Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

किमर्थं सुमहावीर्याः सप्रजापतिकाः सुराः / इमं देशमनुप्राप्ताः किं वा कार्यं करोमि वः

kimarthaṃ sumahāvīryāḥ saprajāpatikāḥ surāḥ / imaṃ deśamanuprāptāḥ kiṃ vā kāryaṃ karomi vaḥ

โอ้เหล่าเทวะผู้ทรงมหาวีรยะ พร้อมด้วยเหล่าประชาปติ ท่านทั้งหลายมาถึงแดนนี้ด้วยเหตุอันใด? และเราควรกระทำกิจใดเพื่อท่านทั้งหลาย?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अत्र अव्ययवत् प्रश्नार्थे
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सुमहावीर्याःof very great valor
सुमहावीर्याः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-महा-वीर्य (प्रातिपदिक; सु + महा + वीर्य)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifier) सुराः इति
सप्रजापतिकाःtogether with the Prajāpatis
सप्रजापतिकाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-प्रजापति-क (प्रातिपदिक; सह + प्रजापति + क)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम् सुराः इति; समासार्थः—प्रजापतिभिः सह (with the Prajāpatis)
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative); पुंलिङ्ग (Masculine); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् देशम् इति
देशम्place, region
देशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अनुप्राप्ताःhaving arrived
अनुप्राप्ताः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअनु + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्तृविशेषणम् सुराः इति
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थे
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
कार्यम्task, matter to be done
कार्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ + ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
वःfor you (to you)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Gen./Dat. 6th/4th), बहुवचन (Plural); अत्र दत्त-सम्बन्धे (for you / of you)

A host/kingly figure receiving the Devas (contextual speaker in the narrative; commonly framed around King Indradyumna’s reception in Purāṇic dialogue settings)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devas (Surāḥ)
P
Prajāpatis

FAQs

This verse is primarily narrative and ethical rather than metaphysical: it highlights dharma through respectful inquiry and readiness to serve divine guests, a practical foundation that later supports higher teachings on Self and liberation in the Kurma Purana.

No explicit yoga technique is taught in this line; the implied discipline is karma-yoga in the form of duty and service—humble receptivity and prompt action—which the text later integrates with deeper Shaiva-Vaishnava yogic instruction (including Pashupata-oriented themes).

The verse does not directly mention Shiva or Vishnu; it shows the Purāṇic framework of divine order (Devas and Prajāpatis) where later Kurma Purana sections harmonize Shaiva and Vaishnava teachings within a single dharmic and yogic continuum.