
ជំពូក ៤២ បង្ហាញចលនាបីដែលភ្ជាប់គ្នា។ (១) នារ៉ដា ប្រាប់ទស្សនៈអំពីទីរថៈថា ទីសក្ការៈមិនពេញលេញ បើគ្មាន វាសុទេវៈ។ គាត់ធ្វើបូជាយោគៈយូរអង្វែង ដោយជបៈអഷ്ടាក្សរ ហើយសូមឲ្យ “កលា” មួយនៃ វិષ્ણុ ត្រូវបានដំឡើងសម្រាប់សុខសាន្តសកល; ព្រះវិષ્ણុយល់ព្រម ហើយត្រូវបានដំឡើង បង្កើតនាមកិត្តិយសក្នុងតំបន់ និងអំណាចពិធីការណ៍។ (២) ជំពូកនេះកំណត់វិន័យឯកាទសី (ខែការត្តិក សុក្លបក្ស)៖ ងូតទឹកនៅទឹកកំណត់ បូជាបញ្ចោបចារ តមអាហារ យាមយប់ជាមួយតន្ត្រី/អានសូត្រ ជៀសវាងកំហឹង និងអំនួត និងធ្វើទាន។ វារាយបញ្ជីគុណធម៌សាសនាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ហើយប្រកាសថា អ្នកយាមយប់បានពេញលេញ “មិនកើតឡើងវិញ” (punar na jāyate)។ (៣) មានឧទាហរណ៍បង្រៀន៖ អរជុន សួរអំពី អៃតរេយៈ; នារ៉ដា រៀបរាប់វង្សត្រកូល និងការដូចជាស្ងៀមស្ងាត់ដោយជបៈមន្ត្រជានិច្ច បង្កភាពតានតឹងក្នុងគ្រួសារ។ អៃតរេយៈ បង្រៀនអំពីទុក្ខនៃជីវិតមានរាងកាយ និងថា ការសម្អាតខាងក្រៅមិនគ្រប់គ្រាន់ បើគ្មាន ភាវ-សុទ្ធិ; ដំណាក់កាល និរវេទ → វៃរាគ្យ → ជ្ញាន → ការយល់ដឹងព្រះវិષ્ણុ → មោក្ស។ ព្រះវិષ્ણុបង្ហាញខ្លួន ទទួលស្តូត្រ ប្រទានពរ ដាក់ឈ្មោះស្តូត្រថា “អឃា-នាសន” ហើយណែនាំទៅ កោតិតីរថៈ និងបរិបទពិធី Harimedhas; ចុងក្រោយ អៃតរេយៈ សម្រេចមោក្ស ដោយការចងចាំវាសុទេវៈជានិច្ច។
Verse 1
नारद उवाच । ततो मया स्थापिते च स्थाने कालांतरेण ह । चिंतितं हृदये भूयो द्विजानुग्रहकाम्यया
នារទៈ បានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់ពីខ្ញុំបានដាក់ស្ថាបនាវានៅកន្លែងរបស់វា ហើយកាលកន្លងទៅមួយរយៈ ខ្ញុំបានគិតឡើងវិញក្នុងចិត្ត—ដោយប្រាថ្នាចង់អនុគ្រោះ និងសុខមង្គលដល់ពួកទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍)។
Verse 2
वासुदेवविहीनं हि तीर्थमेतन्न रोचते । असूर्यं हि जगद्यद्वत्स हि भूषण भूषणम्
ព្រោះទីរថៈនេះ មិនធ្វើឲ្យខ្ញុំពេញចិត្តទេ ប្រសិនបើគ្មានវាសុទេវៈ; ដូចពិភពលោកគ្មានព្រះអាទិត្យ នោះគ្មានសេចក្តីរីករាយ—ព្រះអង្គជាគ្រឿងអលង្ការនៃគ្រឿងអលង្ការទាំងអស់។
Verse 3
यत्र नैव हरिः स्वामी तीर्थे गेहेऽथ मानसे । शास्त्रे वा तदसत्सर्वं हांसं तीर्थं न वायसम्
កន្លែងណាដែលហរិ ព្រះអម្ចាស់ មិនស្ថិតនៅ—ទោះជាទីរថៈ ក្នុងផ្ទះ ក្នុងចិត្ត ឬសូម្បីតែក្នុងសាស្ត្រ—នៅទីនោះទាំងអស់ក្លាយជារឹងស្ងួតឥតផល។ ទីរថៈគួរតែដូចហង្ស (បរិសុទ្ធ និងចេះជ្រើសរើស) មិនមែនដូចក្អែកទេ។
Verse 4
तस्मात्प्रसाद्य वरदं तीर्थेऽस्मिन्पुरुषोत्तमम् । आनेष्ये कलया साक्षाद्विश्वनुग्रहकाम्यया
ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងបូជាប្រសាទដល់បុរសោត្តមៈ អ្នកប្រទានពរ នៅទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ; ហើយដោយប្រាថ្នាចង់អនុគ្រោះដល់លោកទាំងមូល ខ្ញុំនឹងនាំព្រះអង្គមកទីនេះ ដោយបង្ហាញព្រះអង្គជាផ្នែកទេវីយៈរបស់ព្រះអង្គ ដោយផ្ទាល់។
Verse 5
इति संचिंत्य कौरव्य ततोऽहं चात्र संस्थितः । ज्ञानयोगेन योगींद्रं शतं वर्षाण्यतोषयम्
ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានពិចារណា ឱ កោរវ្យា ហើយស្ថិតនៅទីនេះដោយមាំមួន; ដោយយោគៈនៃចំណេះដឹង ខ្ញុំបានបំពេញព្រះអធិរាជនៃយោគីអស់រយឆ្នាំ។
Verse 6
अष्टाक्षरं जपन्मंत्रं संनिगृह्येंद्रियाणि च । वासुदेवमयो भूत्वा सर्वभूतकृपापरः
ខ្ញុំបានជបមន្ត្រាអក្សរ៨ ដោយទប់ស្កាត់អង្គឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ; ក្លាយជាអ្នកពោរពេញដោយវាសុទេវៈ និងមានមេត្តាករុណាចំពោះសត្វលោកទាំងអស់។
Verse 7
एवं मयाराध्यमानो गरुडं हरिरास्थितः । गणकोटिपरिवृतः प्रत्यक्षः समजायत
ដោយខ្ញុំបូជាដូច្នេះ ព្រះហរិ—អង្គុយលើគរុឌ—បានបង្ហាញព្រះអង្គជាក់ស្តែង ព័ទ្ធជុំវិញដោយកងពលជាច្រើនកោដិ។
Verse 8
तमहं प्रांजलिर्भूत्वा दत्त्वार्घ्यं विधिवद्धरेः । प्रत्यवोचं प्रमम्याथ प्रबद्धकरसं पुटः
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានប្រណម្យដោយដៃប្រណម្យ (បញ្ចូលបាតដៃ) ថ្វាយអរឃ្យដល់ព្រះហរិតាមវិធី; ហើយក្រោយពេលកោតគោរពក្បាលចុះ ខ្ញុំបានទូលព្រះអង្គ ដោយដៃកាន់ជាបុត្រសំពះ។
Verse 9
श्वेतद्वीपे पुरा दृष्टं मया रूपं तव प्रभो । अजं सनातनं विष्णो नरनारायणात्मकम्
កាលពីមុន នៅស្វេតទ្វីប ខ្ញុំបានឃើញព្រះរូបរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះម្ចាស់—អជៈ និងសនាតនៈ ឱ វិស្ណុ—ដែលមានសភាពជានរ និងនារាយណៈ។
Verse 10
तद्रूपस्य कलामेकां स्थापयात्र जनार्दन । यदि तुष्टोऽसि मे विष्णो तदिदं क्रियतां त्वया
ឱ ជនារទនៈ សូមស្ថាបនានៅទីនេះ នូវភាគទេវភាពតែមួយ នៃរូបនោះឯង។ ប្រសិនបើព្រះវិṣṇុ ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ សូមទ្រង់ប្រតិបត្តិការនេះដោយព្រះហស្តទ្រង់។
Verse 11
एवं मया प्रार्थितोऽथ प्रोवाच गरुडध्वजः । एवमस्तु ब्रह्मपुत्र यत्त्वयाभीप्सितं हृदि
ដូច្នេះ ពេលខ្ញុំបានអង្វរហើយ ព្រះអម្ចាស់ដែលមានគរុឌជាទង់ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឲ្យបានដូច្នោះចុះ ឱ កូនប្រុសព្រះព្រហ្មា—អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត»។
Verse 12
तत्तथा भविता सर्वमप्यत्रस्थं सदैव हि । एवमुक्त्वा गते विष्णौ निवेश्य स्वकलां प्रभो
«អ្វីៗទាំងអស់នោះ នឹងកើតមានពិតប្រាកដ ហើយនឹងស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច»។ ព្រះវិṣṇុបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយពេលទ្រង់ចាកចេញទៅ ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ស្ថាបនាភាគទេវភាពរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 13
मया संस्थापितो विष्णुर्लोकानुग्रहकाम्यया । यस्मात्स्वयं श्वेतद्वीपनिवास्यत्र हरिः स्थितः
ដោយខ្ញុំបានស្ថាបនាព្រះវិṣṇុនៅទីនេះ ដោយប្រាថ្នាចង់អនុគ្រោះដល់លោកទាំងឡាយ—ដើម្បីឲ្យហរិផ្ទាល់ ដែលស្ថិតនៅស្វេតទ្វីប បានស្នាក់នៅក្នុងទីនេះ។
Verse 14
वृद्धो विश्वस्य विश्वाख्यो वासुदेवस्ततः स्मृतः । कार्तिके शुक्लपक्षे या भवत्ये कादशी शुभा
ទ្រង់ត្រូវបានចងចាំថា ជាវាសុទេវៈ—ព្រះបុរាណនៃសកលលោក ដែលល្បីល្បាញទូទាំងពិភព។ ហេតុនេះ ឯកាទសីដ៏មង្គល ដែលកើតឡើងក្នុងខែការត្តិកា ពាក់កណ្តាលភ្លឺ (សុក្លបក្ស) គឺវិសេសសក្ការៈជាពិសេស។
Verse 15
स्नानं कृत्वा विधानेन तोयप्रस्रवणादिषु । योर्चयेदच्युतं भक्त्या पंचोपचारपूजया
ក្រោយស្នានតាមវិធីនៅកន្លែងទឹកហូរចេញ ដូចជាប្រភពទឹកជាដើម អ្នកណាដែលបូជាព្រះអច្យុតៈដោយភក្តី ដោយបូជាបញ្ចោបចារៈ (គ្រឿងបូជាប្រាំ)។
Verse 16
उपोष्य जागरं कुर्याद्गीतवाद्यं हरेः पुरः । कथां वा वैष्णवीं कुर्याद्दंभक्रोधविवर्जितः
បានអនុវត្តអុបោសថ (អត់អាហារ) ហើយគួរធ្វើជាគ្រាមយាម—ច្រៀង និងវាយភ្លេងនៅមុខព្រះហរិ; ឬក៏គួរនិយាយ/អានកថាវៃષ્ણវៈ ដោយគ្មានអំពើបោកបញ្ឆោត និងកំហឹង។
Verse 17
दानं दद्याद्यथाशक्त्या नियतो हृष्टमानसः । अनेकभवसंभूतात्कल्मषादखिलादपि
គួរធ្វើទានតាមសមត្ថភាព ដោយមានវិន័យ និងចិត្តរីករាយ; ដោយហេតុនោះ សូម្បីតែពីកំណុំបាបទាំងមូល ដែលកើតសន្សំមកពីជាតិជាច្រើនផងដែរ—
Verse 18
मुच्यतेऽसौ न संदेहो यद्यपि ब्रह्मघातकः । गारुडेन विमानेन वैकुंठं पदमाप्नुयात्
—គេនោះរួចផុតដោយមិនសង្ស័យ ទោះបីជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ។ ត្រូវបានដឹកជញ្ជូនដោយយានអាកាសគារុឌៈ គេឈានដល់ទីលំនៅវៃគុណ្ឋៈ។
Verse 19
कुलानां तारयेत्पार्थ शतमेकोत्तरं नरः । श्रद्धायुक्तं मुदा युक्तं सोत्साहं सस्पृहं तथा
ឱ បារថៈ អ្នកនោះអាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូលបានមួយរយមួយ។ (សេចក្តីអនុវត្ត) គួរមានសទ្ធា មានមុទិតា មានឧស្សាហ៍ និងមានក្តីប្រាថ្នាខ្លាំងចំពោះព្រះ។
Verse 20
अहंकारविहीनं च स्नानं धूपानुपनम् । पुष्पनैवेद्यसंयुक्तमर्घदानसमन्वितम्
សូមមានការងូតទឹកដោយគ្មានអហង្គារ ព្រមទាំងការថ្វាយធូប; រួមជាមួយផ្កា និងនៃវេដ្យ (អាហារថ្វាយ) ហើយបញ្ចប់ដោយការថ្វាយអរឃ្យ និងទាន។
Verse 21
यामेयामे महाभक्त्या कृतारार्तिकसंयुतम् । चामराह्लादसंयुक्तं भेरीनादपुरस्कृतम्
នៅរាល់យាមនៃរាត្រី ដោយមហាភក្តី សូមប្រតិបត្តិអារតី; រួមជាមួយសេចក្តីរីករាយនៃការបក់ចាមរា ហើយដឹកនាំដោយសំឡេងភេរី (ស្គរធំ)។
Verse 22
पुराणश्रुतिसंपन्नं भक्तिनृत्यसमन्वितम् । विनिद्रंक्षृत्तृषास्वादस्पृहाहीनं च भारत
ឱ ភារតៈ ពោរពេញដោយការស្តាប់ និងសូត្រពុរាណ; រួមជាមួយរបាំភក្តី; មិនដេក ហើយគ្មានការចង់លោភចំពោះរសជាតិ ភាពឃ្លាន ស្រេក និងបំណងរីករាយលើសលប់។
Verse 23
तत्पादसौरभघ्राणसंयुतं विष्णुवल्लभम् । सगीतं सार्चनकरं तत्क्षेत्रगमनान्वितम्
រីករាយក្នុងក្លិនក្រអូបនៃព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ ជាទីស្រឡាញ់ដល់វិṣṇu; ជាមួយបទច្រៀង ប្រកបដោយការអರ್ಚនា; ហើយរួមជាមួយការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ក្សេត្រពិសិដ្ឋរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 24
पायुरोधेन संयुक्तं ब्रह्मचर्यसमन्वितम् । स्तुतिपाठेन संयुक्तं पादोदकविभूषितम्
វារួមជាមួយការរឹតត្បិតរាងកាយ និងប្រកបដោយព្រហ្មចរិយា; រួមជាមួយការអានស្តូត្រ ហើយតុបតែងដោយទឹកបាទ (ទឹកបរិសុទ្ធពីព្រះបាទ) របស់ព្រះអម្ចាស់។
Verse 25
सत्यान्वितं सत्ययोगसंयुतं पुण्यवार्तया । पंचविंशतिभिर्युक्तं गुणैर्यो जागरं नरः । एकादश्यां प्रकुर्वीत पुनर्न जायते भुवि
ការយាមជាគោរពដែលពោរពេញដោយសច្ចៈ ភ្ជាប់នឹងយោគៈនៃសច្ចៈ និងត្រូវបានគាំទ្រដោយវាចាសុចរិត—មានគុណធម៌២៥—អ្នកណាធ្វើយាមភ្ញាក់នៅថ្ងៃឯកាទសី នោះមិនកើតឡើងវិញលើផែនដីទេ។
Verse 26
अत्र तीर्थवरे पूर्वमैतरेय इति द्विजः । सिद्धिं प्राप्तो महाभागो वासुदेवप्रसादतः
កាលពីមុន នៅទីឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនេះ មានទ្វិជម្នាក់ឈ្មោះ អៃតរេយៈ ជាអ្នកមានភាគល្អ បានសម្រេចសិទ្ធិវិញ្ញាណ ដោយព្រះគុណរបស់ វាសុទេវៈ។
Verse 27
अर्जुन उवाच । ऐतरेयः कस्य पुत्रो निवासः क्वास्य वा मुने । कथं सिद्धिमागाद्धीमान्वासुदेवप्रसादतः
អర్జុនបាននិយាយ៖ «ឱ មុនី! អៃតរេយៈ ជាកូនរបស់អ្នកណា? ទីលំនៅរបស់គាត់នៅឯណា? ហើយបុរសប្រាជ្ញានោះ បានសម្រេចសិទ្ធិដូចម្តេច ដោយព្រះគុណរបស់ វាសុទេវៈ?»
