะของเกศวะ ได้ส่งนักรบของอันธกะหนึ่งพันไปยังสำนักพระยม ด้วยลีลาอันศักดิ์สิทธิ์เท่านั้น।
Verse 137
दृष्ट्वा पराहतं सैन्यमन्धको ऽपि महासुरः / पराङ्मुखोरणात् तस्मात् पलायत महाजवः
ครั้นเห็นกองทัพของตนถูกทำลายสิ้น อันธกะผู้เป็นมหาอสูรก็หันหน้าหนีจากศึก แล้วหลบหนีจากสนามรบด้วยความเร็วใหญ่ยิ่ง।
Verse 138
ततः क्रीडां महादेवः कृत्वा द्वादशवार्षिकीम् / हिताय लोके भक्तानामाजगामाथ मन्दरम्
แล้วมหาเทวะทรงประกอบลีลาอันเป็นทิพย์ตลอดสิบสองปี เพื่อเกื้อกูลโลกและประทานพระกรุณาแก่ภักตะทั้งหลาย จึงเสด็จสู่เขามันทรา।
Verse 139
संप्राप्तमीश्वरं ज्ञात्वा सर्व एव गणेश्वराः / समागम्योपतस्थुस्तं भानुमन्तमिव द्विजाः
ครั้นรู้ว่าอีศวรเสด็จมาถึงแล้ว บรรดาหัวหน้าคณะคณะคณะ (คณะคณะ) ทั้งปวงก็พร้อมใจกันมาชุมนุมและยืนเฝ้าด้วยความเคารพ ดุจทวิชะมาชุมนุมรอบสุริยะผู้รุ่งเรือง।
Verse 140
प्रविश्य भवनं पुण्यमयुक्तानां दुरासदम् / ददर्श नन्दिनं देवं भैरवं केशवं शिवः
เมื่อเสด็จเข้าสู่คฤหาสน์อันศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งผู้ไร้สำรวมเข้าถึงได้ยาก พระศิวะได้ทอดพระเนตรเทวนันทิน ภัยรวะ และเกศวะ.
Verse 141
प्रणामप्रवणं देवं सो ऽनुगृह्याथ नन्दिनम् / आघ्राय मूर्धनीशानः केशवं परिषस्वजे
แล้วอีศานะ (ศิวะ) ผู้ทรงโปรดปรานนันทิน ได้ประทานพระกรุณาแก่เขา แล้วทรงจุมพิตที่กระหม่อมของเกศวะ (วิษณุ) ผู้โน้มกายในการนอบน้อมเสมอ และทรงโอบกอดด้วยความรักอันศักดิ์สิทธิ์।
Verse 142
दृष्ट्वा देवी महादेवं प्रीतिविस्फारितेक्षणा / ननाम शिरसा तस्य पादयोरीश्वरस्य सा
เมื่อเทวีทอดพระเนตรมหาเทวะ ดวงเนตรก็เบิกกว้างด้วยปีติ แล้วทรงก้มพระเศียรลงนอบน้อม ณ พระบาทของพระอีศวรนั้น।
Verse 143
निवेद्य विजयं तस्मै शङ्करायाथ शङ्करी / भैरवो विष्णुमाहात्म्यं प्रणतः पार्श्वगो ऽवदत्
ครั้นทูลรายงานชัยชนะนั้นแด่พระศังกรแล้ว พระศังกรี (ปารวตี) ก็อยู่ ณ ที่นั้น; ส่วนไภรวะก้มกราบยืนเคียงข้าง แล้วกล่าวสรรเสริญมหิมาแห่งพระวิษณุ।
Verse 144
श्रुत्वा तद्विजयं शंभुर्विक्रमं केशवस्य च / समास्ते भगवानीशो देव्या सह वरासने
ครั้นทรงสดับชัยชนะนั้นและวีรานุภาพของเกศวะแล้ว พระศัมภู ผู้เป็นพระอีศอันประเสริฐ ประทับร่วมกับเทวีบนอาสนะอันเลิศ।
Verse 145
ततो देवगणाः सर्वे मरीचिप्रमुखा द्विजाः / आजग्मुर्मन्दरं द्रुष्टं देवदेवं त्रिलोचनम्
ต่อมาเหล่าเทวะทั้งปวง พร้อมด้วยฤๅษีทวิชะมีมรีจีเป็นประมุข ได้ไปยังเขามันทราเพื่อเฝ้าดูพระตรีโลจนะ ผู้เป็นเทวเทพ (ศิวะ)
Verse 146
येन तद् विजितं पूर्वं देवीनां शतमुत्तमम् / समागतं दैत्यसैन्यमीश्दर्शनवाञ्छया
