
Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite
Dalam adhyaya ini, Pulastya ṛṣi menjawab pertanyaan Bhīṣma dengan meletakkan ajaran dalam bingkai kemuliaan Puṣkara serta disiplin vrata–dāna. Baginda mengisahkan Raja Puṣpavāhana yang menerima anugerah Brahmā berupa teratai/kereta emas; melalui rangkaian sebab-akibat tentang tapa, perubahan akhlak, dan pemujaan Viṣṇu di Puṣkara serta Lavaṇācala, pembaca digerakkan untuk menegakkan dharma. Terselit juga dialog raja dengan ṛṣi Pracetas dan sebuah episod moral yang mengaitkan amalan Dvādaśī dengan sedekah. Seterusnya bab ini menjadi himpunan pelbagai nama vrata beserta tatacara—ekabhakta, naktam, kitaran Dvādaśī, pantang Cāturmāsya—serta ketetapan dāna: derma lembu, teratai emas, trisula, sangkha, “lembu bijan” (til-dhenu), hadiah rumah/katil, dan lain-lain. Setiap vrata dan dāna dipetakan kepada hasil berupa pencapaian loka Viṣṇu, Śiva/Rudra, Indra, Varuṇa, Sarasvatī, dan Brahmā. Penutupnya beralih kepada prosedur Ṣaṣṭhī-vrata: penyucian dengan mandi, seruan kepada Gaṅgā, mantra mṛttikā, rangkaian tarpaṇa untuk dewa–ṛṣi–pitṛ, arghya kepada Sūrya, lalu ibadat di rumah dan jamuan untuk brāhmaṇa.
Verse 1
भीष्म उवाच । अत्याश्चर्यवती रम्या कथेयं पापनाशिनी । विस्तरेण च मे ब्रूहि याथातथ्येन पृच्छतः
Bhīṣma berkata: Kisah ini amat menakjubkan, indah, dan memusnahkan dosa. Oleh sebab aku bertanya, ceritakanlah kepadaku dengan terperinci, tepat sebagaimana adanya.
Verse 2
माहात्म्यं मध्यमस्यापि ऋषिभिः परिकीर्तितम् । फलं चान्नस्य कथितं माहात्म्यं च दमस्य तु
Para ṛṣi juga telah mengisytiharkan keagungan ‘jalan pertengahan’ (kesederhanaan). Mereka menerangkan buah daripada anna, yakni rezeki makanan yang wajar, dan demikian juga keagungan dama, iaitu pengendalian diri.
Verse 3
विष्णुना च पदन्यासः कृतो यत्र महामुने । कनीयसस्तथोत्पत्तिर्यथाभूता वदस्व मे
Wahai mahāmuni, ceritakan kepadaku tentang tempat di mana Viṣṇu menjejakkan kaki-Nya; dan jelaskan juga, sebagaimana benar-benar terjadi, asal-usul yang muda itu.
Verse 4
पुलस्त्य उवाच । पुरा रथंतरे कल्पे राजासीत्पुष्पवाहनः । नाम्ना लोकेषु विख्यातस्तेजसा सूर्यसन्निभः
Pulastya bersabda: Pada zaman dahulu, dalam kalpa Rathaṃtara, ada seorang raja bernama Puṣpavāhana, masyhur di seluruh loka dan bersinar laksana matahari dengan keagungannya.
Verse 5
तपसा तस्य तुष्टेन चतुर्वक्त्रेण भारत । कमलं कांचनं दत्तं यथाकामगमं नृप
Wahai Bhārata, kerana berkenan akan tapa beliau, Brahmā yang bermuka empat menganugerahkan kepadanya, wahai raja, sekuntum teratai emas, dengannya dia dapat pergi ke mana sahaja menurut kehendaknya.
Verse 6
सप्तद्वीपानि लोकं च यथेष्टं विचरत्सदा । कल्पादौ तु समं द्वीपं तस्य पुष्करवासिना
Dia sentiasa mengembara menurut kehendaknya merentas tujuh dvīpa dan segala loka; namun pada permulaan kalpa, yang bersemayam di Puṣkara menjadikan dvīpa itu rata dan seimbang.