Verse 28
नारद उवाच । अस्मिन्नेव मम स्थाने हारीतस्यान्वयेऽभवत्
នារទបាននិយាយ៖ «នៅទីនេះឯង ក្នុងទីកន្លែងរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់នេះ គាត់បានកើតក្នុងវង្សត្រកូល ហារីតៈ»។
Verse 29
मांडूकिरिति विप्राग्र्यो वेदवेदांगपारगः
មានព្រាហ្មណ៍ឧត្តមម្នាក់ឈ្មោះ មាណ្ឌូកី ជាអ្នកឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃវេទ និងវេទាង្គទាំងឡាយ។
Verse 30
तस्यासी दितरा नाम भार्या साध्वीगुणैर्युता । तस्यामुत्पद्यत सुतस्त्वैतरेय इति स्मृतः
គាត់មានភរិយានាម ទិតារា ប្រកបដោយគុណធម៌នៃស្ត្រីសុចរិត និងស្មោះត្រង់។ ពីនាងបានកើតកូនប្រុសម្នាក់ ដែលគេរំលឹកថា «អៃតរេយៈ»។
Verse 31
स च बाल्यात्प्रभृत्येव प्राग्जन्मन्यनुशिक्षितम् । जजापमंत्रं त्वनिशं द्वादशाक्षरसंज्ञितम्
ហើយកុមារនោះ តាំងពីវ័យក្មេង ដូចបានទទួលការបង្រៀនពីជាតិមុន ក៏សូត្រមន្តជានិច្ច ដែលគេហៅថា «មន្តដប់ពីរព្យាង្គ»។
Verse 32
न श्रृणोति न वक्त्येव मनसापि च किंचन । एवंप्रभावः सोऽभूच्च बाल्ये विप्रसुतस्तदा
គាត់មិនស្តាប់ មិននិយាយទេ សូម្បីតែក្នុងចិត្តក៏មិនពាក់ព័ន្ធនឹងអ្វីមួយឡើយ។ នេះហើយជាអំណាចអស្ចារ្យរបស់គាត់ នៅពេលនៅជាកូនព្រាហ្មណ៍ក្មេង។
Verse 33
ततो मूकोऽयमित्येव नानोपायैः प्रबोधितः । पित्रा यदा न कुरुते व्यवहाराय मानसम्
ដូច្នេះឪពុកគិតថា «កូននេះជាមនុស្សមិនអាចនិយាយបាន» ហើយព្យាយាមដាស់គាត់ដោយវិធីជាច្រើន។ ប៉ុន្តែពេលគាត់មិនបង្វែរចិត្តសូម្បីតែទៅរកកិច្ចការធម្មតានៃជីវិត—
Verse 34
ततो निश्चित्य मनसा जडोयमिति भारत । अन्यां विवाहयामास दारान्पुत्रांस्तथादधे
ពេលនោះឪពុកសម្រេចក្នុងចិត្តថា «កូននេះជាមនុស្សស្រពិចស្រពិល ឱ ភារត» ហើយបានរៀបការជាមួយស្ត្រីម្នាក់ទៀត; ពីនាងគាត់បានទទួលគ្រួសារថ្មី មានភរិយា និងកូនប្រុសជាច្រើន។
Verse 35
पिंगानाम च सा भार्या तस्याः पुत्राश्च जज्ञिरे । चत्वारः कर्मकुशला वेदवेदांगवादिनः
ភរិយារបស់គាត់មាននាមថា ពិង្គា (Piṅgā) ហើយពីនាងបានកើតកូនប្រុសបួននាក់ ជាអ្នកឈ្លាសវៃក្នុងពិធីកម្ម និងជាអ្នកបកស្រាយវេដៈ និងវេដាង្គៈយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។
Verse 36
यज्ञेषु शांतिहोमेषु द्विजैः सर्वत्र पूजिताः । ऐतरेयोपि नित्यं च त्रिकालं हरिकंदिरे
ក្នុងយញ្ញៈ និងហោមៈសន្តិ ពួកគេត្រូវបានទ្វិជៈគោរពបូជាទូទាំងទីកន្លែង។ ហើយ អៃតរេយៈ (Aitareya) ក៏នៅជានិច្ច ក្នុងព្រះវិហាររបស់ហរិ (Hari) នៅបីវេលា រៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 37
जजाप परमं जाप्यं नान्यत्र कुरुते श्रमम् । ततो माता निरीक्ष्यैव सपत्नीतनयांस्तथा
គាត់បានជបៈមន្ត្រដ៏អធិកអធម ដែលគួរជបៈ ហើយមិនខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។ បន្ទាប់មក ម្តាយបានមើលឃើញកូនប្រុសរបស់ភរិយារួម (សបត្នី) ដែរ ហើយចិត្តក៏រងទុក្ខ។
Verse 38
दार्यमाणेन मनसा तनयं वाक्यमब्रवीत् । क्लेशायैव च जातोऽसि धिग्मे जन्म च जीवितम्
ដោយចិត្តរងការឈឺចាប់ដូចត្រូវកាត់បំបែក នាងបាននិយាយទៅកាន់កូនថា៖ «អ្នកកើតមកសម្រាប់ទុក្ខវេទនាប៉ុណ្ណោះ។ អាសូរចំពោះកំណើត និងជីវិតរបស់ខ្ញុំ!»
Verse 39
नार्यास्तस्या नृलोकेऽत्र वरैवाजननिः स्फुटम् । विमानिता या भर्त्रास्यान्न पुत्रः स्याद्गुणैर्युतः
ក្នុងលោកមនុស្សនេះ ក្នុងចំណោមស្ត្រីទាំងឡាយ ម្តាយម្នាក់ទៀតនោះច្បាស់ជាល្អប្រសើរជាង។ ស្ត្រីណាដែលត្រូវស្វាមីមើលងាយ—កូនរបស់នាងនឹងមានគុណធម៌បានដូចម្តេច?
Verse 40
पिंगेयं कृतपुण्या वै यस्याः पुत्रा महागुणाः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञाः सर्वत्राभ्यर्चिता गुणैः
នាង ពីងហ្គា នេះពិតជាស្ត្រីដែលមានបុណ្យសន្សំទុកមែន ព្រោះកូនប្រុសរបស់នាងសុទ្ធតែមានគុណធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ ជាអ្នកចេះដឹងនូវគម្ពីរវេទ និងវេទាង្គ ហើយត្រូវបានគេគោរពគ្រប់ទិសទីចំពោះគុណសម្បត្តិរបស់ពួកគេ។
Verse 41
तदहं पुत्र दुर्भाग्या महीसागरसंगमे । निमज्जीष्ये वरं मृत्युर्जीविते किं फलं मम । त्वमप्येवं महामौनी नन्द भक्तो हरेश्चिरम्
ដូច្នេះ កូនប្រុសអើយ ខ្ញុំដែលជាអ្នកអភ័ព្វ នឹងលោតចូលទៅក្នុងចំណុចប្រសព្វនៃផែនដីនិងមហាសមុទ្រ ការស្លាប់គឺប្រសើរជាង។ តើការរស់នៅរបស់ខ្ញុំមានផលអ្វី? ហើយកូនក៏ជាអ្នកស្ងប់ស្ងៀមដ៏អស្ចារ្យ ជាអ្នកគោរពបូជាព្រះហរិជាយូរមកហើយ។
Verse 42
नारद उवाच । इति मातुर्वचः श्रुत्वा प्रहसन्नैतरेयकः
ព្រះនារទៈមានបន្ទូលថា៖ ដោយឮពាក្យរបស់ម្តាយបែបនេះ អៃតរេយកៈ ក៏ញញឹម។
Verse 43
ध्यात्वा मुहुर्तं धर्मज्ञो मातरं प्रणतोऽब्रवीत् । मातर्मिथ्याभिभूतासि अज्ञाने ज्ञानवत्यसि
បន្ទាប់ពីពិចារណាមួយសន្ទុះ អ្នកចេះដឹងធម៌បានក្រាបថ្វាយបង្គំម្តាយហើយពោលថា៖ «អ្នកម្តាយ អ្នកត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយការយល់ច្រឡំ នៅក្នុងភាពល្ងង់ខ្លៅ អ្នកគិតថាខ្លួនឯងមានប្រាជ្ញា»។
Verse 44
अशोच्ये शोचसि शुभे शोच्ये नैवाऽपि शोचसि । देहस्यास्य कृते मिथ्यासंसारे किं विमुह्यसि
ឱ អ្នកដ៏មានសិរីសួស្តី អ្នកសោកសៅចំពោះអ្វីដែលមិនគួរនឹងសោកសៅ ហើយអ្នកមិនសោកសៅចំពោះអ្វីដែលគួរនឹងសោកសៅពិតប្រាកដ។ ដើម្បីរាងកាយនេះ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវង្វេងនៅក្នុងវដ្តសង្សារដ៏ក្លែងក្លាយនេះ?
