
อัธยายะ 221 กล่าวถึงหลักคำสอนเชิงเทววิทยาและข้อปฏิบัติทางพิธีกรรมว่าด้วยการทำศราทธะและเครื่องบูชาแบบทดแทน โดยดำเนินเรื่องเป็นบทสนทนาโต้แย้ง-ตอบข้อสงสัย ภรรตฤยัชญะชี้ว่าในกาลทิถีที่กำหนด แม้ไม่อาจประกอบศราทธะอย่างครบถ้วน ก็พึงถวายของบูชาเพื่อความอิ่มเอมของปิตฤและเพื่อป้องกันความหวาดหวั่นต่อการขาดสายวงศ์ (วํศจเฉทภยะ) เขาระบุของควรถวาย เช่น ปายสะผสมน้ำมันใสและน้ำผึ้ง รวมถึงเนื้อบางชนิด (เช่น ขัณฑคะ และ วาธฤณสะ) หากหาไม่ได้ให้ใช้ข้าวน้ำนมชั้นเลิศ และที่สุดให้ใช้น้ำผสมงา หญ้าทรรภะ และเศษทองคำเป็นเครื่องทดแทนได้ อานรตตั้งข้อกังขาว่าเหตุใด “เนื้อ” ซึ่งมักถูกตำหนิในคัมภีร์ จึงปรากฏในบริบทศราทธะ ภรรตฤยัชญะตอบโดยอ้างแบบอย่างแห่งการกำเนิดโลกว่า เมื่อครั้งเริ่มสร้างสรรพสิ่ง พระพรหมได้กำหนดสัตว์และวัตถุบางอย่างให้เป็นเครื่องบูชา “ดุจบลี” สำหรับปิตฤ จึงอนุญาตให้ใช้ในพิธีอย่างจำกัดเพื่อกิจแห่งบรรพชน และผู้ถวายไม่ต้องรับบาป เมื่อโรหิตาศวะถามถึงกรณีของไม่พร้อม มารกัณฑेयะและภรรตฤยัชญะจึงแจกแจงลำดับเนื้อที่อนุญาต ระยะเวลาความพอใจของปิตฤที่เกิดขึ้น ตลอดจนรายการวัตถุที่เหมาะแก่ศราทธะ (งา น้ำผึ้ง กาลศากะ หญ้าทรรภะ น้ำมันใส ภาชนะเงิน) และผู้รับที่สมควร (รวมถึงหลานทางบุตรี—เทียบ dauhitra) ตอนท้ายกล่าวว่าการสาธยายหรือถ่ายทอดข้อกำหนดเหล่านี้ในเวลาศราทธะให้ผล “อักษยะ” ไม่เสื่อมสูญ และเป็นความลับอันควรพิทักษ์ของบรรพชน (คุหยะ) ที่ก่อบุญยืนยาว
Verse 1
भर्तृयज्ञ उवाच । एतस्मात्कारणात्कश्चित्तस्मिन्नहनि पार्थिव । ददाति नैव च श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य कर्हिचित् । वंशच्छेदभयाद्राजन्सत्यमेतन्मयोदितम्
ภรตฤยัชญะกล่าวว่า: ด้วยเหตุนี้เอง ข้าแต่พระราชา ในวันนั้นไม่มีผู้ใดถวายทานหรือประกอบศราทธะโดยระลึกถึงปิตฤทั้งหลายเลย เพราะเกรงว่าตระกูลวงศ์จะขาดสูญ ข้าแต่ราชัน คำที่ข้ากล่าวนี้เป็นความจริง
Verse 2
श्राद्धं विनापि दातव्यं तद्दिने मधुना सह । पायसं ब्राह्मणाग्र्येभ्यः सघृतं तृप्तिकारणात्
แม้ไม่ประกอบศราทธะตามพิธี ในวันนั้นก็ควรถวายทานพร้อมน้ำผึ้ง และควรถวายปายสะ (ข้าวกวน/ข้าวนม) ใส่เนยใสแก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เพื่อเป็นเหตุแห่งความอิ่มเอมแก่ปิตฤทั้งหลาย
Verse 3
खड्गमांसं कालशाकं मांसं वाध्रीणसोद्भवम् । प्रदेयं ब्राह्मणेभ्यश्च तत्समंतादुदाहृतम्
