Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 116

यद्दुःखं मरणं जंतोर्न तस्येहोपमा क्वचित् । हा तात मातर्हा कांते क्रंदत्येवं सुदुःखितः

yadduḥkhaṃ maraṇaṃ jaṃtorna tasyehopamā kvacit | hā tāta mātarhā kāṃte kraṃdatyevaṃ suduḥkhitaḥ

ទុក្ខវេទនាដែលជាមរណៈសម្រាប់សត្វមានជីវិត មិនមានអ្វីប្រៀបបាននៅក្នុងលោកនេះឡើយ។ ក្នុងទុក្ខធ្ងន់នោះ គេយំស្រែកថា «អា ឪពុក! អា ម្តាយ! អា អ្នកស្រឡាញ់!»

yatwhich
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (relative)
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to duḥkham
jaṃtoḥof a creature/person
jaṃtoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaṃtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात/अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; duḥkhasya/maraṇasya
ihahere, in this world
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
upamācomparison, equal
upamā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kvacitanywhere/ever
kvacit:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: ever/anywhere)
alas!
:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative interjection)
tātafather! dear father!
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mātarmother!
mātar:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
alas!
:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative interjection)
kāntebeloved!
kānte:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
kraṃdaticries, wails
kraṃdati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
evaṃthus
evaṃ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
suduḥkhitaḥvery distressed
suduḥkhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; duḥkhita from √duḥkh/duḥkha- with -ita)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (intensified by su-)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A dying person on a low bed, eyes wide with fear, crying out to father, mother, and beloved; relatives stand powerless, some turning away, some weeping.

FAQs

Attachment culminates in intense grief at death; remembering mortality encourages detachment and spiritual practice.

No site is named in this verse; it is a universal reflection on the human condition.

None directly; the implied practice is smaraṇa (mindful remembrance) of impermanence to deepen dharma and bhakti.