ด้วยผู้ใดในกาลก่อน หมู่เทวีอันประเสริฐหนึ่งร้อยนั้นถูกพิชิต บัดนี้กองทัพไทตยะจึงมาชุมนุม ด้วยความปรารถนาจะได้ทัศนะของพระอีศะ
Verse 147
दृष्ट्वा वरासनासीनं देव्या चन्द्रविभूषणम् / प्रणेमुरादराद् देव्यो गायन्ति स्मातिलालसाः
ครั้นเห็นพระเทวีประทับบนอาสนะอันประเสริฐ ทรงประดับจันทร์เป็นเครื่องอลังการ เหล่าเทวีจึงนอบน้อมกราบไหว้ด้วยความเคารพ และด้วยความใฝ่ภักติได้เริ่มขับสรรเสริญ
Verse 148
प्रणेमुर्गिरिजां देवीं वामपार्श्वे पिनाकिनः / देवासनगतं देवं नारायणमनामयम्
พวกนางนอบน้อมแด่พระเทวีกิริชา ผู้สถิต ณ เบื้องซ้ายของพระปินากิน (พระศิวะผู้ทรงคันศร) และนอบน้อมแด่พระนารายณ์ ผู้ประทับบนอาสนะทิพย์ ปราศจากทุกข์โศก
Verse 149
दृष्ट्वा सिंहासनासीनं देव्या नारायणेन च / प्रणम्य देवमीशानं पृष्टवत्यो वराङ्गनाः
เมื่อเห็นพระอีศานประทับบนสิงหาสน์ร่วมกับพระเทวีและพระนารายณ์ เหล่านารีผู้ประเสริฐจึงกราบนอบน้อม แล้วจึงทูลถามพระองค์
Verse 150
कन्या ऊचुः कस्त्वं विभ्राजसे कान्त्या केयं बालरविप्रभा / को ऽन्वयं भ्ति वपुषा पङ्कजायतलोचनः
เหล่ากันยากล่าวว่า “ท่านคือผู้ใด จึงรุ่งเรืองด้วยรัศมีเช่นนี้? นางผู้นี้คือผู้ใด ผู้มีแสงดุจสุริยะอ่อนที่เพิ่งอุทัย? และผู้มีเนตรดุจปทุม ผู้สว่างด้วยรูปกายนี้คือผู้ใด—ท่านทั้งหลายสืบสายวงศ์ใด?”
Verse 151
निशम्य तासां वचनं वृषेन्द्रवरवाहनः / व्याजहार महायोगी भूताधिपतिरव्ययः
ครั้นทรงสดับถ้อยคำของพวกนางแล้ว พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพาหนะเป็นโคอันประเสริฐ มหโยคี ผู้เป็นจอมแห่งภูตทั้งปวงอันไม่เสื่อมสลาย จึงตรัสตอบ
Verse 152
अहं नारायणो गौरी जगन्माता सनातनी / विभज्य संस्थितो देवः स्वात्मानं बहुधेश्वरः
เราคือนารายณ์ และเรานั่นเองคือคาวรี มารดานิรันดร์แห่งจักรวาล พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวทรงแบ่งพระองค์เอง แล้วสถิตอยู่เป็นนานารูปในฐานะจอมผู้ครองหนึ่งเดียว
Verse 153
न मे विदुः परं तत्त्वं देवाद्या न महर्षयः / एको ऽयं वेद विश्वात्मा भवानी विष्णुरेव च
สภาวะสูงสุดของเรา แม้เหล่าเทพและมหาฤษีก็มิอาจรู้ได้ มีเพียงอาตมันแห่งจักรวาลผู้เป็นหนึ่งเดียวเท่านั้นที่รู้ว่า ตนนั่นแลคือภวานี และคือวิษณุด้วย
Verse 154
अहं हि निष्क्रियः शान्तः केवलो निष्परिग्रहः / मामेव केशवं देवमाहुर्देवीमथाम्बिकाम्
เรานั้นไร้การกระทำ สงบ สภาวะเดี่ยวไม่เป็นสอง และปราศจากการยึดถือ เขาเรียกเรานั่นเองว่าเกศวะผู้เป็นเทพ และเรียกเรานั่นเองว่าเทวีอัมพิกา
Verse 155
एष धाता विधाता च कारणं कार्यमेव च / कर्ता कारयिता विष्णुर्भुक्तिमुक्तिफलप्रदः
