Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 111

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तस्माद् वै वेदबाह्यानां रक्षणार्थाय पापिनाम् / विमोहनाय शास्त्राणि करिष्यामो वृषध्वज

tasmād vai vedabāhyānāṃ rakṣaṇārthāya pāpinām / vimohanāya śāstrāṇi kariṣyāmo vṛṣadhvaja

เพราะฉะนั้น เพื่อคุ้มครองผู้ที่อยู่นอกพระเวทแม้เป็นผู้มีบาป และเพื่อทำให้เขาหลงออกจากหนทางพระเวท ข้าแต่พระวฤษภธวชะ (พระศิวะ) เราจักรจนาคัมภีร์ทั้งหลาย

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्-इति तद्धित/विभक्त्यन्त-प्रयोगः, अर्थे ‘अतः/तस्मात्’ (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
वेद-बाह्यानाम्of those outside the Veda
वेद-बाह्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + बाह्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; ‘वेदस्य बाह्य’ इति; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (बाह्य-शब्दः विशेष्यापेक्षया), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
रक्षण-अर्थायfor the purpose of protection
रक्षण-अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootरक्षण (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रक्ष् (धातु)) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/उद्देश्य-प्रयोगः; ‘रक्षणस्य अर्थः’/‘रक्षणार्थम्’ इत्यर्थे; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (singular)
पापिनाम्of sinners
पापिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
विमोहनायfor deluding
विमोहनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootविमोहन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुह् (धातु) + वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; उद्देश्य (for delusion)
शास्त्राणिtreatises
शास्त्राणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्मपद
करिष्यामःwe shall make/compose
करिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
वृषध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वज:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; ‘वृषः ध्वजः यस्य सः’ (he whose banner is a bull); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified divine interlocutor addressing Shiva (vṛṣadhvaja) within the narrative frame of the Kurma Purana

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Shiva (Vṛṣadhvaja)
V
Veda

FAQs

Indirectly: it contrasts Veda-aligned dharma with delusive teachings meant to mislead; the implied aim is to steer beings back toward right knowledge that culminates in realization of the Self.

No specific practice is taught in this verse; it sets a doctrinal context about śāstra and delusion, against which the Kurma Purana later frames disciplined paths such as Pāśupata-oriented sādhanā and Veda-grounded yoga.

By addressing Śiva respectfully as Vṛṣadhvaja within a shared divine counsel, it reflects the Purana’s integrative stance—Śiva and Viṣṇu function cooperatively in preserving cosmic order (dharma), even when discussing strategies involving moha.