जन्मानि तावंति न संति देव निष्पीड्य सर्वाणि च सर्वकालम् । भूतानि यावंति मयात्र भीमे पीतानि संसारमहासमुद्रे
janmāni tāvaṃti na saṃti deva niṣpīḍya sarvāṇi ca sarvakālam | bhūtāni yāvaṃti mayātra bhīme pītāni saṃsāramahāsamudre
ឱ ព្រះទេវៈ កំណើតដែលខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ មិនមានចំនួនប៉ុន្មានទេ—ត្រូវបានបង្ខិតបង្ខំ និងបុកបាក់ម្តងហើយម្តងទៀតគ្រប់កាល។ ហើយសត្វមានជីវិតដែលខ្ញុំបានត្រូវបង្ខំឲ្យ “ផឹកចូល” គឺទទួលទុក្ខទ្រាំទ្រ ក្នុងសមុទ្រធំដ៏គួរភ័យនៃសង្សារ ក៏មិនអស់ចំនួនដែរ។
A suffering devotee addressing the Lord (within Sūta’s narration; deduced)
Tirtha: Bhava-sāgara-taraṇa (conceptual tīrtha)
Type: sangam
Scene: A weary soul adrift in a dark, stormy ocean labeled saṃsāra; waves carry images of repeated births and devouring; above, the Lord appears as a calm, radiant refuge extending grace.
Saṃsāra is beginningless suffering; recognizing its weight intensifies the urgency for divine refuge and liberation.
None is specified in this verse; it is a general lament highlighting the need for deliverance.
No explicit rite; the verse functions as a confession-prayer (śaraṇāgati) seeking release.