Verse 45
मूर्खाचरितमेतद्धि मन्मातुरुचितं न हि । अन्यत्संसारसारं च सारमन्यच्च मोहिताः
នេះជាអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សល្ងង់ខ្លៅ ពិតជាមិនសមនឹងអ្នកម្តាយឡើយ។ មនុស្សដែលវង្វេងស្មារតីចាត់ទុកវត្ថុមួយថាជា "ខ្លឹមសារ" នៃជីវិតលោកីយ៍ ខណៈដែលខ្លឹមសារពិតស្ថិតនៅកន្លែងផ្សេង។
Verse 46
प्रपश्यंति यथा रात्रौ खद्योतं दीपवत्स्थितम् । यदिदं मन्यसे सारं श्रृणु तस्याप्यसारताम्
ដូចជានៅពេលយប់ មនុស្សអាចច្រឡំថាអំពិលអំពែកជាចង្កៀងយ៉ាងណា អ្វីដែលអ្នកគិតថាជា "សារៈសំខាន់" នោះ ចូរស្ដាប់ចុះ វាក៏គ្មានខ្លឹមសារអ្វីដែរ។
Verse 47
एवंविधं हि मानुऽयमा गर्भादिति कष्टदम् । अस्थिपट्टतुलास्तम्भे स्नायुबन्धेन यंत्रिते
រាងកាយមនុស្សនេះគឺបែបហ្នឹងឯង គឺមានតែទុក្ខវេទនាតាំងពីក្នុងផ្ទៃមកម្ល៉េះ ដូចជាគ្រោងឆ្អឹងដែលជាសសរទ្រ និងត្រូវបានចងរឹតដោយសរសៃ។
Verse 48
रक्तमांसमदालिप्ते विण्मूत्रद्रव्यभाजने । केशरोमतृणच्छन्ने सुवर्णत्वक्सुधूतके
វាប្រឡັກដោយឈាមនិងសាច់ ជាភាជន៍ដាក់លាមកនិងទឹកនោម គ្របដណ្ដប់ដោយសក់ដូចជាស្មៅ ប៉ុន្តែត្រូវបានលាងសម្អាតនិងបិទបាំងដោយ "ស្បែកមាស" ពីខាងក្រៅ។
Verse 49
वदनैकमहाद्वारे षड्गवाक्षवितभूषिते । ओष्ठद्वयकाटे च तथा दंतार्गलान्विते
មានមាត់ជាច្រកទ្វារធំតែមួយ ដែលលម្អដោយ "បង្អួច" ចំនួនប្រាំមួយ មានបបូរមាត់ទាំងពីរជាសន្លឹកទ្វារ និងមានធ្មេញជាគន្លឹះទ្វារ។
Verse 50
नाडीस्वेदप्रवाहे च कालवक्त्रानलस्थिते । एवंविधे गृहे गेही जीवो नामास्ति शोभने
ក្នុងផ្ទះដ៏ចម្លែកនេះ មានបណ្តាញនាឌី និងលំហូរញើសហូរទៅមិនឈប់ ហើយភ្លើងនៃកាលៈស្ថិតនៅក្នុងមាត់ដែលលេបលាន់; នៅក្នុងផ្ទះបែបនេះ ឱ ស្រីសោភា មានអ្នកស្នាក់នៅហៅថា «ជីវៈ» ជាអ្នកគ្រួសារ។
Verse 51
गुणत्रयमयी भार्या प्रकृतिस्तस्य तत्र च । बोधाहंकारकामाश्च क्रोधलोभादयोऽपि च
នៅទីនោះ «ភរិយា» របស់គាត់គឺ ប្រាក្រឹតិ ដែលបង្កប់ដោយគុណៈបី; ហើយនៅទីនោះផងដែរ មានការយល់ដឹង អហង្គារ និងកាមៈ ព្រមទាំងកំហឹង លោភៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។
Verse 52
अपत्यान्यस्य हा कष्टमेवं मूढः प्रवर्तते । तस्य योयो यथा मोहस्तथा तं श्रृणु तत्त्वतः
អាឡាស! «កូនៗ» ដែលមិនមែនជារបស់គាត់ពិតប្រាកដទេ! ដូច្នេះហើយ មនុស្សល្ងង់តែងប្រព្រឹត្តទៅ។ មោហៈរបស់គាត់កើតឡើងជារូបរាងផ្សេងៗយ៉ាងណា សូមស្តាប់ពីខ្ញុំតាមសច្ចៈពិត។
Verse 53
स्रोतांसि यस्य सततं प्रस्रवंति गिरेरिव । कफमूत्रादिकान्यस्य कृते देहस्य मुह्यति
លំហូរនានានៃរាងកាយរបស់គាត់ហូរជានិច្ច ដូចទឹកហូរចេញពីភ្នំ; ប៉ុន្តែដោយសាររាងកាយនេះ ដែលពោរពេញដោយស្លេស្ម ទឹកនោម និងអ្វីៗដូច្នោះ គាត់វិលវល់ក្នុងមោហៈ។
Verse 54
सर्वाशुचिनिधानस्य शरीरस्य न विद्यते । शुचिरेकप्रदेशोऽपि विण्मूत्रस्य दृतेरिव
ក្នុងរាងកាយនេះ ដែលជាគំនរនៃអសុចិគ្រប់ប្រភេទ មិនមានសូម្បីតែមួយកន្លែងណាដែលស្អាតពិតទេ ដូចថង់ស្បែកដែលពេញដោយអាចម៍ និងទឹកនោម។
Verse 55
स्पृष्ट्वा स्वदेहस्रोतांसि मृत्तोयैः शोध्यते करः । तथाप्यशुचिभांडस्य न विरज्यति किं नरः
បន្ទាប់ពីប៉ះពាល់រន្ធចេញចូលនៃរាងកាយខ្លួន មនុស្សសម្អាតដៃដោយដី និងទឹក; ទោះយ៉ាងណា ហេតុអ្វីគាត់មិនកើតវិរាគៈចំពោះភាជនមិនបរិសុទ្ធនេះ (រាងកាយ) ទេ?
Verse 56
कायः सुगन्धतोयाद्यैर्यत्नेनापि सुसंस्कृतः । न जहाति स्वकं भावं श्वपुच्छमिव नामितम्
ទោះបីរាងកាយត្រូវបានថែរក្សាដោយការខិតខំជាមួយទឹកក្រអូប និងអ្វីៗដទៃទៀតយ៉ាងល្អ ក៏វាមិនបោះបង់សភាពដើមរបស់វាទេ—ដូចកន្ទុយឆ្កែ ដែលទោះបីចុចឲ្យត្រង់ ក៏មិននៅត្រង់។
Verse 57
स्वदेहाशुचिगंधेन न विरज्यति यो नरः । विरागे कारणं तस्य किमन्यदु पदिश्यते
បើមនុស្សម្នាក់មិនកើតវិរាគៈសូម្បីតែដោយក្លិនស្អុយនៃអសុចិរបស់រាងកាយខ្លួនឯង តើហេតុអ្វីផ្សេងទៀតសម្រាប់ការផ្តាច់ចិត្ត អាចបង្រៀនដល់គាត់បានទៀត?
Verse 58
गन्धलेपापनोदार्थं शौचं देहस्य कीर्तितम् । द्वयस्यापगमात्पश्चाद्भावशुद्ध्या विशुध्यति
ភាពស្អាតនៃរាងកាយ ត្រូវបានបង្រៀនថា ជាអ្វីដែលបំបាត់ក្លិន និងកខ្វក់; ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីទាំងពីរនេះត្រូវបានបំបាត់ហើយ មនុស្សនឹងបរិសុទ្ធពិតប្រាកដ ដោយសារភាពបរិសុទ្ធនៃចិត្ត/បំណង (bhāva)។
Verse 59
गंगातोयेन सर्वेण मृद्भारैः पर्वतोपमैः । आ मृत्योराचरञ्छौचं भावदुष्टो न शुध्यति
ទោះបីមនុស្សម្នាក់អនុវត្តការសម្អាតរាងកាយរហូតដល់ស្លាប់ ដោយប្រើទឹកទាំងអស់នៃទន្លេគង្គា និងគំនរដីដូចភ្នំៗ ក៏អ្នកដែលមានចិត្ត/សភាពខាងក្នុងខូចខាត មិនអាចក្លាយជាបរិសុទ្ធបានទេ។
Verse 60
तीर्थस्नानैस्तपोभिर्वा दुष्टात्मा नैव शुध्यति । स्वेदितः क्षालितस्तीर्थे किं शुद्धिमधिगच्छति
ដោយការងូតទឹកនៅទីរីថ៌ ឬដោយតបស្យា មនុស្សចិត្តអាក្រក់មិនសុទ្ធឡើយ។ បើគ្រាន់តែញើសហើយលាងខ្លួននៅទីរីថ៌ តើសុទ្ធភាពពិតប្រាកដណាដែលគាត់ទទួលបាន?
Verse 61
अंतर्भावप्रदुष्टस्य विशतोऽपि हुताशनम् । न स्वर्गो नापपर्गश्च देहनिर्दहनं परम्
សម្រាប់អ្នកដែលខាងក្នុងពុលកខ្វក់ ទោះចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជាក៏ដោយ មិនមានសួគ៌ មិនមានមោក្សៈទេ—មានតែការដុតរាងកាយជាចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ។
Verse 62
भावशुद्धिः परं शौचं प्रमाणं सर्वकर्मसु । अन्यथालिंग्यते कांता भावेन दुहिताऽन्यथा
ភាពសុទ្ធនៃចេតនា គឺជាសោចៈខ្ពស់បំផុត និងជាមាត្រដ្ឋានពិតក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ ដោយចិត្តបែបខុស អ្នកអាចអោបស្រីស្នេហ៍ដូចជាកូនស្រី ឬអោបកូនស្រីដូចជាមនុស្សផ្សេង។
Verse 63
अन्यथैव स्तनं पुत्रश्चिंतयत्यन्यथा पतिः । चित्तं विशोधयेत्तस्मात्किमन्यैर्बाह्यशोधनैः
កូនប្រុសគិតអំពីទ្រូងម្តាយក្នុងន័យមួយ ប្តីគិតក្នុងន័យមួយផ្សេង។ ដូច្នេះ គួរតែសម្អាតចិត្ត—តើការសម្អាតខាងក្រៅផ្សេងៗមានប្រយោជន៍អ្វី?
Verse 64
भावतः संविशुद्धात्मा स्वर्गं मोक्षं च विंदति । ज्ञानामलांभसा पुंसः सद्वैराग्यमृदा पुनः
ដោយអារម្មណ៍និងចេតនាខាងក្នុង ព្រលឹងក្លាយជាសុទ្ធសាធ ហើយមនុស្សទទួលបានទាំងសួគ៌ និងមោក្សៈ។ កខ្វក់នៃអវិជ្ជាត្រូវបានលាងដោយទឹកស្អាតនៃចំណេះដឹងពិត ហើយដីចិត្តត្រូវបានបង្រួមឲ្យរឹងមាំវិញដោយវៃរាគ្យៈអចិន្ត្រៃយ៍។
Verse 65
अविद्यारागविण्मूत्रलेपगंधविशोधनम् । एवमेतच्छरीरं हि निसर्गादशुचि विदुः
រាងកាយនេះត្រូវសម្អាតពីភាពកខ្វក់នៃអវិជ្ជា និងរាគៈ—ពីអសុចិ ដូចជាកាកសំណល់ ទឹកនោម ការលាបពាក់ និងក្លិនស្អុយ។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតទាំងឡាយដឹងថា រាងកាយនេះអសុចិដោយធម្មជាតិ។
Verse 66
त्वङ्मात्रसारनिःसारं कदलीसारसंनिभम् । ज्ञात्वैवं दोषवद्देहं यः प्राज्ञः शिथिलीभवेत्
ដឹងថា រាងកាយនេះទទេ មានតែស្បែកជាសារៈ ហើយស្រដៀងនឹងស្នូលដើមចេក។ បណ្ឌិតដែលឃើញរាងកាយពោរពេញដោយទោសដូច្នេះ នឹងធូរស្រាលពីការចាប់កាន់ និងការតាំងចិត្តជាប់ពាក់។
Verse 67
स निष्क्रामति संसारे दृढग्राही स तिष्ठति । एवमेतन्महाकष्टं जन्म दुःखं प्रकीर्तितम्
អ្នកដែលធូរស្រាលពីការចាប់កាន់ នឹងចាកចេញពីសំសារៈ; តែអ្នកដែលកាន់ជាប់រឹងមាំ នឹងនៅតែស្ថិត។ ដូច្នេះ បានប្រកាសថា ទុក្ខធំគឺ កំណើតផ្ទាល់ជាទុក្ខ។
Verse 68
पुंसामज्ञातदोषेण नानाकर्मवशेन च । यथा गिरिवराक्रांतः कश्चिद्दुःखेन तिष्ठति
ដោយមិនដឹងទោសខ្លួន និងដោយការបង្ខំរបស់កម្មជាច្រើនប្រភេទ មនុស្សទាំងឡាយនៅក្នុងទុក្ខ—ដូចជាមនុស្សម្នាក់ត្រូវភ្នំធំសង្កត់ មិនអាចលើកខ្លួនឡើងបាន។