เนื้อคัณฑคะ (แรด), ผักชื่อกาลศากะ และเนื้อที่ได้จากสัตว์ที่เรียกว่า วาธรีณสะ—สิ่งเหล่านี้ก็ควรถวายแก่พราหมณ์ทั้งหลายด้วย ดังที่ประกาศไว้โดยรอบในที่นี้
Verse 4
त्रिःपिबश्चेंद्रियक्षीणः सर्वयूथानुगस्तथा । एष वाध्रीणसः प्रोक्तः पितॄणां तृप्तिदः सदा
‘ตรีห์ปิพะ’, ‘ผู้มีอินทรีย์เสื่อม’, และ ‘ผู้ตามฝูงทุกฝูง’—วาธรีณสะถูกพรรณนาไว้ดังนี้; กล่าวกันว่าเป็นผู้ยังความอิ่มเอมแก่ปิตฤทั้งหลายเสมอ
Verse 5
तस्याभावेऽपि दातव्यं क्षीरौदनमनुत्तमम् । तस्मिन्नहनि विप्रेभ्यः पितॄणां तुष्टये नृप
แม้สิ่งนั้นจะไม่มี ก็ยังควรถวายข้าวนมอันประเสริฐ (กษีเราอุทนะ) ข้าแต่นฤปะ ในวันนั้นจงถวายแก่พราหมณ์ทั้งหลายเพื่อความพอใจของปิตฤ
Verse 6
तस्याभावेऽपि दातव्यं जलं तिलविमिश्रितम् । सदर्भं सहिरण्यं च हिरण्यशकलान्वितम्
แม้สิ่งนั้นก็หาไม่ได้ พึงถวายทานเป็นน้ำผสมงา—พร้อมหญ้าดัรภะ และพร้อมทองคำ ประกอบด้วยเศษทองคำเล็กๆ
Verse 7
यच्छ्रेयो जायते पुंसः पक्षश्राद्धेन पार्थिव । कृतेन तत्फलं कृत्स्नं तस्मिन्नहनि पार्थिव
ข้าแต่พระราชา! ความเกื้อกูลใดๆ ที่เกิดแก่บุรุษจากการทำศราทธะกึ่งเดือน—เมื่อปฏิบัติในวันนั้น ย่อมได้ผลทั้งสิ้นในวันนั้นเอง ข้าแต่พระราชา
Verse 8
पितॄनुद्दिश्य चाऽज्येन मधुना पायसेन च । कालशाकेन मधुना खड्गमांसेन वा नृप
ข้าแต่นฤปะ! เมื่ออุทิศแด่ปิตฤทั้งหลาย อาจกระทำด้วยเนยใส ด้วยน้ำผึ้ง และด้วยปายสะ; หรือด้วยผักกาลศากะกับน้ำผึ้ง หรือด้วยเนื้อแรดก็ได้
Verse 9
श्राद्धं विनापि दत्तेन श्रुतिरेषा पुरातनी । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पित्र्यर्क्ष्ये समुपस्थिते । त्रयोदश्यां नभस्यस्य हस्तगे दिननायके
นี่คือคัมภีร์ศรุติอันโบราณ: แม้มิได้มีศราทธะตามพิธี ทานที่ให้แล้วก็ยังมีพลังแห่งธรรมะ ดังนั้นจงเพียรพยายามทุกประการ เมื่อฤกษ์ดาวของปิตฤมาถึง—ในวันขึ้นสิบสามค่ำเดือนนภัสยะ เมื่อพระอาทิตย์สถิตในหัสดา—พึงกระทำการให้ทานตามบัญญัติ
Verse 10
दरिद्रेणापि दातव्यं हिरण्यशकलान्वितम् । तोयं तिलैर्युतं राजन्पितॄणां तुष्टिमिच्छता
ข้าแต่พระราชา! แม้คนยากจนก็พึงถวายทานเป็นน้ำผสมงา ประกอบด้วยเศษทองคำเล็กๆ หากปรารถนาความพอใจของปิตฤทั้งหลาย
Verse 11
आनर्त उवाच । मांसं विगर्हितं विप्र यतः शास्त्रे निगद्यते । तस्मात्तत्क्रियते केन श्राद्धं कीर्तय मेऽखिलम्
อานรตกล่าวว่า “ข้าแต่พราหมณ์ เมื่อศาสตรวาจากล่าวติเตียนเนื้อสัตว์ แล้วการถวายเนื้อนั้นผู้ใดทำ และทำอย่างไร? ขอท่านจงอธิบายพิธีศราทธะให้ข้าพเจ้าทราบโดยสิ้นเชิง”