Verse 7
वत्सरं त्वेकभक्ताशी सभक्ष्यजलकुंभदः । शिवलोके वसेत्कल्पं प्राप्तिव्रतमिदं स्मृतम्
Namun sesiapa yang selama setahun makan hanya sekali sehari dan mendermakan sebuah tempayan air beserta bekalan makanan, dikatakan akan berdiam di Śivaloka selama satu kalpa; inilah yang diingati sebagai ‘Prāpti-vrata’, nazar yang membawa pencapaian.
Verse 8
नक्ताशी त्वष्टमीषु स्याद्वत्सरांते तु धेनुदः । पौरंदरं पुरं याति सुगतिव्रतमुच्यते
Hendaklah seseorang makan hanya pada waktu malam pada tithi Aṣṭamī, dan pada akhir tahun mendermakan seekor lembu; dengan demikian ia menuju kota Paurandara (syurga Indra). Amalan ini disebut ‘Sugati-vrata’, nazar menuju takdir yang baik.
Verse 9
तपोनुभावादथ तस्य राज्ञी नारी सहस्रैरभिवंद्यमाना । नाम्ना च लावण्यवती बभूव या पार्वतीवेष्टतमा भवस्य
Kemudian, dengan kekuatan tapa-brata baginda, permaisuri raja itu—yang dihormati oleh ribuan wanita—terkenal dengan nama Lāvaṇyavatī; dialah yang paling dikasihi oleh Bhava (Śiva), laksana Pārvatī sendiri.
Verse 10
तस्यात्मजानामयुतं बभूव धर्मात्मनामग्र्यधनुर्धराणाम् । तदात्मजांस्तानभिवीक्ष्य राजा मुहुर्मुहुर्विस्मयमाससाद
Baginda mempunyai sepuluh ribu putera—berjiwa dharma dan terunggul antara para pahlawan pemanah. Melihat putera-puteranya itu, raja berulang kali dilanda rasa takjub.
Verse 11
सोभ्यागतं पूज्य मुनिप्रवीरं प्रचेतसं वाक्यमिदं बभाषे । कस्माद्विभूतिरचलामरमर्त्यपूजा जाता कथं कमलजा सदृशी सुराज्ञी
Setelah menyambut dan memuliakan resi agung Pracetas, baginda berkata: “Dari sebab apakah lahir kemuliaan yang teguh ini—yang dipuja para dewa dan manusia? Dan bagaimana permaisuri yang suci ini menjadi seumpama Kamalajā (Lakṣmī)?”
Verse 12
भार्या मयाल्पतपसा परितोषितेन दत्तं ममांबुजगृहं च मुनींद्र धात्रा । यस्मिन्प्रविष्टमपि कोटिशतं नृपाणां सामात्यकुंजररथौघजनावृतानां
Wahai penghulu para resi, Dhātā (Sang Pencipta), meskipun tapaku sedikit, tetap berkenan lalu mengurniakan kepadaku seorang isteri dan juga kediaman laksana teratai ini. Ke dalamnya, bahkan seratus krore raja—bersama para menteri, rombongan gajah dan kereta, serta lautan rakyat—dapat masuk.
Verse 13
नालक्ष्यते क्वगतमम्बरगामिभिश्च तारागणेंदुरविरश्मिभिरप्यगम्यम् । तस्मात्किमन्यजननीजठरोद्भवेन धर्मादिकं कृतमशेषजनातिगं यत्
Tidak dapat diketahui ke mana ia pergi; bahkan mereka yang bergerak di angkasa pun tidak mampu mencapainya, dan sinar gugusan bintang, bulan serta matahari juga tidak dapat menjangkaunya. Maka, apakah yang dapat dilakukan oleh insan yang lahir dari rahim ibu lain—seperti dharma dan selainnya—hingga melampaui semua makhluk?
Verse 14
सर्वैर्मयाथ तनयैरथ वानयापि सद्भार्यया तदखिलं कथय प्रचेतः । सोप्यभ्यधादथ भवांतरितं निरीक्ष्य पृथ्वीपते शृणु तदद्भुतहेतुवृत्तम्
“Bersama aku, bersama putera-puteramu dan bersama isteri yang suci—permaisuri yang mulia—wahai Pracetas, ceritakanlah semuanya dengan lengkap.” Lalu dia pun, seolah-olah meninjau ke dalam diri dan mengingat kelahiran-kelahiran lampau, berkata: “Wahai raja bumi, dengarkanlah riwayat sebab yang menakjubkan itu.”