พระองค์นั้นทรงเป็นผู้ทรงไว้และผู้กำหนด ทรงเป็นทั้งเหตุและผล พระวิษณุทรงเป็นผู้กระทำและผู้บันดาลการกระทำ และประทานผลทั้งโภคะและโมกษะ
Verse 156
भोक्ता पुमानप्रमेयः संहर्ता कालरूपधृक् / स्त्रष्टा पाता वासुदेवो विश्वात्मा विश्वतोमुखः
พระองค์ทรงเป็นผู้เสวยผล ผู้เป็นบุรุษอันประมาณมิได้; ทรงเป็นผู้ทำลายผู้ทรงรูปแห่งกาลเวลา. พระองค์ทรงเป็นผู้สร้างและผู้คุ้มครอง—วาสุเทวะ อาตมันแห่งจักรวาล ผู้มีพระพักตร์หันไปทุกทิศ
Verse 157
कृटस्थो ह्यक्षरो व्यापी योगी नारायणः स्वयम् / तारकः पुरुषो ह्यात्मा केवलं परमं पदम्
พระองค์ตั้งมั่นในสภาวะอันไม่หวั่นไหว เป็นอักษรและแผ่ซ่านทั่ว; โยคีสูงสุดคือพระนารายณ์เอง. พระองค์คือผู้ข้ามพ้น (ตารกะ) บุรุษสูงสุด คืออาตมัน—ผู้เดียวไร้ที่สอง เป็นบรมสถาน
Verse 158
सैषा माहेश्वरी गौरी मम शक्तिर्निरञ्जना / सान्ता सत्या सदानन्दा परं पदमिति श्रुतिः
นางนั้นแลคือมหेशวรี—คาวรี—ศักติของเราผู้ไร้มลทิน. นางสงบ จริง และเป็นสุขนิรันดร์; ศรุติประกาศว่านางคือบรมสถาน
Verse 159
अस्याः सर्वमिदं जातमत्रैव लयमेष्यति / एषैव सर्वभूतानां गतीनामुत्तमा गतिः
สรรพสิ่งทั้งปวงบังเกิดจากนาง และย่อมสลายกลับสู่นางเท่านั้น. นางเองคือจุดหมายสูงสุดในบรรดาหนทางทั้งหลายของสรรพสัตว์
Verse 160
तयाहं संगतो देव्या केवलो निष्कलः परः / पश्याम्यशेषमेवेदं यस्तद् वेद स मुच्यते
เมื่อรวมเป็นหนึ่งกับเทวีองค์นั้น เราดำรงอยู่เป็นผู้เดียว ไร้ส่วน แห่งความเหนือยิ่ง; เราเห็นจักรวาลทั้งสิ้นโดยไม่เหลือเศษ. ผู้ใดรู้ความจริงนั้น ผู้นั้นย่อมหลุดพ้น
Verse 161
तस्मादनादिमद्वैतं विष्णुमात्मानमीश्वरम् / एकमेव विजानीध्वं ततो यास्यथ निर्वृतिम्
เพราะฉะนั้น จงรู้พระวิษณุผู้ไร้ปฐมเหตุ เป็นเอกภาวะ ไม่ทวิภาวะ เป็นปรมาตมันและอีศวร ว่าเป็นหนึ่งเดียวเท่านั้น; ด้วยญาณนั้นท่านจักบรรลุความสงบสูงสุดและโมกษะ
Verse 162
मन्यन्ते विष्णुमव्यक्तमात्मानं श्रद्धयान्विताः / ये भिन्नदृष्ट्यापीशानं पूजयन्तो न मे प्रियाः
ผู้มีศรัทธาย่อมถือพระวิษณุเป็นปรมาตมันอันไม่ปรากฏ; แต่ผู้ใดบูชาอีศานะ (พระศิวะ) ด้วยทัศนะที่แบ่งแยก ผู้นั้นมิเป็นที่รักของเรา
Verse 163
द्विषन्ति ये जगत्सूतिं मोहिता रौरवादिषु / पच्यमाना न मुच्यन्ते कल्पकोटिशतैरपि
ผู้ใดหลงมัวเมาแล้วเกลียดชังมารดา/บ่อเกิดแห่งจักรวาล ผู้นั้นแม้ถูกเผาในนรกเช่นรौरวะ ก็ไม่พ้นแม้ผ่านกัลป์นับร้อยโกฏิ
Verse 164
तसमादशेषभूतानां रक्षको विष्णुरव्ययः / यथावदिह विज्ञाय ध्येयः सर्वापदि प्रभुः
เพราะฉะนั้น พระวิษณุผู้ไม่เสื่อมสลายทรงเป็นผู้คุ้มครองสรรพสัตว์ทั้งปวง; เมื่อรู้โดยถูกต้องในโลกนี้แล้ว พึงภาวนาระลึกถึงพระผู้เป็นเจ้าในทุกคราวแห่งภัยพิบัติ