Verse 12
स्वमांसं परमांसेन यो वर्धयति निर्दयः । स नूनं नरकं याति प्रोक्तमेतन्महर्षिभिः
ผู้ใดไร้เมตตา เอาเนื้อของผู้อื่นมาบำรุงเนื้อของตน ผู้นั้นย่อมไปสู่นรกเป็นแน่ ดังที่มหาฤษีทั้งหลายได้ประกาศไว้
Verse 13
त्वं च तस्य प्रभावं मे प्रजल्पसि द्विजो त्तम । विशेषाच्छ्राद्धकृत्ये च तदेवं मम संशयः
และท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ โปรดกล่าวแก่ข้าพเจ้าถึงอานุภาพของสิ่งนั้น โดยเฉพาะในพิธีศราทธะ ดังนั้นนี่แหละคือความสงสัยของข้าพเจ้า
Verse 14
भर्तृयज्ञ उवाच । सत्यमेतन्महाभाग मांसं सद्भिर्विगर्हितम् । श्राद्धे प्रयुज्यते यस्मात्तत्तेऽहं वच्मि कारणम्
ภรรตฤยัชญะกล่าวว่า “เป็นความจริง โอผู้มีบุญยิ่ง เนื้อสัตว์ถูกผู้ทรงธรรมติเตียน แต่เพราะในพิธีศราทธะยังนำมาใช้ ข้าพเจ้าจักบอกเหตุแห่งนั้นแก่ท่าน”
Verse 15
यदा चारंभिता सृष्टिर्ब्रह्मणा लोककारिणा । संपूज्य च पितॄन्देवान्नांदीमुखपुरःसरान् । तदा खड्गः समुत्पन्नः पूर्वं वाध्रीणसश्च यः
เมื่อพรหมา ผู้ทรงสร้างโลกทั้งหลาย เริ่มการสร้างสรรพสิ่ง และได้บูชาพิตรและเทวะทั้งปวงโดยชอบธรรม โดยมีเหล่านานทิมุขะเป็นผู้นำ แล้วในกาลนั้นเอง ได้บังเกิดขึ้นก่อนคือ ขัณฑคะ (แรด) และวาธรีณสะด้วย
Verse 16
ततो ये पितरो दिव्या ये च मानुषसम्भवाः । जगृहुस्ते ततः सर्वे बलिभूतमिवात्मनः
แล้วเหล่าปิตฤ—ทั้งผู้เป็นทิพย์และผู้บังเกิดในหมู่มนุษย์—ต่างก็รับเอาสิ่งนั้นทั้งหมด ประหนึ่งเป็นเครื่องบูชาบลีที่ถวายแก่ตนเอง
Verse 17
तानुवाच ततो ब्रह्मा एतौ तु पितरो मया । युष्मभ्यं कल्पितौ सम्यग्बलिभूतौ प्रगृह्यताम्
แล้วพระพรหมตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า “โอ้เหล่าปิตฤ ทั้งสองนี้เราได้แต่งตั้งไว้โดยชอบเพื่อท่านทั้งหลายแล้ว; เมื่อเป็นเครื่องบูชาบลีแล้ว จงรับไว้เถิด”
Verse 18
एताभ्यां परमा प्रीतिर्युष्मभ्यं संभविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं परमेतौ नरो भुवि
“จากทั้งสองนี้ ความปีติยินดีอันสูงสุดจักบังเกิดแก่ท่านทั้งหลาย ด้วยวาจาของเรา—ปราศจากข้อกังขา—มนุษย์ทั้งสองนี้จักเป็นผู้เลิศในหมู่สรรพสัตว์บนแผ่นดิน”
Verse 19
नैव संप्राप्स्यते पापं युष्मदर्थंहनन्नपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्यं भूतिमिच्छता
“แม้กระทั่งฆ่าเพื่อประโยชน์ของท่านทั้งหลาย ก็ไม่ก่อบาปเลย เพราะฉะนั้น ผู้ใดปรารถนาความรุ่งเรือง จงพยายามทุกประการเพื่อถวายทานนี้”