Verse 69
यथा जरायुणा देही दुःखं तिष्ठति वेष्टितः । पतितः सागरे यद्वद्दृःखमास्ते समाकुलः
ដូចជាសត្វមានកាយ ត្រូវស្រោមដោយស្រោមទារក (jarāyu) ហើយស្ថិតក្នុងទុក្ខ; ដូច្នេះដែរ ដូចជាមនុស្សធ្លាក់ចូលសមុទ្រ គេនៅក្នុងភាពវឹកវរ រងទុក្ខលើសលប់។
Verse 70
गर्भोदकेन सिक्तांगस्तथाऽस्ते व्याकुलः पुमान् । लोहकुम्भे यथान्यस्त पच्यते कश्चिदग्निना
ត្រូវបានជ្រាបដោយទឹករាវក្នុងគភ៌ មនុស្សនោះស្ថិតនៅក្នុងភាពរវល់ចិត្ត។ ដូចជាមនុស្សម្នាក់ត្រូវដាក់ក្នុងឆ្នាំងដែក ហើយត្រូវភ្លើងចម្អិន គេហាក់ដូចជាកំពុងត្រូវចម្អិន។
Verse 71
गर्भकुम्भे तथा क्षिप्तः पच्यते जठराग्निना । सूचीभिरग्निवर्णाभिर्विभिन्नस्य निरन्तरम्
ត្រូវបានបោះចូលក្នុងគភ៌ដូចឆ្នាំង គេត្រូវភ្លើងក្នុងពោះចម្អិន។ ហើយគេត្រូវឈឺចាប់ដូចម្ជុល ពណ៌ដូចភ្លើង ចាក់បំបែកជានិច្ច។
Verse 72
यद्दुःखं जायते तस्य तद्गर्भेऽष्टगुणं भवेत् । इत्येतद्गर्भदुःखं हि प्राणिनां परिकीर्तितम्
ទុក្ខណាដែលកើតឡើងចំពោះសត្វមានជីវិត ទុក្ខនោះនៅក្នុងគភ៌ក្លាយជាប្រាំបីដង។ ដូច្នេះហៅថា «ទុក្ខក្នុងគភ៌» របស់សត្វទាំងឡាយ ត្រូវបានប្រកាស។
Verse 73
चरस्थिराणां सर्वेषामात्मगर्भानुरूपतः । तत्रस्थस्य च सर्वेषां जन्मनां स्मरणं भवेत्
សម្រាប់សត្វទាំងអស់ ទាំងចល័តទាំងអចល័ត តាមសភាពនៃការស្ថិតក្នុងគភ៌របស់ខ្លួន អ្នកដែលស្ថិតនៅទីនោះ នឹងបានការចងចាំអំពីកំណើតទាំងអស់។
Verse 74
मृतश्चाहं पुनर्जातो जातश्चाहं पुनर्मृतः । नानायोनिसहस्राणि मया दृष्टान्वनेकधा
ខ្ញុំបានស្លាប់ហើយកើតឡើងវិញ; កើតហើយស្លាប់ម្តងទៀត។ ខ្ញុំបានឃើញគភ៌ និងកំណើតជាច្រើនពាន់ប្រភេទ ដោយវិធីផ្សេងៗជាច្រើន។
Verse 75
अधुना जातमात्रोऽहं प्राप्तसंस्कार एव च । ततः श्रेयः करिष्यामि येन गर्भो न संभवेत्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំទើបកើតថ្មី ហើយបានស្ថិតក្រោមសំស្ការៈលោកិយម្តងទៀត។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រឹងប្រែងរកប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុត ដើម្បីមិនឲ្យមានការចូលទៅក្នុងគភ៌ម្តងទៀត។
Verse 76
अध्येष्यामि हरेर्ज्ञानं संसारविनिवर्तनम् । एवं संचिंतयन्नास्ते मोक्षोपायं विचिन्तयन्
ខ្ញុំនឹងសិក្សាចំណេះដឹងសង្គ្រោះរបស់ព្រះហរិ ដែលបង្វែរចិត្តចេញពីសំសារ។ គិតដូច្នេះ គាត់ស្ថិតនៅក្នុងការសមាធិ ដោយពិចារណាវិធីទៅកាន់មោក្ខៈ។
Verse 77
गभात्कोटिगुणं दुःखं जायमानस्य जायते । गर्भवासे स्मृतिर्यासीत्सा जातस्य प्रणश्यति
ពេលកើតមក ទុក្ខវេទនាកើតឡើងលើសទុក្ខក្នុងគភ៌រាប់លានដង។ ហើយអនុស្សាវរីយ៍ណាដែលមាននៅពេលស្នាក់ក្នុងគភ៌ នោះក៏បាត់បង់ទៅពេលកើតមក។
Verse 78
स्पृष्टमात्रस्य बाह्येन वायुना मूढता भवेत् । संमूढस्य स्मृतिभ्रंशः शीघ्रं संजायते पुनः
ពេលត្រូវខ្យល់ខាងក្រៅប៉ះតែម្តង ភាពវង្វេងកើតឡើង។ ហើយសម្រាប់អ្នកដែលវង្វេងនោះ ការបាត់បង់អនុស្សាវរីយ៍កើតឡើងវិញយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 79
स्मृतिभ्रंशात्ततस्तस्य पूर्वकर्मवशेन च । रतिः संजायते तूर्णं जंतोस्तत्रैव जन्मनि
បន្ទាប់មក ដោយសារការបាត់បង់អនុស្សាវរីយ៍ និងដោយអំណាចកម្មពីមុន ក្តីប្រាថ្នាកើតឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័ស ក្នុងជីវិតកំណើតនោះឯង សម្រាប់សត្វមានរាងកាយ។
Verse 80
रक्तो मूढश्च लोकोयमकार्ये संप्रवर्तते । तत्रात्मानं न जानाति न परं न च दैवतम्
លោកនេះ ត្រូវពណ៌ដោយរាគៈ និងមោហៈ ក៏រត់ចូលទៅក្នុងអំពើមិនគួរធ្វើ។ នៅទីនោះ វាមិនស្គាល់អាត្មា មិនស្គាល់បរមៈ និងមិនស្គាល់ទេវតាផង។
Verse 81
न श्रृणोति परं श्रेयः सति चक्षुषि नेक्षते । समे पथि समैर्गच्छन्स्खलतीव पदेपदे
វាមិនស្តាប់សេចក្តីប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតទេ; មានភ្នែកក៏មិនឃើញ។ ទោះដើរលើផ្លូវរាបស្មើជាមួយអ្នកដទៃ ក៏ដួលស្ទើរតែគ្រប់ជំហាន។
Verse 82
सत्यां बुद्धौ न जानाति बोध्यमानो बुधैरपि । संसारे क्लिश्यते तेन रागमोहवशानुगः
ទោះមានបញ្ញាដ៏ត្រឹមត្រូវ ក៏មិនយល់ដែរ ទោះត្រូវបានបង្រៀនដោយអ្នកប្រាជ្ញផង។ ដូច្នេះ វាទទួលទុក្ខក្នុងសំសារៈ ដោយដើរតាមអំណាចរាគៈ និងមោហៈ។
Verse 83
गर्भस्मृतेरभावेन शास्त्रमुक्तं महर्षिभिः । तद्दृःखकथनार्थाय स्वर्गमोक्षप्रसाधकम्
ព្រោះគ្មានការចងចាំពីក្នុងគភ៌ ទើបមហារិសីបានប្រកាសសាស្ត្រ—ដើម្បីពណ៌នាទុក្ខនោះ និងបង្កើតវិធីសាស្ត្រដែលនាំទៅសួគ៌ និងមោក្សៈ។
Verse 84
ये शास्त्रज्ञाने सत्यस्मिन्सर्वकर्मार्थसाधके । न कुर्वंत्यात्मनः श्रेयस्तदत्र परमद्भुतम्
អ្នកដែលមានចំណេះដឹងសាស្ត្រពិត—ចំណេះដឹងដែលសម្រេចគោលបំណងនៃកិច្ចការល្អទាំងអស់—តែបែរជាមិនប្រឹងរកស្រេយស៍របស់ខ្លួន; នោះហើយជាអស្ចារ្យបំផុតនៅទីនេះ។
Verse 85
अव्यक्तेन्द्रियवृत्तित्वाद्बाल्ये दुःखं महत्पुनः । इच्छन्नपि न शक्नोति वक्तुं कर्तुं च किञ्चन
ព្រោះសកម្មភាពនៃអង្គញ្ញាណនៅមិនទាន់រីកចម្រើន កុមារភាពនាំមកនូវទុក្ខធំ; ទោះចង់ក៏មិនអាចនិយាយ ឬធ្វើអ្វីបានឡើយ។
Verse 86
दंतोत्थाने महद्दुःखं मौलेन व्याधिना तथा । बालरोगैश्च विविधैः पीडा बालग्रहैरपि
ពេលធ្មេញដុះមានទុក្ខឈឺចាប់ធំ ហើយជំងឺក្បាលក៏ដូចគ្នា; ក៏មានការឈឺចាប់ពីជំងឺកុមារភាពជាច្រើន និងការរំខានពីវិញ្ញាណបាលគ្រាហ (bālagraha) ផងដែរ។
Verse 87
तृड्बुभुक्षापरीतांगः क्वचित्तिष्ठति रारटन् । विण्मूत्रभक्षणाद्यं च मोहाद्बालः समाचरेत्
ដោយស្រេកទឹក និងឃ្លានអាហារគ្របដណ្តប់ កុមារខ្លះឈរយំស្រែក; ហើយដោយមោហៈ ក៏អាចប្រព្រឹត្តអំពើដូចជា បរិភោគអសុចិ និងផឹកទឹកនោមផងដែរ។
Verse 88
कौमारे कर्णवेधेन मातापित्रोर्विताडनैः । अक्षराध्ययनाद्यैश्च दुःखं स्याद्गुरुशासनात्
នៅវ័យកុមារ មានទុក្ខពីការចោះត្រចៀក ពីការផ្តន្ទាទោសរបស់មាតាបិតា និងពីការរៀនអក្សរជាដើម; ទុក្ខក៏កើតពីវិន័យដែលគ្រូដាក់បញ្ជាផងដែរ។
Verse 89
प्रमत्तेंद्रियवृत्तैश्च कामरागप्रपीडनात् । रागोद्वृत्तस्य सततं कुतः सौख्यं हि यौवने
នៅវ័យយុវវ័យ ពេលអង្គញ្ញាណប្រព្រឹត្តដោយប្រមាទ និងត្រូវទារុណដោយកាម និងរាគៈ—អ្នកដែលតែងតែត្រូវក្តីប្រាថ្នាបោកបញ្ឆោតឲ្យរំជើបរំជួល នឹងមានសុខមកពីណា?
Verse 90
ईर्ष्यया सुमहद्दुःखं मोहाद्रक्तस्य जायते । मत्तस्य कुपितस्यैव रागो दोषाय केवलम्
ដោយសេចក្តីឈ្នានីស កើតទុក្ខធំយ៉ាងខ្លាំង ចំពោះអ្នកដែលចិត្តត្រូវមោហៈលាបពណ៌។ ចំពោះអ្នកស្រវឹង និងអ្នកខឹង កាមរាគៈក្លាយជាកំហុសតែមួយគត់ ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 91
न रात्रौ विंदते निद्रा कामाग्निपरिखेदितः । दिवापि हि कुतः सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया
នៅយប់ អ្នកដែលត្រូវភ្លើងកាមតណ្ហាដុតឆេះ មិនអាចរកឃើញនិទ្រា។ ហើយនៅថ្ងៃ តើសុខមកពីណា—ពេលចិត្តកង្វល់អំពីការរកទ្រព្យសម្បត្តិ?
Verse 92
नारीषु त्वनुभूतासु सर्वदोषाश्रयासु च । विण्मुत्रोत्सर्गसदृशं सौख्यं मैथुनजं स्मृतम्
ហើយចំពោះស្ត្រី—ពេលបានស្គាល់រួច ហើយឃើញថាជាទីស្នាក់នៃកំហុសទាំងអស់—សុខដែលកើតពីការរួមភេទ ត្រូវបានចងចាំថា ដូចសេចក្តីស្រាលចិត្តពេលបញ្ចេញអាចម៍ និងទឹកនោម។
Verse 93
सन्मानमपमानेन वियोगेनेष्टसंगमः । यौवनं जरया ग्रस्तं क्व सौख्यमनुपद्रवम्
កិត្តិយសត្រូវតាមដោយការប្រមាថ; ការជួបជុំជាមួយអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ត្រូវតាមដោយការបែកបាក់។ យុវវ័យត្រូវចាស់ជរាចាប់យក—ដូច្នេះ សុខដែលគ្មានការរំខាន នៅឯណា?