Verse 165
श्रुत्वा भगवतो वाक्यं देव्यः सर्वगणेश्वराः / नेमुर्नारायणं देवं देवीं च हिमशैलजाम्
ครั้นได้สดับพระดำรัสของพระผู้เป็นเจ้าแล้ว เหล่าเทวีและบรรดาจอมแห่งคณะคณาได้ก้มกราบนอบน้อมแด่พระนารายณ์ และแด่เทวีผู้กำเนิดจากภูเขาหิมะ (หิมไศลชา)
Verse 166
प्रार्थयामासुरीशाने भक्तिं भक्तजनप्रिये / भवानीपादयुगले नारायणपदाम्बुजे
นางได้อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด ผู้เป็นที่รักของผู้ภักดีว่า “ขอประทานภักติอันเปี่ยมรัก ณ คู่พระบาทของภวานี และ ณ พระบาทดุจดอกบัวของนารายณ์เถิด”
Verse 167
ततो नारायणं देवं गणेशा मातरो ऽपि च / न पश्यन्ति जगत्सूतिं तद्भुतमिवाभवत्
ครั้นแล้ว แม้พระนารายณ์ เหล่าคณะคเณศ และหมู่มาตฤกา ก็ยังไม่อาจเห็น “ชคัตสูติ” ผู้ก่อกำเนิดโลกทั้งปวงได้; ช่างเป็นสิ่งอัศจรรย์ยิ่งนัก
Verse 168
तदन्तरे महादैत्यो ह्यन्धको मन्मथार्दितः / मोहितो गिरिजां देवीमाहर्तुं गिरिमाययौ
ขณะนั้น มหาทัยตยะอันธกะ ผู้ถูกรบกวนด้วยแรงเร้าของกามเทพ จึงหลงมัวเมา และด้วยหมายจะฉุดคร่าเทวีคิริชา ก็ขึ้นไปยังภูเขา
Verse 169
अथानन्तवपुः श्रीमान् योगी नारायणो ऽमलः / तत्रैवाविरभूद् दैत्यैर्युद्धाय पुरुषोत्तमः
แล้วพระนารายณ์ผู้เป็นโยคีอันบริสุทธิ์ ผู้ทรงสิริและมีรูปอนันต์—พระปุรุโษตตมะ—ก็ปรากฏ ณ ที่นั้นเอง เพื่อทำศึกกับเหล่าทัยตยะ
Verse 170
कृत्वाथ पार्श्वे भगवन्तमीशो युद्धाय विष्णुं गणदेवमुख्यैः / शिलादपुत्रेण च मातृकाभिः स कालरुद्रो ऽभिजगाम देवः
ครั้นแล้ว พระอีศะทรงให้พระวิษณุผู้เป็นภควานประทับเคียงข้างเพื่อการศึก และพระกาลรุทระเทพนั้นก็เสด็จรุดหน้า พร้อมด้วยเหล่าหัวหน้าคณะเทวคณะ บุตรแห่งศิลาเทวะ และหมู่มาตฤกา
Verse 171
त्रिशूलमादाय कृशानुकल्पं स देवदेवः प्रययौ पुरस्तात् / तमन्वयुस्ते गणराजवर्या जगाम देवो ऽपि सहस्त्रबाहुः
พระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพทั้งปวงทรงยกตรีศูลอันลุกโชติช่วงดุจเพลิง แล้วเสด็จนำหน้าไป เหล่าหัวหน้าคณะคณะคณะ (คณะคณะ) ผู้ประเสริฐติดตาม และเทพสหัสรพาหุก็เสด็จไปด้วยกัน
Verse 172
रराज मध्ये भगवान् सुराणां विवाहनो वारिदवर्णवर्णः / तदा सुमेरोः शिखराधिरूढ- स्त्रिलोकदृष्टिर्भगवानिवार्कः
ท่ามกลางเหล่าเทพ พระภควานผู้ทรงครุฑเป็นพาหนะ ผู้มีพระวรกายดุจเมฆฝน ทรงส่องประกายรุ่งเรืองยิ่ง ครั้นเสด็จขึ้นสู่ยอดเขาสุเมรุแล้วทอดพระเนตรสามโลก ก็ทรงเจิดจ้าดุจพระอาทิตย์เอง
Verse 173
जगत्यनादिर्भगवानमेयो हरः सहस्त्राकृतिराविरासीत् / त्रिशूलपाणिर्गगने सुघोषः पपात देवोपरि पुष्पवृष्टिः