Verse 15
जन्माभवत्तव तु लुब्धकुलेपि घोरं जातस्त्वमप्यनुदिनं किल पापकारी । वपुरप्यभूत्तव पुनः पुरुषांगसंधिदुर्गंधिसत्त्वकुनखाभरणं समंतात्
Kelahiranmu berlaku dalam keturunan pemburu yang keras; dan engkau pula, hari demi hari, menjadi pelaku perbuatan dosa. Bahkan tubuhmu digambarkan sarat tanda lahiriah—seakan beruas-ruas, berbau busuk, dan berhias kuku yang kotor—sebagai lambang kekotoran batin serta akibat karma buruk yang berterusan.
Verse 16
न च ते सुहृन्न सुतबंधुजनो न तादृक्नैवस्वसा न जननी च तदाभिशस्ता । अतिसंमता परमभीष्टतमाभिमुखी जाता मही शतवयोषिदियं सुरूपा
Engkau tidak mempunyai sahabat sejati, tidak juga anak atau kaum kerabat yang demikian; pada waktu itu tiada saudari, bahkan ibu pun tidak tampil membelamu. Namun Bumi ini—yang sangat dimuliakan dan paling didambakan—berpaling menghadapmu dan datang kepadamu, elok rupanya, laksana seratus gadis muda.
Verse 17
अभूदनावृष्टिरतीव रौद्रा कदाचनाहारनिमित्तमस्यां । क्षुत्पीडितेन भवता तु यदा न किंचिदासादितं वन्यफलादि भक्ष्यं
Pernah terjadi kemarau yang amat dahsyat; pada masa itu, makanan menjadi punca kesengsaraan besar. Ketika engkau disiksa lapar dan tidak memperoleh apa-apa untuk dimakan—bahkan buah-buahan liar dan seumpamanya pun tiada—
Verse 18
अथाभिदृष्टं महदंबुजाढ्यं सरोवरं पंकपरीतरोधः । पद्मान्यथादाय ततो बहूनि गतः पुरं वैदिश नामधेयं
Kemudian dia melihat sebuah tasik besar yang kaya dengan bunga teratai, dengan tebingnya dikelilingi lumpur. Setelah memetik banyak teratai dari situ, dia pun pergi ke kota bernama Vaidisha.
Verse 19
तन्मूल्यलाभाय पुरं समस्तं भ्रांतं त्वयाशेषमहस्तदासीत् । क्रेता न कश्चित्कमलेषु जातः क्लांतः परं क्षुत्परिपीडितश्च
Untuk memperoleh harganya, engkau merayau ke seluruh kota sepanjang hari; namun tiada seorang pun menjadi pembeli bunga teratai itu. Engkau pun amat letih dan sangat terseksa oleh kelaparan.
Verse 20
उपविष्टस्त्वमेकस्मिन्सभार्यो भवनांगणे । ततो रात्रौ भवांस्तत्र अश्रौषीन्मंगलध्वनिं
Engkau duduk di suatu halaman rumah bersama isterimu. Kemudian pada waktu malam, di situ engkau mendengar suatu bunyi yang membawa keberkatan.
Verse 21
सभार्यस्तत्र गतवान्यत्रासौ मंगलध्वनिः । तत्र मंडलमध्यस्था विष्णोरर्चाविलोकिता
Bersama isterinya, dia pergi ke tempat terdengarnya bunyi yang mulia itu; dan di sana, di tengah mandala yang disucikan, dia menatap arca Viṣṇu yang dimuliakan.
Verse 22
वेश्यानंगवती नाम बिभ्रती द्वादशीव्रतं । समाप्य माघमासस्य द्वादश्यां लवणाचलं
Seorang pelacur bernama Anaṅgavatī telah menunaikan vrata Dvādaśī; dan pada hari kedua belas bulan Māgha di Lavaṇācala, dia menyempurnakan laku sucinya itu.
