क्षणिकं मरणे दुःखमनंतं प्रार्थनाकृतम् । ज्ञातं मयैतदधुना मृतो भवति यद्गुरुः
kṣaṇikaṃ maraṇe duḥkhamanaṃtaṃ prārthanākṛtam | jñātaṃ mayaitadadhunā mṛto bhavati yadguruḥ
ទុក្ខនៅពេលស្លាប់មានតែបន្តិចបន្តួច; តែទុក្ខដែលកើតពីការសុំទាន និងតណ្ហា គ្មានទីបញ្ចប់។ ឥឡូវខ្ញុំដឹងច្បាស់—ព្រោះគ្រូ (គុរុ) របស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ក៏បានស្លាប់ហើយ។
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A disciple sits beside the lifeless body of his guru, eyes filled with restrained grief; above, a symbolic wheel of Time turns, while a faint stream of thought-forms labeled ‘tṛṣṇā’ stretches endlessly, contrasting momentary death with endless craving.
Death’s pain is brief, but the bondage of craving and constant petitioning creates unending misery; therefore cultivate detachment.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-nīti teaching within the Kaumārikākhaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed here; the instruction is ethical and contemplative (vairāgya).