Verse 94
वलीपलितकायेन शिथिलीकृतविग्रहः । सर्वक्रियास्वशक्तश्च जरयाजर्ज्जरीकृतः
រាងកាយមានស្នាមជ្រីវជ្រួញ និងសក់ស; សាច់ដុំរលុង ធ្វើឲ្យកាយទន់ខ្សោយ។ គ្មានកម្លាំងក្នុងសកម្មភាពទាំងអស់ មនុស្សត្រូវចាស់ជរាបំផ្លាញរហូតដល់ខ្ទេចខ្ទី។
Verse 95
स्त्रीपुंसोर्यौवनं रूपं यदन्योन्याश्रयं पुरा । तदेवं जरया ग्रस्तमुभयोरपि न प्रियम्
យុវវ័យ និងសម្រស់របស់ស្ត្រី និងបុរស ដែលមុននេះពឹងផ្អែកគ្នាទៅវិញទៅមក ពេលត្រូវចាស់ជរាចាប់យកហើយ ក៏មិនជាទីពេញចិត្តដល់ទាំងពីរទៀតឡើយ។
Verse 96
जराभिभूतःपुरुषः पत्नीपुत्रादिबांधवैः । अशक्तत्वाद्दुराचारैर्भृत्यैश्च परिभूयते
បុរសដែលត្រូវចាស់ជរាគ្របសង្កត់ ដោយសារខ្សោយអសមត្ថភាព ត្រូវបានប្រពន្ធ កូនៗ និងញាតិមិត្តផ្សេងៗ មើលងាយ និងបង្ខិតបង្ខំ ហើយសូម្បីតែអ្នកបម្រើមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ក៏រំលោភបំពានដែរ។
Verse 97
धर्ममर्थं च कामं च मोक्षं च नातुरो यतः । शक्तः साधयितुं तस्माद्युवा धर्मं समाचरेत्
ព្រោះមនុស្សដែលមិនទាន់រងទុក្ខដោយចាស់ជរា ឬជំងឺ អាចសម្រេចធម៌ ទ្រព្យ កាម និងសូម្បីតែម៉ោក្សៈបាន ដូច្នេះនៅពេលនៅវ័យក្មេង គួរប្រតិបត្តិធម៌។
Verse 98
वातपित्तकफादीनां वैषम्यं व्याधिरुच्यते । वातादीनां समूहश्च देहोऽयं परिकीर्तितः
ភាពមិនសមតុល្យនៃវាតៈ បិត្តៈ កផៈ និងធាតុផ្សេងៗ ត្រូវហៅថា «ជំងឺ»; ហើយរាងកាយនេះ ត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាការប្រមូលផ្តុំតែប៉ុណ្ណោះ នៃធាតុទាំងនោះ ចាប់ពីវាតៈជាដើម។
Verse 99
तस्माद्व्याधिमयं ज्ञेयं शरीरमिदमात्मनः । रोगैर्नानाविधैर्यांति देहे दुःखान्यनेकशः
ដូច្នេះ គួរយល់ថា រាងកាយនេះរបស់ខ្លួន ពោរពេញដោយជំងឺ; ដោយជំងឺជាច្រើនប្រភេទ ទុក្ខវេទនានានា កើតឡើងក្នុងរាងកាយរាប់មិនអស់។
Verse 100
तानि न स्वात्मवेद्यानि किमन्यत्कथयाम्यहम् । एकोत्तरं मृत्युशतमस्मिन्देहे प्रतिष्ठितम्
ទុក្ខក្លេសខាងក្នុងទាំងនោះ សូម្បីតែខ្លួនឯងក៏មិនអាចដឹងបានពេញលេញ—តើខ្ញុំត្រូវនិយាយអ្វីទៀត? ក្នុងរាងកាយនេះឯង មាន «មរណៈមួយរយបូកមួយ» ស្ថិតនៅ។
Verse 101
तत्रैकः कालसंयुक्तः शेषास्त्वागंतवः स्मृताः । ये त्विहागंतवः प्रोक्तास्ते प्रशाम्यन्ति भेषजैः
ក្នុងចំណោមទាំងនេះ មួយគត់ពាក់ព័ន្ធនឹងកាលៈ (ពេលវេលា) ហើយជៀសមិនរួច; អ្វីដែលនៅសល់ គេហៅថា «មកក្រៅ»។ អ្វីដែលហៅថា «មកក្រៅ» នៅទីនេះ អាចបន្ធូរបានដោយឱសថ។
Verse 102
जपहोमप्रदानैश्च कालमृत्युर्न शाम्यति । विविधा व्याधयः शस्ताः सर्पाद्याः प्राणिनस्तथा
សូម្បីតែដោយជបៈ (សូត្រមន្ត), ហោមៈ (បូជាភ្លើង), និងទានៈ ក៏មរណៈដែលមកដោយកាលៈ មិនស្ងប់ស្ងាត់ឡើយ។ ជំងឺជាច្រើនប្រភេទ របួសដោយអាវុធ និងសត្វមានពិសដូចពស់ជាដើម ក៏ជាមូលហេតុនាំទៅមរណៈផងដែរ។
Verse 103
विषाणि चाभिचाराश्च मृत्योर्द्वाराणि देहिनाम् । पीडितं सर्परोगाद्यैरपि धन्वंतरिः स्वयम्
ពិស និងអភិចារៈ (មន្តអាក្រក់/អាបធ្មប់) គឺជាទ្វារទៅកាន់មរណៈសម្រាប់សត្វមានរាងកាយ។ សូម្បីតែធន្វន្តរិ (Dhanvantari) ខ្លួនឯង ក៏ត្រូវទុក្ខទោសដោយពស់ខាំ ជំងឺ និងអ្វីៗដូច្នោះដែរ។
Verse 104
स्वस्थीकर्तुं न शक्नोति कालप्राप्तं हि देहिनम् । नैषधं न तपो मंत्रा न मित्राणि न बांधवाः
ពេលកាលៈដែលបានកំណត់មកដល់សម្រាប់សត្វមានរាងកាយ នោះគ្មានអ្វីអាចធ្វើឲ្យគាត់ត្រឡប់ទៅសុខភាពវិញបានទេ—មិនមែនឱសថទេ មិនមែនតបៈ (ការប្រតិបត្តិទុក្ខកាយ) ទេ មិនមែនមន្តទេ មិនមែនមិត្តទេ ហើយសូម្បីតែសាច់ញាតិផងដែរ។
Verse 105
शक्नुवंति परित्रातुं नरं कालेन पीडितम् । रसायनतपोजप्यैर्योगसिद्धैर्महात्मभिः
មានតែព្រះសង្ឃមហात्मា ដែលបានសម្រេចសិទ្ធិយោគៈ ដោយរាសាយនៈ តបៈ និងជបៈយូរអង្វែង ប៉ុណ្ណោះ ទើបអាចការពារមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវពេលវេលាបង្ខិតបង្ខំ។
Verse 106
कालमृत्युरपि प्राज्ञैर्नीयते नापि संयुतैः । नास्ति मृत्युसमं दुःखं नास्ति मृत्युसमं भयम्
សូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកមានសមត្ថភាពពេញលេញ ក៏មិនអាចបណ្តេញ «មរណភាពដោយកាលៈ» បានឡើយ។ គ្មានទុក្ខណាមួយស្មើមរណភាពទេ ហើយគ្មានភ័យណាមួយស្មើមរណភាពទេ។
Verse 107
नास्ति मृत्युसमस्रासः सर्वेषामपि देहिनाम् । सद्भार्यापुत्रमित्राणि राज्यैश्वर्यसुखानि च
សម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់ គ្មានភាពភ័យស្លន់ស្លោស្មើមរណភាពទេ ទោះបីមានភរិយាសុចរិត កូន មិត្ត និងសុខសាន្តនៃរាជ្យ និងសម្បត្តិរុងរឿងក៏ដោយ។
Verse 108
आबद्धानि स्नेहपाशैर्मृत्युः सर्वाणि कृंतति । किं न पश्यसि मातस्त्वं सहस्रस्यापि मध्यतः
មរណភាពកាត់ផ្តាច់អស់ទាំងអ្វីៗ ដែលត្រូវចងដោយខ្សែចំណងនៃស្នេហា។ មាតាអើយ—ហេតុអ្វីអ្នកមិនឃើញវា ទោះនៅកណ្ដាលមនុស្សរាប់ពាន់ក៏ដោយ?
Verse 109
जनाः शतायुषः पंचभवंति न भवन्ति वा । अशीतिका विपद्यन्ते केचित्सप्ततिका नराः
មនុស្សខ្លះអាចរស់បានរយឆ្នាំ—អាចលើសក៏បាន ឬមិនបានក៏បាន។ ខ្លះស្លាប់នៅអាយុ៨០ ហើយបុរសខ្លះសូម្បីតែស្លាប់នៅអាយុ៧០។
Verse 110
परमायुः स्थिता षष्टिस्तदप्यस्ति न निष्ठितम् । तस्य यावद्भवेदायुर्देहिनः पूर्वकर्म भिः
អាយុកាលខ្ពស់បំផុត គេថាមាន៦០ឆ្នាំ ប៉ុន្តែសូម្បីតែប៉ុណ្ណោះក៏មិនប្រាកដ។ សត្វមានកាយរស់បានត្រឹមតែប៉ុន្មាន តាមកម្មមុនដែលបានបង្ក។
Verse 111
तस्यार्धमायुषो रात्रिर्हरते मृत्युरूपिणी । बालभावेन मोहेन वार्धके जरया तथा
ក្នុងអាយុនោះ ពាក់កណ្តាលត្រូវយប់លួចយកទៅ—យប់ជារូបនៃមរណៈ។ ហើយអ្វីដែលនៅសល់ ក៏ខាតបង់ក្នុងកុមារភាពដោយភាពមិនទាន់ដឹង និងមោហៈ និងក្នុងវ័យចាស់ដោយជរាផងដែរ។
Verse 112
वर्षाणां विंशतिर्याति धर्मकामार्थवर्जितः । आगन्तुकैर्भवैः पुंसां व्याधिशोकैरनेकधा
ម្ភៃឆ្នាំកន្លងទៅ ដោយខ្វះធម៌ សុខសាន្ត និងសម្បត្តិ។ ហើយមនុស្សក៏ត្រូវស្ថានភាពមកដោយមិនរំពឹង—ជំងឺ និងទុក្ខសោកជាច្រើនប្រភេទ—បំផ្លាញបន្ថែមទៀត។
Verse 113
ह्रियतेर्द्धं हि तत्रापि यच्छेषं तद्धि जीवितम् । जीवितांतेच मरणं महाघोरमवाप्नुयात्
សូម្បីតែក្នុងនោះ ក៏មានផ្នែកមួយត្រូវលួចយកទៅ។ អ្វីដែលនៅសល់ នោះហើយជាជីវិតពិតប្រាកដ។ ហើយនៅចុងជីវិត មនុស្សជួបមរណៈ—គួរឱ្យខ្លាចយ៉ាងក្រៃលែង។
Verse 114
जायते योनिकोटीषु मृतः कर्मवशात्पुनः । देहभेदेन यः पुंसां वियोगः कर्मसंख्यया
ដោយអំណាចកម្ម អ្នកដែលស្លាប់ហើយ កើតឡើងវិញក្នុងស្បូនរាប់លាន។ សម្រាប់មនុស្ស ការបែកចេញដែលហៅថា “មរណៈ” គ្រាន់តែជាការប្រែប្រួលរាងកាយ តាមចំនួន និងកម្លាំងនៃអំពើរបស់ខ្លួន។
Verse 115
मरणं तद्विनिर्द्दिष्टं न नाशः परमार्थतः । महातमःप्रविष्टस्य च्छिद्यमानेषु मर्मसु
នេះហៅថា «មរណៈ» មិនមែនជាការបាត់បង់ដាច់ខាតតាមអត្ថន័យចុងក្រោយទេ។ វាជាស្ថានភាពរបស់អ្នកដែលចូលទៅក្នុងអន្ធការធំ ខណៈចំណុចជីវិតត្រូវបានកាត់បំបែក។
Verse 116
यद्दुःखं मरणं जंतोर्न तस्येहोपमा क्वचित् । हा तात मातर्हा कांते क्रंदत्येवं सुदुःखितः
ទុក្ខវេទនាដែលជាមរណៈសម្រាប់សត្វមានជីវិត មិនមានអ្វីប្រៀបបាននៅក្នុងលោកនេះឡើយ។ ក្នុងទុក្ខធ្ងន់នោះ គេយំស្រែកថា «អា ឪពុក! អា ម្តាយ! អា អ្នកស្រឡាញ់!»
Verse 117
मण्डूक इव सर्पेण गीर्यते मृत्युना जनः । बांधवैः संपरित्यक्तः प्रियैश्च परिवारितः
ដូចកង្កែបត្រូវពស់លេប មនុស្សត្រូវមរណៈលេបដែរ។ ត្រូវសាច់ញាតិខ្លះបោះបង់ ប៉ុន្តែត្រូវអ្នកស្រឡាញ់នៅជុំវិញ។
Verse 118
निःश्वसन्दीर्घमुष्णं च मुकेन परिशुष्यता । चतुरंतेषु खट्वायाः परिवर्तन्मुहुर्मुहुः
ដកដង្ហើមចេញវែងៗ ក្តៅៗ មុខស្ងួតជ្រីវជ្រួញ ហើយបង្វិលខ្លួនម្តងហើយម្តងទៀតលើជ្រុងទាំងបួននៃគ្រែ។
Verse 119
संमूढः क्षिपतेत्यर्थं हस्तपादावितस्ततः । खट्वातो वांछते भूमिं भूमेः खट्वां पुनर्महीम्
ដោយស្មារតីវង្វេង គេបោះដៃជើងទៅគ្រប់ទិស។ ពីលើគ្រែ គេចង់ទៅដី; ពីលើដីវិញ ក៏ចង់ទៅគ្រែ—ហើយម្តងទៀតចង់ទៅដី។
Verse 120
विवस्त्रो मुक्तलज्जश्च विष्ठानुलेपितः । याचमानश्च सलिलं शुष्ककण्ठोष्ठतालुकः
អាក្រាតកាយ បាត់អៀនខ្មាស លាបដោយអសុចិ និងសុំទឹក—បំពង់ក បបូរមាត់ និងមាត់ក្នុងស្ងួតខ្លាំង។
Verse 121
चिंतयानः स्ववित्तानि कस्यैतानि मृते मयि । पंचावटान्खनमानः कालपाशेन कर्षितः
គិតព្រួយអំពីទ្រព្យខ្លួនឯងថា «ពេលខ្ញុំស្លាប់ ទាំងនេះនឹងជារបស់អ្នកណា?»—ត្រូវខ្សែព្រ័ត្ររបស់កាលៈទាញទៅ ដូចជាកំពុងជីករកទ្រព្យលាក់។
Verse 122
म्रियते पश्यतामेव गले घुर्घुररावकृत् । जीवस्तृणजलूकेव देहाद्देहं विशेत्क्रमात्
គាត់ស្លាប់នៅមុខភ្នែកអ្នកទាំងឡាយ ដោយមានសំឡេងគ្រហឹមក្នុងបំពង់ក។ ជីវាត្មា ចូលពីរាងកាយទៅរាងកាយតាមលំដាប់ ដូចជាដង្កូវជញ្ជក់ឈាមផ្លាស់ពីស្មៅមួយទៅស្មៅមួយ។
Verse 123
संप्राप्योत्तरमंशेन देहं त्यजति पूर्वकम् । मरणात्प्रार्थना दुःखमधिकं हि विवेकिनः
ពេលបានទៅដល់ភាគបន្ទាប់ គេបោះបង់រាងកាយមុន។ សម្រាប់អ្នកមានវិវេក ទុក្ខនៃការអង្វរ និងសុំសេចក្តីមេត្តា ធ្ងន់ធ្ងរជាងសេចក្តីស្លាប់។
Verse 124
क्षणिकं मरणे दुःखमनंतं प्रार्थनाकृतम् । ज्ञातं मयैतदधुना मृतो भवति यद्गुरुः
ទុក្ខនៅពេលស្លាប់មានតែបន្តិចបន្តួច; តែទុក្ខដែលកើតពីការសុំទាន និងតណ្ហា គ្មានទីបញ្ចប់។ ឥឡូវខ្ញុំដឹងច្បាស់—ព្រោះគ្រូ (គុរុ) របស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ក៏បានស្លាប់ហើយ។
Verse 125
न परः प्रार्थयेद्भूयस्तृष्णा लाघवकारणम् । आदौ दुःखं तथा मध्ये ह्यन्त्ये दुःखं च दारुणम्
ដូច្នេះ មិនគួរអង្វរអ្នកដទៃជាញឹកញាប់ឡើយ—តណ្ហាធ្វើឲ្យមនុស្សទាបថោក និងគួរឲ្យមើលងាយ។ ដើមក៏ឈឺចាប់ កណ្ដាលក៏ឈឺចាប់ ហើយចុងក្រោយនាំមកនូវទុក្ខវេទនាដ៏សាហាវ។
Verse 126
निसर्गात्सर्वभूतानामिति दुःखपरंपरा । क्षुधा च सर्वरोगाणां व्याधिः श्रेष्ठतमः स्मृतः
ដោយសភាពធម្មជាតិ សត្វលោកទាំងអស់មានលំដាប់ទុក្ខជាបន្តបន្ទាប់។ ហើយ «ឃ្លាន» ត្រូវបានចងចាំថា ជារោគដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមរោគទាំងអស់។
Verse 127
स चान्नौषधिलेपेन क्षणमात्रं प्रशाम्यति । क्षुद्ध्याधेर्वेदना तीव्रा निःशेषबलकृन्तनी
ហើយ «ឃ្លាន» នោះ ក៏ស្ងប់ស្ងាត់បានតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ ដោយអាហារ ឱសថ ឬថ្នាំលាប។ វេទនានៃរោគឃ្លាន គឺខ្លាំងក្លា កាត់បំផ្លាញកម្លាំងទាំងស្រុង។
Verse 128
तयाभिभूतो म्रियते यथान्यैर्व्याधिभिर्न्नरः । राज्ञोऽभिमानमात्रं हि ममैव विद्यते गृहे
ត្រូវវាឈ្នះគ្រប់គ្រង មនុស្សម្នាក់ស្លាប់ ដូចជាស្លាប់ដោយរោគផ្សេងៗដែរ។ នៅក្នុងផ្ទះខ្ញុំ មានតែអំនួតនៃរាជ្យប៉ុណ្ណោះ—គ្មានអ្វីលើសពីនេះទេ។
Verse 129
सर्वमाभरणं भारं सर्वमालेपनं मम । सर्वं प्रलापितं गीतं नित्यमुन्मत्तचेष्टितम्
គ្រឿងអលង្ការទាំងអស់របស់ខ្ញុំ គឺជាបន្ទុក; គ្រឿងលាបទាំងអស់របស់ខ្ញុំ គឺឥតប្រយោជន៍។ ពាក្យពេចន៍ និងបទចម្រៀងទាំងអស់ គ្រាន់តែពោលពាក្យឥតន័យ—ជានិច្ច ដូចចលនារបស់មនុស្សឆ្កួត។
Verse 130
इत्येवं राज्यसंभोगैः कुतः सौख्यं विचारतः । नृपाणां व्यग्रचित्तानामन्योन्यविजिगीषया
ដូច្នេះ បើពិចារណាឲ្យជ្រាលជ្រៅ តើសុខនៅឯណា ក្នុងការរីករាយនៃរាជ្យ? ព្រោះចិត្តស្តេចទាំងឡាយតែងរវល់រំខាន ដោយបំណងឈ្នះគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 131
प्रायेण श्रीमदालेपान्नहुषाद्या महानृपाः । स्वर्गं प्राप्यापि पतिताः कः श्रियो विंदते सुखम्
ពិតប្រាកដណាស់ ស្តេចធំៗ ដូចជា នហុសៈ ដែលដូចជាប៉ះលាបដោយពន្លឺសម្បត្តិ ក៏បានធ្លាក់ចុះ ទោះបានទៅដល់សួគ៌ក៏ដោយ។ តើអ្នកណា អាចរកសុខពិត ដោយសម្បត្តិប៉ុណ្ណោះ?