Verse 20
खड्गवाध्रीणसोद्भूतं मांसं श्राद्धे सुतृप्तिदम् । तौ चापि परमौ दिव्यौ स्वर्गं लोकं गमिष्यतः
เนื้อที่เกิดจากคัḍคะและวาธรีณสะ เมื่อนำใช้ในพิธีศราทธะ ย่อมให้ความอิ่มเอมอย่างยิ่ง; และทั้งสองนั้นผู้เป็นทิพย์ยิ่งจักไปสู่สวรรค์โลก
Verse 21
श्राद्धदस्य परं श्रेयो भविष्यति सुदुर्लभम् । पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्भवेद्द्वादशवार्षिकी
ผู้ถวายทานในพิธีศราทธะ ย่อมบังเกิดศุภผลสูงสุดอันยากยิ่งจะได้มา; และเหล่าปิตฤทั้งหลายย่อมได้รับความอิ่มเอิบไม่เสื่อมสิ้นยาวนานถึงสิบสองปี
Verse 22
एतस्मात्कारणाच्छस्तं मांसमाभ्यां नराधिप । तस्मिन्नहनि नान्यत्र विनियोगोऽस्य कीर्तितः
ด้วยเหตุนี้เอง โอ้พระราชา จึงทรงบัญญัติให้ใช้เนื้อจากสัตว์ทั้งสองนั้น; และในวันนั้นมิได้กำหนดให้ใช้เพื่อกิจอื่นใด—กล่าวไว้ว่าใช้เฉพาะในพิธีกรรมนั้นเท่านั้น
Verse 23
रोहिताश्व उवाच । अप्राप्तखड्गमांसस्य तथा वाध्रीणसस्य च । कथं श्राद्धं भवेद्विप्र पितॄणां तृप्तिका रकम्
โรหิตาศวะกล่าวว่า: หากมิอาจได้เนื้อแรด และเนื้อวาธรีณสะเช่นกันแล้ว โอ้พราหมณ์ พิธีศราทธะจะทำอย่างไรจึงจะยังความอิ่มเอิบแก่ปิตฤได้
Verse 24
मार्कण्डेय उवाच । मधुना सह दातव्यं पायसं पितृतुष्टये । तेन वै वार्षिकी तृप्तिः पितॄणां चोपजायते
มารกัณฑेयกล่าวว่า: เพื่อความพอใจของปิตฤ พึงถวายปายสะ (ข้าวหุงน้ำนม) พร้อมด้วยน้ำผึ้ง; ด้วยเครื่องบูชานั้น ปิตฤทั้งหลายย่อมได้ความอิ่มเอิบครบหนึ่งปี
Verse 25
आजं च पिशितं राजञ्छिशुमारसमुद्भवम् । मांसं प्रतुष्टये प्रोक्तं वत्सरं मासवर्जितम्
และอีกทั้ง โอ้พระราชา เนื้อแพะด้วย—รวมทั้งเนื้อที่เกิดจากศิศุมาระ—ได้กล่าวว่าให้ความอิ่มเอิบเป็นพิเศษ ตลอดหนึ่งปี (เว้นหนึ่งเดือน)
Verse 26
तदभावे वराहस्य दशमासप्रतुष्टिदम् । मांसं प्रोक्तं महाराज पितॄणां नात्र संशयः
หากสิ่งนั้นหาไม่ได้ ข้าแต่พระมหาราช เนื้อหมูป่า (วราหะ) กล่าวกันว่าให้ความอิ่มเอิบแก่บรรพชนตลอดสิบเดือน ในผลนี้เพื่อปิตฤทั้งหลายไม่มีข้อสงสัย
Verse 27
आरण्यमहिषोत्थेन तृप्तिः स्यान्नवमासिकी । रुरोश्चैवाष्टमासोत्था एणस्य सप्तमासिका
จากเนื้อกระบือป่าเกิดความอิ่มเอิบเก้าเดือน; จากกวางรุรุแปดเดือน; และจากกวางเอณะเจ็ดเดือน
Verse 28
शम्बरोर्मासषट्कं च शशकस्य तु पञ्चकम् । चत्वारः शल्लकस्योक्तास्त्रयो वा तैत्तिरस्य च