ครั้งนั้น พระหระ (ศิวะ) ผู้เป็นปฐมแห่งจักรวาล ผู้หาประมาณมิได้ ทรงปรากฏเป็นพันรูป ทรงถือตรีศูล กึกก้องในนภาด้วยเสียงมงคล และมีสายฝนดอกไม้โปรยลงเหนือเหล่าเทพ
Verse 174
समागतं वीक्ष्य गणेशराजं समावृतं देवरिपुर्गणेशैः / युयोध शक्रेण समातृकाभि- र् गणैरशेषैरमपप्रधानैः
เมื่อเห็นราชาแห่งคณะคณะมาถึง โดยถูกโอบล้อมด้วยเหล่าคเณศของฝ่ายศัตรูเทพ ศักระ (อินทรา) จึงเข้ารบกับเขา พร้อมด้วยเหล่ามาตฤกา และหมู่คณะทั้งปวงที่มีเหล่าอมรเทพเป็นผู้นำ
Verse 175
विजित्य सर्वानपि बाहुवीर्यात् स संयुगे शंभुमनन्तधाम / समाययौ यत्र स कालरुद्रो विमानमारुह्य विहीनसत्त्वः
ครั้นชนะทุกผู้ในศึกด้วยกำลังแขนแล้ว เขาเข้าไปยังพระศัมภู ผู้มีรัศมีอันหาที่สุดมิได้ ณ ที่นั้น กาลรุทระผู้สิ้นความกล้าได้ขึ้นประทับบนวิมานแล้ว
Verse 176
दृष्ट्वान्धकं समयान्तं भगवान् गरुडध्वजः / व्याजहार महादेवं भैरवं भूतिभूषणम्
ครั้นทอดพระเนตรว่าเวลาวิบัติของอันธกะใกล้เข้ามาแล้ว พระผู้เป็นเจ้าผู้มีธงครุฑจึงตรัสเรียกมหาเทวะ—ไภรวะ ผู้ประดับด้วยวิภูติคือเถ้าศักดิ์สิทธิ์।
Verse 177
हन्तुमर्हसि दैत्येशमन्धकं लोककण्टकम् / त्वामृते भगवान् शक्तो हन्ता नान्यो ऽस्य विद्यते
ท่านเท่านั้นสมควรสังหารอันธกะ เจ้าแห่งไทตยะ ผู้เป็นหนามยอกโลกทั้งหลาย นอกจากท่านแล้ว โอ้พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดสามารถฆ่าเขาได้เลย।
Verse 178
त्वं हर्ता सर्वलोकानां कालात्मा ह्यैश्वरी तनुः / स्तूयते विविधैर्मन्त्रर्वेदविद्भिर्विचक्षणैः
ท่านคือผู้ถอนคืนโลกทั้งปวง ท่านแลคือกาลาตมัน—กาลเวลาเอง—อันเป็นพระวรกายทิพย์ผู้ทรงอิศวริยะ บัณฑิตผู้รู้พระเวทสรรเสริญท่านด้วยมนตร์นานาประการ।
Verse 179
स वासुदेवस्य वचो निशम्य भगवान् हरः / निरीक्ष्य विष्णुं हनने दैत्यन्द्रस्य मतिं दधौ
ครั้นสดับพระดำรัสของวาสุเทวะแล้ว พระผู้เป็นเจ้าหระ (ศิวะ) ทอดพระเนตรไปยังวิษณุ และทรงตั้งพระทัยแน่วแน่จะสังหารจอมแห่งไทตยะ।
Verse 180
जगाम देवतानीकं गणानां हर्षमुत्तमम् / स्तुवन्ति भैरवं देवमन्तरिक्षचरा जनाः
หมู่ทวยเทพเคลื่อนพลไปข้างหน้า และหมู่คณะคณะ (คณะของศิวะ) เปี่ยมด้วยความยินดีสูงสุด เหล่าผู้สัญจรในเวหาต่างสรรเสริญไภรวะ เทวะผู้เป็นเจ้า।
Verse 181
जयानन्त महादेव कालमूर्ते सनातन / त्वमग्निः सर्वभूतानामन्तश्चरसि नित्यशः
ชัยแด่พระมหาเทวะผู้หาที่สุดมิได้ ผู้เป็นกาลมูรติอันนิรันดร์ พระองค์คือไฟภายในสรรพสัตว์ ดำรงและเคลื่อนไหวอยู่ในดวงใจเป็นนิตย์
Verse 182
त्वं यत्रज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वं धाता हरिरव्ययः / त्वं ब्रह्मा त्वं महादेवस्त्वं धाम परमं पदम्