Verse 132
उपर्युपरि देवानामन्योन्यातिशये स्थितम् । नरैः पुण्यफलं स्वर्गे मूलच्छेदेन भुज्यते
នៅលើៗទៅ ក្នុងចំណោមទេវតា ម្នាក់ៗឈរលើសម្នាក់ទៀត។ នៅសួគ៌ មនុស្សរីករាយនឹងផលបុណ្យ ប៉ុន្តែរីករាយដោយកាត់ផ្តាច់ឫសគល់ គឺបុណ្យដែលសន្សំទុក។
Verse 133
न चान्यत्क्रियते कर्म सोऽत्र दोषः सुदारुणः । छिन्नमूलतरुर्यद्वदवशः पतते क्षितौ
ហើយមិនមានកម្មផ្សេងទៀតត្រូវបានធ្វើឡើយ—នេះជាកំហុសដ៏សាហាវនៅក្នុងស្ថានភាពនោះ។ ដូចដើមឈើដែលឫសត្រូវកាត់ផ្តាច់ វាធ្លាក់ចុះលើដីដោយអសមត្ថភាព។
Verse 134
पुण्यमूलक्षये तद्वत्पातयंति दिवौकसः । इति स्वर्गेपि देवानां नास्ति सौख्यं विचारतः
ពេលឫសគល់នៃបុណ្យអស់សព្វ ដូច្នោះដែរ អ្នកស្នាក់នៅសួគ៌ត្រូវបានបោះចុះ។ ដូច្នេះ បើពិចារណា សូម្បីនៅសួគ៌ ទេវតាក៏មិនមានសុខដែលថេរអស់កល្បជានិច្ចឡើយ។
Verse 135
तथा नारकिणां दुःखं प्रसिद्धं किं च वर्ण्यते । स्थावरेष्वपिदुःखानि दावाग्निहिमशोषणम्
ដូច្នេះទុក្ខវេទនារបស់អ្នកនៅនរក គេស្គាល់ល្បីរួចហើយ—តើត្រូវពណ៌នាអ្វីទៀត? សូម្បីតែសត្វឈរនឹងទី (រុក្ខជាតិ) ក៏មានទុក្ខ៖ ភ្លើងឆេះព្រៃ ភាពត្រជាក់ និងរាំងស្ងួតធ្វើឲ្យស្រកស្ងួត។
Verse 136
कुठारैश्ठेदनं तीव्रं वल्कलानां च तक्षणम् । पर्णशखाफलानां च पातनं चंडवायुना
មានការកាប់យ៉ាងសាហាវដោយពូថៅ ការកោសសំបកឈើ និងស្លឹក មែក និងផ្លែ ត្រូវខ្យល់កាចបោកឲ្យធ្លាក់ចុះ។
Verse 137
अपमर्दश्च सततं गजैर्वन्यैश्च देहिभिः । तृड्बुभुक्षा च सर्पाणां क्रोधो दुःखं च दारुणम्
មានការបំផ្លាញ និងជាន់បុកជានិច្ចដោយដំរីព្រៃ និងសត្វមានកាយដទៃទៀត។ សម្រាប់ពស់ក៏មានទារុណកម្មដែរ—ស្រេកទឹក ស្រេកឃ្លាន និងកំហឹងកាច ដែលខ្លួនវាផ្ទាល់ក្លាយជាទុក្ខដ៏សាហាវ។
Verse 138
दुष्टानां घातनं लोके पाशेन च निबन्धनम् । एवं सरीसृपाणां च दुःखं मातर्मुहुर्मुहुः
នៅក្នុងលោកនេះ មនុស្សអាក្រក់ត្រូវសម្លាប់ ហើយអ្នកខ្លះត្រូវចងដោយខ្សែព្រ័ត្រ។ ដូច្នេះហើយ ព្រះមាតា អ្នកលូនវារផង ក៏ជួបទុក្ខម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 139
अकस्माज्जन्ममरणं कीटादीनां तथाविधम् । वर्षाशीतातपैर्दुःखं सुकष्टं मृगपक्षिणाम्
សម្រាប់សត្វល្អិតជាដើម កំណើត និងមរណៈកើតឡើងភ្លាមៗដូច្នោះ។ សម្រាប់សត្វក្តាន់ និងបក្សី ទុក្ខវេទនាខ្លាំងណាស់—រងទុក្ខដោយភ្លៀង ត្រជាក់ និងកម្តៅក្តៅឆេះ។
Verse 140
क्षुत्तृट्क्लेशेन महता संत्रस्ताश्च सदा मृगाः । पशुनागनिकायानां श्रृणु दुःखानि यानि च
សត្វព្រៃទាំងឡាយតែងតែភ័យខ្លាច ជាប់ទុក្ខវេទនាខ្លាំងដោយឃ្លាន និងស្រេក។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់ទុក្ខទាំងឡាយរបស់ក្រុមសត្វគោ និងដំរីផង។
Verse 141
क्षुत्तृट्छीतादिदमनं वधबन्धनताडनम् । नासाप्रवेधनं त्रासः प्रतोदांकुशताडनम्
មានការបង្ខំឲ្យស្ងប់ដោយឃ្លាន ស្រេក ត្រជាក់ និងអ្វីៗដូច្នោះ; ការសម្លាប់ ការចាប់ឃុំ និងការវាយដំ; ការចោះរន្ធច្រមុះ ភ័យខ្លាចជានិច្ច និងការវាយដោយប្រដាប់ជំរុញ និងទំពក់ដំរី។
Verse 142
वेणुकुन्तादिनिगडमुद्गरांऽकुशताडनम् । भारोद्वहनसंक्लेशं शिक्षायुद्धादिपीडनम्
មានច្រវាក់និងខ្នោះពីឫស្សី ព្រួញ និងអ្វីៗដូច្នោះ; ការវាយដោយដំបង និងទំពក់; ទុក្ខវេទនានៃការដឹកជញ្ជូនបន្ទុកធ្ងន់; និងការបៀតបៀនដោយការបង្ហាត់ ការប្រយុទ្ធ និងការលំបាកផ្សេងៗ។
Verse 143
आत्मयूथवियोगश्च वने च नयनादिकम् । दुर्भिक्षं दुर्भगत्वं च मूर्खत्वं च दरिद्रता
មានការបែកចេញពីហ្វូងរបស់ខ្លួន ហើយនៅក្នុងព្រៃមានការបាត់បង់ភ្នែក និងអវយវៈផ្សេងៗ។ មានទុរ្ភិក្ស អភ័ព្វសំណាង ភាពល្ងង់ខ្លៅ និងភាពក្រីក្រផងដែរ។
Verse 144
अधरोत्तरभावश्च मरणं राष्ट्रविभ्रमः । अन्योन्याभिभवाद्दुःखमन्योन्यातिशयात्पुनः
ក្នុងលោកនេះ មានការឡើងចុះនៃឋានៈ មានមរណភាព និងការបរាជ័យរលំរលាយនៃនគរ។ ទុក្ខកើតពីការគាបសង្កត់គ្នាទៅវិញទៅមក ហើយម្តងទៀតពីការប្រកួតប្រជែងមិនស្ងប់ស្ងាត់ក្នុងការលើសលប់គ្នា។
Verse 145
अनित्यता प्रभावाणामुच्छ्रयाणां च पातनम् । इत्येवमादिभिर्दुःखैर्यस्माद्व्याप्तं चराचरम्
អំណាចទាំងឡាយក្នុងលោក មិនថេរឡើយ ហើយការឡើងខ្ពស់ទាំងអស់ ស្ថិតក្នុងការធ្លាក់ចុះ។ ដូច្នេះ ដោយទុក្ខទាំងនេះ និងអ្វីៗដូចគ្នា សត្វចល និងអចលទាំងមូល ត្រូវបានទុក្ខពាសពេញ។
Verse 146
निरयादिमनुष्यांतं तस्मात्सर्वं त्यजेद्बुधः । स्कन्धात्सकन्धं नयेद्भारं विश्रामं मन्यतेन्यथा
ដូច្នេះ បណ្ឌិតគួរលះបង់អស់ទាំងអស់ ចាប់ពីស្ថាននរកជាដើម រហូតដល់ជីវិតមនុស្ស។ បើមិនដូច្នោះទេ ដូចបុរសផ្លាស់ប្ដូរបន្ទុកពីស្មាមួយទៅស្មាមួយ គាត់យល់ច្រឡំថា ការផ្លាស់ប្ដូរនោះជាការសម្រាកពិត។
Verse 147
तद्वत्सर्वमिदं लोके दुःखं दुःखेन शाम्यति । एवमेतज्जगत्सर्वमन्योन्यातिशयोच्छ्रितम्
ដូច្នេះដែរ អ្វីៗទាំងអស់ក្នុងលោកនេះ ជាទុក្ខ ហើយទុក្ខត្រូវបានស្ងប់ស្ងាត់ដោយទុក្ខតែប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ សកលលោកទាំងមូលនេះ ឈរលើការប្រកួតប្រជែងលើសលប់—ម្នាក់លើសម្នាក់។
Verse 148
दुःखैराकुलितं ज्ञात्वा निर्वेदं परमाप्नुयात् । निर्वेदाच्च विरागः स्याद्विरागाज्ज्ञानसंभवः
ដឹងថា លោកនេះរវល់រញ្ជួយដោយទុក្ខទាំងឡាយ គួរឲ្យបាននូវការធុញទ្រាន់ជ្រាលជ្រៅ។ ពីការធុញទ្រាន់ កើតវិរាគៈ (ការមិនជាប់ចិត្ត) ហើយពីវិរាគៈ កើតចំណេះដឹងដោះលែង។
Verse 149
ज्ञानेन तं परं ज्ञात्वा विष्णुं मुक्तिमवाप्नुयात् । नाहमेतादृशे लोके रमेयं जननि क्वचित्
ដោយចំណេះដឹង ដឹងច្បាស់ព្រះវិṣṇុដ៏អធិឧត្តមនោះ ហើយបានដល់មោក្សៈ (ការលោះលែង)។ «ក្នុងលោកដូចនេះ ឱ មាតា ខ្ញុំមិនអាចរីករាយនៅទីណាមួយឡើយ»។
Verse 150
राजहंसो यथा शुद्धः काकामेध्यप्रदर्शकः । श्रृणु मातर्यत्र संस्थो रमेयं निरुपद्रवः
ដូចហង្សរាជសុទ្ធបរិសុទ្ធ ដែលបង្ហាញអសុទ្ធក្នុងចំណោមក្អែក សូមស្តាប់ មាតា៖ តែនៅទីកន្លែងដែលខ្ញុំអាចស្នាក់ដោយគ្មានរំខាន ទើបខ្ញុំបានរីករាយ។
Verse 151
अविद्यायनमत्युग्रं नानाकर्मातिशाखिनम् । संकल्पदंशमकरं शोकहर्षहिमातपम्
វាជាយានដ៏គួរភ័យនៃអវិជ្ជា មានកម្មនានាជាសាខារីកសាយ; មានសង្កల్పជាខាំរបស់មូសល្អិត និងមகர; មានសោកនិងហರ್ಷជាត្រជាក់និងកម្ដៅ។
Verse 152
मोहांधकारतिमिरं लोभव्यालसरीसृपम् । विषयानन्यथाध्वानं कामक्रोधविमोक्षकम्
មានអន្ធការមោហៈជាអ័ព្ទងងឹត និងលោភជាសត្វពស់វៀចវេរ; ផ្លូវរបស់វារត់ទៅកាន់វត្ថុវិស័យដោយមិនអាចបំភ្លេច; ហើយវាបញ្ចេញតែដោយកាមនិងក្រិធ—ជានិច្ចបោះមនុស្សទៅមុខ។
Verse 153
तदतीत्य महादुर्गं प्रविष्टोऽस्मि महद्वनम् । न तत्प्रविश्य शोचंति न प्रदुष्यंति तद्विदः
ឆ្លងកាត់បន្ទាយដ៏ធំគួរភ័យនោះ ខ្ញុំបានចូលទៅក្នុងព្រៃដ៏ធំទូលាយ។ អ្នកដឹងពិត—បានចូលទៅទីនោះហើយ—មិនសោកស្តាយ និងមិនក្លាយជាមលិន។
Verse 154
न च बिभ्यति केषांचिन्नास्य बिभ्यति केचन
មានអ្នកខ្លះមិនភ័យសោះ; ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ភ័យទីនេះឡើយ។
Verse 155
तस्मिन्वने सप्तमहाद्रुमास्तु सप्तैव नद्यश्च फलानि सप्त । सप्ताश्रमाः सप्त समाधयश्च दीक्षाश्च सप्तैतदरण्यरूपम्
ក្នុងព្រៃនោះ មានដើមឈើធំៗប្រាំពីរ មានទន្លេប្រាំពីរ និងផ្លែឈើប្រាំពីរប្រភេទ។ មានអាស្រមប្រាំពីរ សមាធិប្រាំពីរ និងពិធីទទួលទិក្ខា (Dīkṣā) ប្រាំពីរ—នេះហើយជារូបសម្បត្តិនៃព្រៃបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 156
पंचवर्णानि दिव्यानि चतुर्वर्णानि कानिचित् । त्रिद्विवर्णैकवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च
មានផ្កា និងផ្លែឈើដ៏ទេវភាព មានពណ៌ប្រាំ; ខ្លះមានពណ៌បួន; ហើយខ្លះទៀតមានពណ៌បី ពណ៌ពីរ ឬសូម្បីតែពណ៌តែមួយ។
Verse 157
सृजंतः पादपास्तत्र व्याप्य तिष्ठन्ति तद्वनम्
នៅទីនោះ ដើមឈើទាំងឡាយ បន្តបង្កើតកំណើនជានិច្ច ហើយឈរពង្រីកសាខា សាយពាសពេញព្រៃទាំងមូល។
Verse 158
सप्त स्त्रियस्तत्र वसंति सत्यस्त्ववाङ्मुख्यो भानुमतो भवंति । ऊर्ध्वं रसानाददते प्रजाभ्यः सर्वाश्च तास्तत्त्वतः कोपि वदे
នៅទីនោះ មានស្ត្រីពិតប្រាកដប្រាំពីររស់នៅ; មុខបែរឡើងលើ ពួកនាងភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ ពួកនាងទាញយកសារធាតុសារៈឡើងលើពីសត្វលោកទាំងឡាយ; ហើយនរណាអាចពោលពណ៌នាពិតសភាពរបស់ពួកនាងបានទាំងស្រុង?