จากศัมพรให้ความอิ่มเอิบหกเดือน; จากกระต่ายห้าเดือน. สำหรับศัลลกะกล่าวว่าได้สี่เดือน และสำหรับไตตฺติระก็สามเดือนเช่นกัน
Verse 29
मासद्वयं च मत्स्यस्य मासमेकं कपिञ्जले । नान्येषां योजयेन्मांसं पितृकार्ये कथंचन
เนื้อปลาให้ความอิ่มเอิบสองเดือน และเนื้อกปิญชละให้หนึ่งเดือน ในพิธีบูชาบรรพชนไม่พึงนำเนื้อสัตว์อื่นมาใช้โดยประการใดๆ
Verse 30
एतेषामेव मांसानि पावनानि नृपोत्तम
ข้าแต่นฤปยอดม เนื้อของสัตว์เหล่านี้เท่านั้นที่เป็นเครื่องชำระให้บริสุทธิ์
Verse 31
आनर्त उवाच । कस्मादेते पवित्राः स्युर्येषां मांसं प्रचोदितम् । श्राद्धे च तन्ममाचक्ष्व यथावद्द्विजसत्तम
อานรตกล่าวว่า: เหตุใดสัตว์เหล่านั้นจึงนับว่าบริสุทธิ์ ทั้งที่มีการแนะนำให้ใช้เนื้อของมัน? ขอท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ จงอธิบายแก่ข้าพเจ้าให้ถูกต้องตามพิธีศราทธะ
Verse 32
भर्तृयज्ञ उवाच । सृष्टिं प्रकुर्वता तेन पशवो लोककारिणा । खड्गवाध्रीणसादीनां पश्चात्सृष्टाः स्वयंभुवा
ภรรตฤยัชญะกล่าวว่า: เมื่อพระผู้เป็นเอง (สวะยัมภู) ผู้เกื้อกูลโลกทั้งปวง เริ่มกระทำการสร้างสรรพสิ่ง สัตว์สำหรับยัญพิธีก็ถูกบังเกิดขึ้น—ภายหลังการสร้างสัตว์อย่างแรด เสือ และอื่น ๆ
Verse 33
एकादशप्रमाणेन ततश्चान्ये नृपोत्तम । अजश्च प्रथमं सृष्टः स तथा मेध्यतां गतः
ต่อมา โอ้ราชาผู้ประเสริฐ สรรพสัตว์อื่น ๆ ก็ถูกสร้างตามมาตรา “สิบเอ็ด”; และแพะถูกสร้างขึ้นก่อนเป็นอันดับแรก และมันก็ได้รับสถานะเป็นสัตว์เมธยะ คือเหมาะแก่ความบริสุทธิ์ในยัญพิธี
Verse 34
तथैते प्रथमं सृष्टाः पशवोऽत्र नराधिप । सस्यानि सृजता तेन तिलाः पूर्वं च निर्मिताः
ฉันนั้นแล โอ้เจ้าแผ่นดิน สัตว์เหล่านี้ก็ถูกสร้างขึ้น ณ ที่นี้ตั้งแต่ปฐมกาล และเมื่อพระองค์ทรงสร้างธัญญาหาร เมล็ดงาก็ถูกสร้างขึ้นก่อนเป็นอันดับแรก
Verse 35
श्राद्धार्थं व्रीहयः सृष्टा वन्येषु च प्रियंगवः । गोधूमाश्च यवाश्चैव माषा मुद्राश्च वै नृप
เพื่อประโยชน์แห่งพิธีศราทธะ ข้าว (วรีหิ) จึงถูกสร้างขึ้น; และในหมู่ธัญพืชป่า ก็มีปรียังคุด้วย โอ้พระราชา ทั้งข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ (ยะวะ) ถั่วอุรัด (มาษะ) และถั่วมุทคะ ก็ถูกสร้างขึ้นเช่นกัน
Verse 36
नीवाराश्चापि श्यामाकाः प्रवक्ष्यामि यथाक्रमम् । तृप्तिं मांसेन वाञ्छंति मांसं मांसेन वर्जितम्
ธัญพืชนีวาระและศยามากะด้วย เราจักกล่าวตามลำดับ เขาแสวงความอิ่มเอมด้วยคำว่า ‘มางสะ’; แต่ ‘มางสะ’ ที่แท้คือสิ่งที่ปลอดจากมางสะอันก่อโทษและการเบียดเบียน