พระองค์ทรงรู้ยัญญภูมิ และทรงเป็นเสียงวษฏ์เอง พระองค์คือธาตา คือหริผู้ไม่เสื่อมสลาย พระองค์คือพรหมา คือมหาเทวะ และทรงเป็นปรมธาม ปรมบทอันสูงสุด
Verse 183
ओङ्कारमूर्तिर्योगात्मा त्रयीनेत्रस्त्रिलोचनः / महाविभूतिर्देवेशो जयाशेषजगत्पते
ชัยแด่พระผู้เป็นโอṁการมูรติ ผู้มีโยคะเป็นแก่นแท้ ผู้มีพระเวททั้งสามเป็นดวงเนตร เป็นตรีโลจนะ ผู้ทรงมหาวิบูติ เป็นเทวेश และเป็นเจ้าแห่งสรรพโลกทั้งปวง—ชัยแด่พระองค์
Verse 184
ततः कालाग्निरुद्रो ऽसौ गृहीत्वान्धकमीश्वरः / त्रिशूलाग्रेषु विन्यस्य प्रननर्त सतां गतिः
แล้วกาลัคนิรุทระ—พระอิศวรศิวะเอง—ทรงจับอันธกะ วางไว้บนปลายตรีศูล แล้วทรงร่ายรำด้วยชัยชนะ พระองค์คือที่พึ่งและจุดหมายสูงสุดของสัตบุรุษ
Verse 185
दृष्ट्वान्धकं देवगणाः शूलप्रोतं पितामहः / प्रणेमुरीश्वरं देवं भैरवं भवमोचकम्
เมื่อเห็นอันธกะถูกเสียบอยู่บนตรีศูล หมู่เทวดาพร้อมด้วยปิตามหะพรหมา ต่างนอบน้อมแด่พระอิศวรผู้เป็นภควานภৈรวะ ผู้ปลดเปลื้องจากวัฏสงสาร
Verse 186
अस्तुवन् मुनयः सिद्धा जगुर्गन्धर्विकिंनराः / अन्तरिक्षे ऽप्सरः सङ्घा नृत्यन्तिस्म मनोरमाः
เหล่ามุนีผู้สำเร็จ (สิทธะ) สรรเสริญด้วยบทสวด; คันธรรพะและกินนระขับร้อง; และกลางนภา หมู่อัปสราผู้งดงามร่ายรำอย่างวิจิตร
Verse 187
संस्थापितो ऽथशूलाग्रे सो ऽन्धको दग्धकिल्बिषः / उत्पन्नाखिलविज्ञानस्तुष्टाव परमेश्वरम्
แล้วอันธกะถูกตั้งไว้บนปลายตรีศูล บาปกรรมของเขาถูกเผาผลาญสิ้น; เมื่อปัญญารอบด้านบังเกิด เขาจึงสรรเสริญพระปรเมศวร
Verse 188
अन्धक उवाच नमामि मूर्ध्ना भगवन्तमेकं समाहिता यं विदुरीशतत्त्वम् / पुरातनं पुण्यमनन्तरूपं कालं कविं योगवियोगहेतुम्
อันธกะกล่าวว่า: ข้าพเจ้ากราบด้วยเศียรต่อพระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว ผู้ซึ่งผู้มีจิตตั้งมั่นรู้ว่าเป็นตัตตวะแห่งอีศวร; พระองค์เป็นผู้โบราณ ผู้บริสุทธิ์ มีรูปอนันต์ เป็นกาลเวลา เป็นกวีฤๅษี และเป็นเหตุแห่งการประสานและการแยกในโยคะ
Verse 189
दंष्ट्राकरालं दिवि नृत्यमानं हुताशवक्त्रं ज्वलनार्करूपम् / सहस्त्रपादाक्षिशिरोभियुक्तं भवन्तमेकं प्रणमामि रुद्रम्
ข้าพเจ้ากราบนอบน้อมพระรุทระผู้เป็นหนึ่ง ผู้ดุร้ายด้วยเขี้ยว นฤตย์อยู่บนสวรรค์ มีปากเป็นไฟ รูปดุจอาทิตย์อันลุกโชติช่วง และทรงประกอบด้วยเท้า ดวงตา และเศียรนับพัน
Verse 190
जयादिदेवामरपूजिताङ्घ्रे विभागहीनामलतत्त्वरूप / त्वमग्निरेको बहुधाभिपूज्यसे वाय्वादिभेदैरखिलात्मरूप
ชัยแด่พระอาทิเทพ ผู้มีพระบาทที่เหล่าเทพและอมรชนบูชา! พระองค์ไร้การแบ่งแยก เป็นตัตตวะอันบริสุทธิ์ไร้มลทิน พระองค์คือไฟหนึ่งเดียว แต่ได้รับการบูชาหลายประการ โดยปรากฏเป็นอาตมันแห่งสรรพสิ่งผ่านความต่างเช่นลมและธาตุอื่น ๆ