Verse 159
सप्तैव गिरयश्चात्र धृतं यैर्भुवनत्रयम् । नद्यश्च सरितः सप्त ब्रह्मवारिवहाः सदा
នៅទីនេះក៏មានភ្នំប្រាំពីរ ដែលទ្រទ្រង់លោកទាំងបី។ ហើយមានទន្លេ និងស្ទឹងប្រាំពីរ ដែលដឹកនាំទឹកបរិសុទ្ធរបស់ព្រះព្រហ្ម (Brahman) ជានិច្ច។
Verse 160
तेजश्चाभयदानत्वमद्रोहः कौशलं तथा । अचापल्यम थाक्रोधः प्रियवादश्च सप्तमः
តេជៈដ៏ភ្លឺរលោង ការផ្តល់អភ័យ (ភាពមិនភ័យ) មិនមានចិត្តអាក្រក់ និងជំនាញ; ភាពមាំមួន មិនខឹង និងជាធាតុទី៧—ពាក្យសមរម្យ ផ្អែមល្ហែម។
Verse 161
इत्येते गिरयो ज्ञेयास्तस्मिन्विद्यावने स्थिताः । दृढनिश्चयस्तथा भासा समता निग्रहो गुणः
ដូច្នេះ ភ្នំទាំងនេះគួរត្រូវបានដឹងថា ស្ថិតនៅក្នុងវិទ្យាវនៈនោះ៖ ការសម្រេចចិត្តមាំមួន ពន្លឺបញ្ញា សមភាពចិត្ត ការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងគុណធម៌។
Verse 162
निर्ममत्वं तपश्चात्र सन्तोषः सप्तमो ह्रदः । भगवद्गुणविज्ञानाद्भक्तिः स्यात्प्रथमा नदी
នៅទីនេះ មានភាពមិនកាន់កាប់ និងតបៈ (ការប្រកបអភិសេកធម៌/ការតមអាហារ) ហើយសន្តោសជាហ្រ្តទទី៧។ ពីការយល់ដឹងអំពីគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់ កើតមានភក្តិ—នោះជានទិទីមួយ។
Verse 163
पुष्पादिपूजा द्वितीया तृतीया च प्रदक्षिणा । चतुर्थी स्तुतिवाग्रूपा पञ्चमी ईश्वरार्पणा
ការបូជាផ្កា និងការគោរពបូជាផ្សេងៗ ជាទីពីរ; ការប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំវិញ) ជាទីបី។ ទីបួនគឺស្តុតិវាចា—ពាក្យសរសើរបរិសុទ្ធ; ទីប្រាំគឺការប្រគេនអ្វីៗទាំងអស់ដល់ព្រះអម្ចាស់។
Verse 164
षष्ठी ब्रह्मैकता प्रोक्ता सप्तमी सिद्धिरेव च । सप्त नद्योऽत्र कथिता ब्रह्मणा परमेष्ठिना
ទីប្រាំមួយ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាឯកតាជាមួយព្រហ្ម (Brahman) ហើយទីប្រាំពីរ គឺសិទ្ធិ (ការសម្រេចបាន) ពិតប្រាកដ។ នៅទីនេះ នទិសក្ការៈប្រាំពីរ ត្រូវបានពោល—ដូចដែលព្រះព្រហ្មា បរមេស្ឋិន បានបង្រៀន។
Verse 165
ब्रह्मा धर्मो यमश्चाग्निरिंद्रो वरुण एव च
ព្រះព្រហ្មា ព្រះធម៌ យមរាជ ព្រះអគ្គិ ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះវរុណា—ទាំងនេះត្រូវបានរាយនាមនៅទីនេះ។
Verse 166
धनदश्च ध्रुवादीनां सप्तकानर्चयंत्यमी । नदीनां संगमस्तत्र वैकुंठसमुपह्वरे
ហើយធនទ (គុបេរ) ផងដែរ—ពួកនេះគោរពបូជាក្រុមប្រាំពីរចាប់ពីធ្រុវៈ។ នៅទីនោះ ជិតបរិវេណខ្ពស់ក្បែរវៃគុណ្ឋៈ មានចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេ។
Verse 167
आत्मतृप्ता यतो यांति शांता दांताः परात्परम् । केचिद्द्रुमाः स्त्रियः केचित्केचित्तत्त्वविदोऽपरे
ដោយពេញចិត្តក្នុងអាត្មា ស្ងប់ស្ងាត់ និងទប់ស្កាត់ខ្លួនឯង ពួកគេឆ្ពោះទៅកាន់អធិ-អធិ-បរមៈ។ ខ្លះដូចជាដើមឈើ ខ្លះជាស្ត្រី ហើយខ្លះទៀតជាអ្នកដឹងសច្ចៈ។
Verse 168
सरितः केचिदाहुः स्म सप्तैव ज्ञानवित्तमाः । अनपेतव्रतकामोऽत्र ब्रह्मचर्यं चरामि च
ខ្លះៗ—ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណេះដឹង និងបញ្ញា—និយាយថា ទាំងនេះជាទន្លេប្រាំពីរពិតប្រាកដ។ នៅទីនេះ ដោយប្រាថ្នាវ្រតៈមិនឲ្យធ្លាក់ចុះ ខ្ញុំក៏អនុវត្តព្រហ្មចរិយៈផងដែរ។
Verse 169
ब्रह्मैव समिधस्तत्र ब्रह्माग्निर्ब्रह्म संस्तरः । आपो ब्रह्म गुरुब्रह्म ब्रह्मचर्यमिदं मम
នៅទីនោះ ឈើសម្រាប់បូជាភ្លើងគឺព្រហ្មន៍តែមួយ; ភ្លើងគឺព្រហ្មន៍; កម្រាលបរិសុទ្ធគឺព្រហ្មន៍។ ទឹកគឺព្រហ្មន៍; គ្រូគឺព្រហ្មន៍—នេះហើយជាព្រហ្មចរិយៈរបស់ខ្ញុំ។
Verse 170
एतदेवेदृशं सूक्ष्मं ब्रह्मचर्यं विदुर्बुधाः । गुरुं च श्रृणु मे मातर्यो मे विद्याप्रदोऽभवत्
បណ្ឌិតទាំងឡាយដឹងថា ព្រហ្មចរិយៈប្រភេទនេះមានលក្ខណៈល្អិតល្អន់ និងជ្រាលជ្រៅក្នុងចិត្ត។ ហើយសូមស្តាប់អំពីគ្រូរបស់ខ្ញុំ ឱ មាតា—ព្រះគ្រូនោះបានក្លាយជាអ្នកប្រទានវិជ្ជាដល់ខ្ញុំ។
Verse 171
एकः शास्ता न द्वितीयोऽस्ति शास्ता हृद्येव तिष्ठन्पुरुषं प्रशास्ति । तेनाभियुक्तः प्रणवादिवोदकं यता नियुक्तोस्मि तथाचरामि
មានតែអធិបតីតែមួយ គ្មានអធិបតីទីពីរឡើយ។ អធិបតីនោះស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ហើយបង្រៀនវិន័យដល់មនុស្ស។ ដោយព្រះអង្គបានបញ្ជា ដូចទឹកដែលត្រូវបានចល័តដោយសំឡេងប្រណវៈ ខ្ញុំប្រព្រឹត្តតាមដែលត្រូវបានកំណត់។
Verse 172
एको गुरुर्नास्ति तथा द्वितीयो हृदि स्थितस्तमहं नृ ब्रवीमि । यं चावमान्यैव गुरुं मुकुन्दं पराभूता दानवाः सर्व एव
មានគ្រូតែមួយ គ្មានទីពីរដូចគ្នា។ ខ្ញុំប្រាប់មនុស្សអំពីព្រះគ្រូនោះដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។ ហើយដោយមើលងាយគ្រូនោះ—មុកុន្ទ—ដានវៈទាំងអស់ត្រូវបានបរាជ័យយ៉ាងសព្វគ្រប់។
Verse 173
एको बंधुर्नास्ति ततो द्वितीयो हृदी स्थितं तमहमनुब्रवीमि । तेनानुशिष्टा बांधवा बंधुमंतः सप्तर्षयः सप्त दिवि प्रभांति
មានសាច់ញាតិពិតតែមួយ លើសពីព្រះអង្គគ្មានទីពីរឡើយ។ ខ្ញុំប្រកាសអំពីព្រះអង្គនោះដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។ ដោយព្រះអង្គបានបង្រៀន សាច់ញាតិដែលមានសាច់ញាតិពិត—សប្តឫសី—ភ្លឺរលោងជាសប្តនៅស្ថានសួគ៌។
Verse 174
ब्रह्मचर्यं च संसेव्यं गार्हस्थ्य श्रृणु यादृशम् । पत्नी प्रकृतिरूपा मे तच्चित्तो नास्मि कर्हिचित्
បានអនុវត្តព្រហ្មចរិយៈដោយគួរគាប់ហើយ ឥឡូវសូមស្តាប់អំពីជីវិតគ្រួសាររបស់ខ្ញុំថាមានលក្ខណៈដូចម្តេច។ ភរិយារបស់ខ្ញុំមានរូបរាងជាព្រក្រឹតិ (ធម្មជាតិ) ប៉ុន្តែចិត្តខ្ញុំមិនដែលជាប់ពាក់នាងឡើយ។
Verse 175
मच्चित्ता सा सदा मातर्मम सर्वार्थसाधनी । घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्च श्रोत्रं च पंचमम्
ឱ មាតា! នាងមានចិត្តជាប់លាប់លើខ្ញុំជានិច្ច ហើយសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់សម្រាប់ខ្ញុំ។ តែច្រមុះ អណ្តាត ភ្នែក ស្បែក និងត្រចៀកជាទីប្រាំ—ទាំងនេះជាឧបករណ៍ដែលដំណើរការ។
Verse 176
मनो बुद्धिश्च सप्तैते दीप्यंते पावका मम । गंधो रसश्च रूपं च शब्दः स्पर्शश्च पंचमम्
ចិត្ត និងបញ្ញា—រួមជាមួយទាំងប្រាំពីរនេះ—ជាភ្លើងរបស់ខ្ញុំដែលឆេះភ្លឺ។ ក្លិន រស រូប សំឡេង និងស្បর্শជាទីប្រាំ—ទាំងនេះជាវត្ថុដែលវាចាប់យក។
Verse 177
मंतव्यमथ बोद्धव्यं सप्तैताः समिधो मम । हुतं नारायणध्यानाद्भुंक्ते नारायणः स्वयम्
នេះគួរត្រូវបានសមាធិ និងយល់ដឹងត្រឹមត្រូវថា៖ ទាំងប្រាំពីរនេះជាឈើឥន្ធនៈ (សមិធ) របស់ខ្ញុំ។ អ្វីដែលបានបូជាតាមការធ្វើសមាធិលើ នារាយណៈ—នារាយណៈផ្ទាល់ទទួលទាននូវបូជានោះ។
Verse 178
एवंविधेन यज्ञेन यजाम्यस्मि तमीश्वरम् । अकामयानस्य च सर्वकामो भवेदद्विषाणस्य च सर्वदोषः
ដោយយញ្ញៈបែបនេះ ខ្ញុំបូជាព្រះអម្ចាស់នោះ។ សម្រាប់អ្នកដែលគ្មានបំណងប្រាថ្នា គោលដៅទាំងអស់ក៏សម្រេច; និងសម្រាប់អ្នកដែលគ្មានសេចក្តីស្អប់ រាល់កំហុសទាំងអស់ត្រូវបានលុបបំបាត់។
Verse 179
न मे स्वभावेषु भवंति लेपास्तोयस्य बिंदोरिव पुष्करेषु । नित्यस्य मे नैव भवंत्यनित्या निरीक्षमाणस्य बहुस्यभावात्
មិនមានស្នាមប្រឡាក់ណាមួយជាប់លើសភាពធម្មជាតិរបស់ខ្ញុំទេ—ដូចដំណក់ទឹកលើស្លឹកឈូក។ សម្រាប់ខ្ញុំដែលស្ថិតនៅក្នុងអនន្តៈ អនិត្យមិនកើតឡើងពិតប្រាកដឡើយ ព្រោះខ្ញុំឃើញភាពចម្រុះទាំងឡាយគ្រាន់តែជាស្ថានភាពផ្លាស់ប្តូរ។
Verse 180
न सज्जते कर्मसु भोगजालं दिवीव सूर्यस्य मयूखजालम्
ក្នុងកិច្ចការទាំងឡាយ បណ្ដាញនៃសុខសប្បាយមិនជាប់លើគាត់ទេ ដូចបណ្ដាញកាំរស្មីព្រះអាទិត្យនៅលើមេឃ។
Verse 181
एवंविधेन पुत्रेण मा मातर्दुःखिनी भव । तत्पदं त्वा च नेष्यामि न यत्क्रतुशतैरपि