Verse 37
पुष्पजात्यो यदा सृष्टास्तदा प्राक्छतपत्रिका । सृष्टा तेन च मुख्या सा श्राद्धकर्मणि सर्वदा
เมื่อดอกไม้นานาพันธุ์ถูกสร้างขึ้น ครั้งนั้นดอกศตปตริกาได้ถูกสร้างขึ้นก่อน แล้วพระผู้สร้างทรงตั้งให้เป็นดอกไม้เอกเสมอ สำหรับพิธีศราทธะ
Verse 38
धातूनि सृजता तेन रूप्यं सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तद्विहितं श्राद्धे दक्षिणायां प्रतृप्तये
เมื่อพระองค์ทรงสร้างบรรดาโลหะ พระสวะยัมภูได้ทรงสร้างเงินขึ้น ดังนั้นในพิธีศราทธะจึงบัญญัติให้ ‘เงิน’ เป็นทักษิณา เพื่อความอิ่มเอมสมบูรณ์แห่งพิธีและผู้รับ
Verse 39
राजतेषु च पात्रेषु यद्द्विजेभ्यः प्रदीयते । पितृभ्यस्तस्य नैवाऽन्तो युगान्तेऽपि प्रजायते
สิ่งใดก็ตามที่ถวายแก่ทวิชะในภาชนะเงิน ผลแห่งทานนั้นเพื่อปิตฤทั้งหลายย่อมไร้ที่สุด แม้ถึงกาลสิ้นยุคก็ยังไม่สิ้นสุด
Verse 40
अभावे रूप्यपात्राणां नामापि परिकीर्तयेत् । तुष्यंति पितरो राजन्कीर्तनादपि वै यतः
หากไม่มีภาชนะเงิน ก็พึงอย่างน้อยกล่าวนามของมันเถิด ข้าแต่พระราชา เพราะปิตฤทั้งหลายย่อมยินดีแม้ด้วยการระลึกและสาธยายชื่อ
Verse 41
रसांश्च सृजता तेन मधु सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तच्छस्यते श्राद्धे पितॄणां तुष्टिदायकम्
เมื่อพระสวยัมภูผู้บังเกิดเองทรงสร้างรสทั้งหลาย พระองค์ได้ทรงบังเกิด “น้ำผึ้ง” ขึ้นด้วยพระองค์เอง ดังนั้นน้ำผึ้งจึงได้รับการสรรเสริญในพิธีศราทธะ เพราะเป็นเหตุให้ปิตฤ (บรรพชน) เกิดความอิ่มเอิบพอใจ
Verse 42
यच्छ्राद्धं मधुना हीनं तद्रसैः सकलैरपि । मिष्टान्नैरपि संयुक्तं तत्पितॄणां न तृप्तये
ศราทธะที่ถวายโดยปราศจากน้ำผึ้ง แม้จะครบด้วยรสทั้งปวงและมีอาหารหวานประกอบ ก็ยังไม่เป็นเหตุให้ปิตฤทั้งหลายอิ่มเอิบพอใจ
Verse 43
अणुमात्रमपि श्राद्धे यदि न स्याद्धि माक्षिकम् । नामापि कीर्तयेत्तस्य पितॄणां तुष्टये यतः
หากในพิธีศราทธะไม่มีแม้เพียงเศษธุลีของน้ำผึ้งจากผึ้ง ก็พึงอย่างน้อยเอ่ยนามของมัน เพราะถือกันว่าเป็นเหตุให้ปิตฤทั้งหลายเกิดความพอใจ
Verse 44
शाकानि सृजता तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिनौ । कालशाकं पुरः सृष्टं तेन तत्तृप्तिदायकम्
เมื่อพระพรหมผู้เป็นปรเมษฐินทรงสร้างผักทั้งหลาย พระองค์ทรงสร้าง “กาลศากะ” ขึ้นก่อน ดังนั้นจึงนับว่าเป็นสิ่งให้ความอิ่มเอิบพอใจ (ในบริบทศราทธะ)
Verse 45