Verse 191
त्वामेकमाहुः पुरुषं पुराणम् आदित्यवर्णं तमसः परस्तात् / त्वं पश्यसीदं परिपास्यजस्त्रं त्वमन्तको योगिगणाभिजुष्टः
พระองค์เท่านั้นคือปุรุษะโบราณผู้สูงสุด ดุจสีแห่งอาทิตย์ อยู่เหนือความมืดทั้งปวง พระองค์ทรงทอดพระเนตรจักรวาลนี้และทรงคุ้มครองไม่ขาดสาย อีกทั้งทรงเป็นผู้สิ้นสุดกาลและมรณะ เป็นที่สรรเสริญและพึ่งพาของหมู่โยคี
Verse 192
एको ऽन्तरात्मा बहुधा निविष्टो देहेषु देहादिविशेषहीनः / त्वमात्मशब्दं परमात्मतत्त्वं भवन्तमाहुः शिवमेव केचित्
อาตมันภายในองค์เดียวสถิตอยู่ในกายทั้งหลายได้หลากหลาย แต่ปราศจากความแตกต่างดังเช่นกายเป็นต้น พระองค์คือสภาวะที่คำว่า ‘อาตมัน’ ชี้ถึง คือความจริงแห่งปรมาตมัน; เพราะฉะนั้นบางท่านจึงประกาศว่าพระองค์คือศิวะ
Verse 193
त्वमक्षरं ब्रह्म परं पवित्र- मानन्दरूपं प्रणवाभिधानम् / त्वमीश्वरो वेदपदेषु सिद्धः स्वयं प्रभो ऽशेषविशेषहीनः
พระองค์คือพรหมันสูงสุดอันไม่เสื่อมสลาย เป็นความบริสุทธิ์ยิ่ง เป็นสภาวะแห่งอานันทะ และทรงถูกขานด้วยปรณวะ ‘โอม’ พระองค์คืออีศวรที่ตั้งมั่นในถ้อยคำพระเวท เป็นนายผู้ส่องสว่างด้วยตนเอง ปราศจากความจำแนกอันเป็นข้อจำกัดทั้งปวง
Verse 194
त्वमिन्द्ररूपो वरुणाग्निरूपो हंसः प्राणो मृत्युरन्तासि यज्ञः / प्रजापतिर्भगवानेकरुद्रो नीलग्रीवः स्तूयसे वेदविद्भिः
พระองค์ปรากฏเป็นอินทระ เป็นวรุณะและเป็นอัคนีด้วย พระองค์คือหังสะ คือปราณลมหายใจ คือมฤตยูและความสิ้นสุด อีกทั้งคือยัญญะเอง พระองค์คือประชาปติ พระองค์คือภควาน รุทระองค์เดียว—นีลครีวะ—และทรงได้รับการสรรเสริญจากผู้รู้พระเวท
Verse 195
नारायणस्त्वं जगतामथादिः पितामहस्त्वं प्रपितामहश्च / वेदान्तगुह्योपनिषत्सु गीतः सदाशिवस्त्वं परमेश्वरो ऽसि
พระองค์คือนารายณะ ต้นกำเนิดดั้งเดิมแห่งสรรพโลก พระองค์คือปิตามหะ (พรหมา) และเป็นปฺรปิตามหะด้วย พระองค์ถูกขับร้องในอุปนิษัทอันเร้นลับ ซึ่งเป็นหัวใจลึกซึ้งแห่งเวทานตะ พระองค์คือสทาศิวะ; พระองค์คือปรเมศวร
Verse 196
नमः परस्तात् तमसः परस्मै परात्मने पञ्चपदान्तराय / त्रिशक्त्यतीताय निरञ्जनाय सहस्त्रशक्त्यासनसंस्थिताय
ขอนอบน้อมแด่ปรมาตมันผู้เหนือความมืดแห่งตมัส สูงยิ่งกว่าสูงสุด ผู้ข้ามพ้นห้าขั้น ผู้เหนือสามศักติ (คุณะ) ผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน และประทับบนอาสนะแห่งศักติพันประการ
Verse 197
त्रिमूर्तये ऽनन्दपदात्ममूर्ते जगन्निवासाय जगन्मयाय / नमो ललाटार्पितलोचनाय नमो जनानां हृदि संस्थिताय