ឱ មាតា កុំសោកសៅឡើយ ព្រោះអ្នកមានកូនប្រុសដូចនេះ។ ខ្ញុំនឹងនាំអ្នកទៅដល់ស្ថានភាពនោះ ដែលសូម្បីតែពិធីយជ្ញវេដៈរាប់រយក៏មិនអាចឈានដល់បាន។
Verse 182
इति पुत्रवचः श्रुत्वा विस्मिता इतराभवत् । चिंतयामास यद्येवं विद्वान्मम सुतो दृढम्
ម្តាយបានឮពាក្យកូនប្រុសហើយ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។ នាងគិតថា៖ «បើកូនខ្ញុំពិតជាមានប្រាជ្ញាមាំមួនដូច្នេះ…»
Verse 183
लोकेषु ख्यातिमायाति ततो मे स्याद्यशः परम् । इत्यादि चिंतयंत्यां च रजन्यां भगवान्हरिः
«គាត់នឹងទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងលោកទាំងឡាយ ហើយកេរ្តិ៍ឈ្មោះខ្ញុំក៏នឹងលើសលប់»—ខណៈនាងកំពុងគិតដូច្នេះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត នៅពេលរាត្រី ព្រះបរមព្រះហរិបានបង្ហាញខ្លួន។
Verse 184
प्रहृष्टस्तस्य तैर्वाक्यैर्विस्मितः प्रादुरास च । मूर्तेः स्वयं विनिष्क्रम्य शंखचक्रगदाधराः
ព្រះអម្ចាស់បានរីករាយចំពោះពាក្យទាំងនោះ ហើយភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ ក៏បង្ហាញព្រះអង្គ—ព្រះអង្គបានចេញដោយព្រះអង្គឯងពីមូរតិ កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា។
Verse 185
जगदुद्भासयन्भासा सूर्यकोटिसमप्रभः । ततो निष्पत्य धरणीं हृष्टरोमाश्रुद्गदः
ដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គបំភ្លឺលោកទាំងមូល មានរលោងស្មើព្រះអាទិត្យដប់លាន; បន្ទាប់មកព្រះអង្គលោតចុះមកលើផែនដី ដោយរោមឈរឡើង ទឹកភ្នែកហូរ និងសំឡេងស្ទះដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 186
मूर्ध्नि बद्धांजलिं धीमानैतरेयोऽथ तुष्टुवे
បន្ទាប់មក អៃតរេយៈ អ្នកប្រាជ្ញ បានដាក់ដៃប្រណម្យ (អញ្ជលី) លើក្បាល ហើយចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយបទស្តូត្រ។
Verse 187
नमस्तुभ्यं भगवते वासुदेवाय धीमहि । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय नमः संकर्षणाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះភគវាន វាសុទេវៈ—ដែលយើងសមាធិគោរព។ សូមនមស្ការដល់ ព្រទ្យុម្នៈ និង អនិរុទ្ធៈ ហើយក៏ដល់ សង្គර්សណៈ ផងដែរ។
Verse 188
नमो विज्ञानमात्राय परमानंदमूर्तये । आत्मारामाय शांताय निवृत्तद्वैतदृष्टये
សូមគោរពបូជាដល់ព្រះអង្គ ដែលជាចិត្តដឹងសុទ្ធតែប៉ុណ្ណោះ មានរូបជាសុខានុភាពអតិបរមា; ដល់ព្រះអង្គដែលរីករាយក្នុងអាត្មា ជាព្រះស្ងប់ស្ងាត់ ហើយទស្សនៈបានដកចេញពីទ្វ័យភាពទាំងអស់។
Verse 189
आत्मानंदानुरुद्धाय सम्यक्तयक्तोर्मये नमः । हृषीकेशाय महते नमस्तेऽनंतशक्तये
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលស្ថិតនៅក្នុងអានន្ទនៃអាត្មា ហើយរលក (ការរំខានលោកិយ) ត្រូវបានស្ងប់ស្ងាត់យ៉ាងពេញលេញ។ សូមនមស្ការដល់ ហ្រឹសីកេឝៈ អង្គដ៏មហិមា—សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានអំណាចអនន្ត។
Verse 190
वचस्युपरते प्राप्यो य एको मनसा सह । अनामरूपचिन्मात्रः सोऽव्यान्नः सदसत्परः
ពេលពាក្យសម្តីស្ងប់ស្ងាត់ ព្រះអង្គតែមួយគត់អាចឈានដល់ ដោយចិត្តបង្រួមខាងក្នុង—ជាចិត្ដដឹងបរិសុទ្ធ លើសឈ្មោះនិងរូប។ សូមព្រះអង្គនោះ ដែលលើសទាំងមាន និងមិនមាន ការពារយើង។
Verse 191
यस्मिन्निदं यतश्चेदं तिष्ठत्यपैति जायते । मृन्मयेष्विव मृज्जातिस्तस्मै ते ब्रह्मणे नमः
ក្នុងព្រះអង្គនេះ សកលលោកស្ថិតនៅ; ពីព្រះអង្គនេះ វាកើតឡើង; ដោយព្រះអង្គនេះ វាឈររឹង; ទៅក្នុងព្រះអង្គនេះ វាលង់ចូល; ហើយពីព្រះអង្គនេះ វាកើតឡើងវិញ—ដូចវត្ថុដីទាំងឡាយ គ្រាន់តែជាដីឥដ្ឋ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះព្រហ្មនោះ ដល់ព្រះអង្គ។
Verse 192
यं न स्पृशंति न विदुर्मनोबुद्धींद्रियासवः । अंतर्बहिश्च विततं व्योमवत्प्रणतोऽस्म्यहम्
ព្រះអង្គដែល ចិត្ត បញ្ញា អង្គសញ្ញា និងដង្ហើមជីវិត មិនអាចចាប់យក ឬដឹងពិតបាន—ប៉ុន្តែព្រះអង្គពាសពេញទាំងក្នុងទាំងក្រៅ ដូចអាកាស។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 193
देहेंद्रियप्राणमनोधियोऽमी यदंशब्द्धाः प्रचरंति कर्मसु । नैवान्यदालोहमिव प्रतप्तं स्थानेषु तद्दृष्टपदेन एते
អង្គទាំងនេះ—កាយ អង្គសញ្ញា ដង្ហើមជីវិត ចិត្ត និងបញ្ញា—ដើរទៅក្នុងកម្ម ដោយសារតែពួកវាត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹងភាគមួយនៃព្រះអង្គ។ បើគ្មាននោះ វាមិនមែនអ្វីទេ—ដូចដែកដែលអាចឆេះបាន តែពេលក្រហមក្តៅ។ ដូច្នេះ នៅទីតាំងរបស់ខ្លួនៗ ពួកវាប្រព្រឹត្តទៅដោយអំណាចនៃវត្តមានព្រះអង្គ។
Verse 194
चतुर्भिश्च त्रिभिर्द्वाभ्यामेकधा प्रणमामि तम् । पूर्वापरापरयुगे शास्तारं परमीश्वरम्
ដោយការក្រាបបង្គំបួនប្រភេទ បីប្រភេទ ពីរប្រភេទ និងដោយចិត្តតែមួយ ខ្ញុំសូមក្រាបចំពោះព្រះអង្គ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់ គ្រូបង្រៀនអស់កាល—ដែលស្ថិតនៅក្នុងយុគដើម និងយុគក្រោយទាំងឡាយ។
Verse 195
हित्वा गतीर्मोक्षकामा यं भजंति दशात्मकम् । तं परं सत्यममलं त्वां वयं पर्युपास्महे
ដោយបោះបង់ផ្លូវទាំងអស់ផ្សេងទៀត អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគោរពបូជាព្រះអង្គ—អង្គដប់ប្រការ។ ព្រះអង្គជាសច្ចៈអតិបរមា បរិសុទ្ធឥតមល; យើងខ្ញុំសូមបម្រើបូជាព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 196
ओंनमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय विभूतिपतये सकलसात्वतपरिवृढनिकरकरकमलोत्पलकुड्मलोपलालितचरणारविंदयुगल परमपरमेष्ठिन्नमस्ते
អូម—នមស្ការដល់ព្រះភគវាន មហាបុរស មហានុភាវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃវិភូតិទាំងអស់; ព្រះបាទទ្វេដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានបម្រើយ៉ាងទន់ភ្លន់ដោយដៃដូចកុំពុះផ្កាឈូករបស់ក្រុមសាត្វតៈដ៏ឧត្តម។ ឱ ព្រះអតិបរមានៃអតិបរមា ខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 197
तवाग्निरास्यं वसुधांघ्रियुग्मं नभः शिरश्चंद्ररवी च नेत्रे । समस्तलोका जठरं भुजाश्च दिशश्चतस्रो भगवन्नमस्ते
មាត់ព្រះអង្គជាភ្លើង; ផែនដីជាគូជើងព្រះអង្គ; មេឃជាក្បាលព្រះអង្គ; ព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យជាព្រះនេត្រ។ ពិភពទាំងអស់ជាពោះព្រះអង្គ; ទិសទាំងបួនជាព្រះបាហុ—ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 198
जन्मानि तावंति न संति देव निष्पीड्य सर्वाणि च सर्वकालम् । भूतानि यावंति मयात्र भीमे पीतानि संसारमहासमुद्रे
ឱ ព្រះទេវៈ កំណើតដែលខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ មិនមានចំនួនប៉ុន្មានទេ—ត្រូវបានបង្ខិតបង្ខំ និងបុកបាក់ម្តងហើយម្តងទៀតគ្រប់កាល។ ហើយសត្វមានជីវិតដែលខ្ញុំបានត្រូវបង្ខំឲ្យ “ផឹកចូល” គឺទទួលទុក្ខទ្រាំទ្រ ក្នុងសមុទ្រធំដ៏គួរភ័យនៃសង្សារ ក៏មិនអស់ចំនួនដែរ។
Verse 199
संपच्छिलानां हिमवन्महेंद्रकैलासमेर्वादिषु नैव तादृक् । देहाननेकाननुगृह्णतो मे प्राप्तास्ति संपन्महती तथेश
ទ្រព្យសម្បត្តិនៃភ្នំទាំងឡាយ—ហិមវន្ត មហេន្រ្ទ កៃលាស មេរុ និងផ្សេងៗ—ក៏មិនអាចប្រៀបបាននឹងនេះឡើយ។ ដូចព្រះអង្គបានប្រទានព្រះគុណឲ្យខ្ញុំទទួលរាងកាយរាប់មិនអស់ ដូច្នោះដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំក៏បានទទួលសម្បត្តិធំធេងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 200
न संतिते देव भुवि प्रदेशा न येषु जातोऽस्मि तथा विनष्टः । भूत्वा मया येषु न जंतवश्च संभक्षितो वा न च भूतसंघैः
ឱ ព្រះដ៏អធិទេវ! លើផែនដីនេះ មិនមានទីណាមួយដែលខ្ញុំមិនបានកើត ហើយបន្ទាប់មកស្លាប់ឡើយ; ហើយមិនមានទីណាមួយដែលខ្ញុំបានរស់នៅ ដោយមិនបានលេបសត្វជីវិត ឬមិនត្រូវបានហ្វូងសត្វជីវិតលេបស៊ីឡើយ។