कालं हि सृजता तेन कुतपः प्राग्विनिर्मितः । तस्मात्कुतप काले च श्राद्धं कार्यं विजानता । य इच्छेच्छाश्वतीं तृप्तिं पितॄणामात्मनः सुखम्
แท้จริงเมื่อพระองค์ทรงสร้างกาล (เวลา) ก็ได้ทรงกำหนด “กุฏปะ” คือช่วงมงคลไว้ก่อนแล้ว ดังนั้นผู้รู้พึงประกอบพิธีศราทธะในเวลากุฏปะ หากปรารถนาความอิ่มเอิบยั่งยืนแก่ปิตฤและความสุขแก่ตน
Verse 46
वीरुधः सृजता तेन विधिना नृपसत्तम । दर्भास्तु प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः
ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ เมื่อพระผู้กำหนดกฎ (วิธาตา) ทรงสร้างพืชพรรณ หญ้าดัรภะถูกสร้างขึ้นก่อนเป็นอันดับแรก; เพราะเหตุนั้นจึงระลึกกันว่าเหมาะยิ่งสำหรับพิธีศราทธะ (śrāddha)
Verse 47
श्राद्धार्हान्ब्राह्मणांस्तेन सृजता पद्मयोनिना । दौहित्राः प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः
เมื่อพระพรหมผู้บังเกิดจากดอกบัว (ปัทมโยนิ) ทรงสร้างพราหมณ์ผู้ควรแก่พิธีศราทธะ พระองค์ทรงสร้าง “ทาวหิตระ” คือหลานชายทางบุตรีก่อน; เพราะฉะนั้นจึงถือว่าท่านเหล่านั้นมีสิทธิ์พิเศษในศราทธะ
Verse 48
अपि शौचपरित्यक्तं हीनांगाधिकमेव वा । दौहित्रं योजयेच्छ्राद्धे पितॄणां परितुष्टये
แม้ทาวหิตระจะขาดความสะอาดตามพิธี หรือมีอวัยวะบกพร่องหรือเกินก็ตาม ก็ควรเชิญหลานชายทางบุตรีเข้าร่วมศราทธะ เพื่อความพอพระทัยอย่างยิ่งของปิตฤ (Pitṛs)
Verse 49
पशून्विसृजता तेन पूर्वं गावो विनिर्मिताः । तेन तासां पयः शस्तं श्राद्धे सर्पिर्विशेषतः
เมื่อพระองค์ทรงสร้างสัตว์ทั้งหลาย โคถูกสร้างขึ้นก่อน; เพราะเหตุนั้น น้ำนมของโคจึงเป็นที่สรรเสริญในพิธีศราทธะ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง “ฆี” (เนยใส)
Verse 50
तस्माच्छ्राद्धे घृतं शस्तं प्रदत्तं पितृतुष्टये
ฉะนั้น ในพิธีศราทธะ การถวายฆีเป็นสิ่งประเสริฐยิ่ง; ฆีที่ถวายย่อมนำความพอพระทัยแก่ปิตฤทั้งหลาย
Verse 51
प्रजाश्च सृजता तेन पूर्वं दृष्टा द्विजोत्तमाः । तस्मात्प्रशस्तास्ते श्राद्धे पितृतृप्तिकराः सदा
เมื่อพระองค์ทรงบันดาลกำเนิดหมู่ประชาชีวิต เหล่าทวิชผู้ประเสริฐปรากฏก่อนเป็นอันดับแรก ฉะนั้นในพิธีศราทธะจึงสรรเสริญท่านเหล่านั้น เพราะท่านยังความอิ่มเอมแก่ปิตฤ (บรรพชน) อยู่เสมอ
Verse 52
देवांश्च सृजता तेन विश्वेदेवाः कृताः पुरः । तेन ते प्रथमं पूज्याः प्रवृत्ते श्राद्धकर्मणि
เมื่อพระองค์ทรงเริ่มสร้างเหล่าเทวะ วิศเวเทวะถูกบันดาลขึ้นก่อน ฉะนั้นเมื่อเริ่มประกอบกรรมพิธีศราทธะ พวกท่านจึงควรได้รับการบูชาก่อนผู้อื่นทั้งปวง