ขอนอบน้อมแด่พระผู้เป็นเจ้าไตรมูรติ ผู้มีสภาวะเป็นอาตมันในแดนแห่งอานันทะ ผู้เป็นที่พำนักของจักรวาลและแผ่ซ่านเป็นเนื้อแท้ของจักรวาล ขอนอบน้อมแด่ผู้มีเนตรประดิษฐานบนหน้าผาก และผู้สถิตในดวงใจของสรรพชน
Verse 198
फणीन्द्रहाराय नमो ऽस्तु तुभ्यं मुनीन्द्रसिद्धार्चितपादयुग्म / ऐश्वर्यधर्मासनसंस्थिताय नमः परान्ताय भवोद्भवाय
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงสวมพญานาคเป็นพวงมาลัย ผู้มีบาทคู่ซึ่งฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่และเหล่าสิทธะบูชา ขอนอบน้อมแด่ผู้เหนือยิ่งกว่าเหนือ ประทับบนอาสนะแห่งไอศวรรย์และธรรมะ โอ้ ภโวทภวะ ผู้เป็นบ่อเกิดแม้แห่งภวะ
Verse 199
सहस्त्रचन्द्रार्कविलोचनाय नमो ऽस्तु ते सोम सुमध्यमाय / नमो ऽस्तु ते देव हिरण्यबाहो नमो ऽम्बिकायाः पतये मृडाय
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้ โสมะ ผู้มีทัศนะดุจจันทร์และอาทิตย์นับพัน และมีรูปกายงดงามได้สัดส่วน ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้ เทวะ ผู้มีพาหาทองคำ (หิรัณยพาหุ) ขอนอบน้อมแด่พระมฤฑะ รุทรผู้เป็นมงคล ผู้เป็นสวามีแห่งอัมพิกา
Verse 200
नमो ऽतिगुह्याय गुहान्तराय वेदान्तविज्ञानसुनिश्चिताय / त्रिकालहीनामलधामधाम्ने नमो महेशाय नमः शिवाय
ขอนอบน้อมแด่ผู้ลี้ลับยิ่ง ผู้สถิตภายในคูหาหัวใจเป็นอันตรยามิน ผู้เป็นที่ยืนยันด้วยปรีชาแห่งเวทานตะ ขอนอบน้อมแด่ผู้เป็นที่พำนักแห่งแสงอันบริสุทธิ์ ผู้เหนือกาลทั้งสาม ขอนอบน้อมแด่มเหศวร ขอนอบน้อมแด่ศิวะ
It presents them as mutually inclusive forms of the one Lord: Viṣṇu is praised as bearing the form of all gods (including Śiva), and later the Lord declares identity with both Nārāyaṇa and Gaurī; Andhaka’s hymn further equates Rudra with Nārāyaṇa, Brahman, sacrifice, and the Vedāntic Absolute—an explicit Hari-Hara synthesis.
Kāla is introduced genealogically (born from Dhruva) as world-measurer and regulator, and later doctrinally as the devouring dissolution-principle that assumes Rudra-nature at pralaya, while Nārāyaṇa (sattva-abounding) sustains the cosmos—linking cosmology, avatāra intervention, and eschatology.
They are framed as a divine strategy: Rudra (with Keśava’s prompting/participation) produces teachings that bewilder those ‘outside the Veda’ while still protecting them, exhausting sin through rebirth and redirecting them—ultimately—toward auspicious paths; the passage functions as a Purāṇic explanation of doctrinal plurality and deviation.