Verse 53
ते रक्षंति ततः श्राद्धं यथावत्परितर्पिताः । छिद्राणि नाशयंति स्म श्राद्धे पूर्वं प्रपूजिताः
เมื่อท่านทั้งหลายได้รับการถวายทานอย่างถูกต้องจนพอใจแล้ว ก็ย่อมคุ้มครองพิธีศราทธะ ครั้นได้รับบูชาก่อนในศราทธะแล้ว ท่านย่อมทำลายช่องโหว่และความบกพร่องทั้งปวงที่อาจเกิดขึ้นในพิธี
Verse 54
एतैर्मुख्यतमैः सृप्तैः फूरा श्राद्धं विनिर्मितम् । स्वयं पितामहेनैव ततो देवा विनिर्मिताः
เมื่อบรรดาผู้เป็นประธานเหล่านี้ได้รับการทำให้พอใจโดยชอบแล้ว รูปแบบศราทธะอันสมบูรณ์ก็ได้สถาปนาขึ้น ต่อจากนั้น ปิตามหะ (พรหมา) เองจึงทรงบันดาลกำเนิดเทวะอื่น ๆ
Verse 55
तेन ते सर्वलोकेषु गताः ख्यातिं पुरा नृप
เพราะเหตุนั้นแล ข้าแต่มหาราช ท่านทั้งหลายจึงได้ชื่อเสียงมาแต่กาลก่อน แผ่ไปทั่วทุกโลกา
Verse 56
एतच्छ्राद्स्य सत्रत्वं मया ते परिकीर्तितम् । पितॄणां परमं गुह्यं दत्तस्याक्षयकारकम्
ดังนี้เราได้ประกาศแก่ท่านถึงสภาวะแห่งศราทธะนี้ที่ประหนึ่ง “สัตระ” แล้ว นี่เป็นความลับสูงสุดเพื่อเหล่าปิตฤ และทานที่ถวายในพิธีนี้ย่อมเป็นอักษยะ คือบุญกุศลไม่เสื่อมสูญ
Verse 57
यश्चैतत्कीर्तयेच्छ्राद्धे क्रियमाणे नृपोत्तम । विप्राणां भोक्त्तुकामानां तच्छ्राद्धं त्वक्षयं भवेत्
ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ผู้ใดสาธยายถ้อยคำนี้ในขณะประกอบศราทธะ—เมื่อพราหมณ์กำลังจะรับภัตตาหาร—ย่อมทำให้ศราทธะนั้นมีผลเป็นอักษยะ คือไม่เสื่อมสูญ
Verse 58
यश्चैतच्कृणुयाद्राजन्सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । विहितस्य भवेत्पुण्यं यच्छ्राद्धस्य तदाप्नुयात्
ข้าแต่พระราชา ผู้ใดกระทำสิ่งนี้โดยถูกต้องพร้อมด้วยศรัทธาอันสมบูรณ์ ย่อมได้บุญแห่งศราทธะที่บัญญัติไว้ตามพิธี และย่อมได้รับผลเต็มบริบูรณ์ที่ศราทธะนั้นพึงประทาน
Verse 221
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे सृष्ट्युत्पत्तिकालिकब्रह्मोत्सृष्टश्राद्धार्हवस्तुपरिगणनवर्णनं नामैकविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ดังนี้ ในศรีสกันทะมหาปุราณะ—คัมภีร์รวมแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในนาครขันฑะที่หก ในมหาตมยะของเขตศักดิ์สิทธิ์หาฏเกศวร ในหมวดศราทธะ-กัลปะ บทที่ ๒๒๑ อันมีชื่อว่า “พรรณนาการนับรายการสิ่งของอันควรแก่ศราทธะ ซึ่งพระพรหมทรงสอนในกาลกำเนิดสรรพสิ่ง” ยุติลงเพียงนี้