Verse 23
न्यवेदयत्तु गुरवे शय्यां चोपस्करान्विताम् । अलंकृत्य हृषीकेशं सौवर्णं सममादरात्
Kemudian, dengan penuh hormat, dia mempersembahkan kepada gurunya sebuah katil lengkap dengan segala kelengkapannya. Setelah menghias Hṛṣīkeśa, dia pun dengan takzim mempersembahkan emas sebagai persembahan suci.
Verse 24
सा तु दृष्टा ततस्ताभ्यामिदं च परिचिंतितं । किमेभिः कमलैः कार्यं वरं विष्णुरलंकृतः
Tatkala dia terlihat, kedua-duanya bermuhasabah: “Apa guna bunga teratai ini? Lebih baik Śrī Viṣṇu sendiri dihiasi dengannya.”
Verse 25
इति भक्तिस्तदा जाता दंपत्योस्तु नरेश्वर । तत्प्रसंगात्समभ्यर्च्य केशवं लवणाचलं
Wahai raja manusia, demikianlah bhakti pun bangkit dalam hati pasangan suami isteri itu; dan pada kesempatan itu juga mereka menyembah Keśava dengan tertib di Lavaṇācala.
Verse 26
शय्या च पुष्पप्रकरैः पूजिताभूच्च सर्वशः । अथानंगवती तुष्टा तयोर्धान्यशतत्रयम्
Dan pembaringan itu juga dipuja dari segenap sisi dengan timbunan bunga. Lalu Anaṅgavatī, berkenan hati, mengurniakan kepada mereka berdua tiga ratus sukatan biji-bijian.
Verse 27
दीयतामादिदेशाथ कलधौतपलत्रयं । न गृहीतं ततस्ताभ्यां महासत्वावलंबनात्
Kemudian dia memerintahkan, “Berikanlah tiga mangkuk emas.” Namun kedua-duanya tidak menerimanya, bersandar pada keteguhan akhlak yang mulia.
Verse 28
अनंगवत्या च पुनस्तयोरन्नं चतुर्विधं । आनीय व्याहृतं चान्नं भुज्यतामिति भूपते
Kemudian Anaṅgavatī sekali lagi membawa untuk mereka berdua empat jenis makanan; setelah menghidangkannya, dia berkata, “Wahai Baginda, sudilah menjamah hidangan ini.”
Verse 29
ताभ्यां च तदपि त्यक्तं भोक्ष्यावः श्वो वरानने । प्रसंगादुपवासो नौ तवाद्यास्तु शुभावहः
Disebabkan kedua-duanya, hal itu juga telah diketepikan. Wahai yang berwajah jelita, kami akan makan esok. Oleh keadaan, hari ini kami berpuasa; semoga hari tuan ini menjadi hari yang membawa keberkatan dan kebaikan.
Verse 30
जन्मप्रभृति पापिष्ठावावां देवि दृढव्रते । त्वत्प्रसंगाद्भवद्गेहे धर्मलेशोस्तु नाविह
Sejak lahir kami berdua amat berdosa, wahai Dewi yang teguh berpegang pada vrata. Namun kerana pergaulan denganmu, di rumahmu ini sekurang-kurangnya ada sedikit jejak dharma bagi kami.
Verse 31
इति जागरणं ताभ्यां तत्प्रसंगादनुष्ठितं । प्रभाते च तया दत्ता शय्या सलवणाचला
Demikianlah, kerana peristiwa itu, kedua-duanya menunaikan jagarana—berjaga sepanjang malam—menurut tata. Dan pada waktu fajar, dia mengurniakan kepada mereka sebuah tempat tidur, beserta Lavaṇācala (Gunung Garam).
Verse 32
ग्रामश्च गुरवे भक्त्या विप्रेभ्यो द्वादशैव तु । वस्त्रालंकारसंयुक्ता गावश्च कनकान्विताः
Dengan bhakti, sebuah kampung didermakan kepada guru; dan kepada para brāhmaṇa, dua belas ekor lembu—dihiasi dengan pakaian dan perhiasan, serta disertai emas.
Verse 33
भोजनं च सुहृन्मित्रदीनांधकृपणैः सह । तच्च लुब्धकदांपत्यं पूजयित्वा विसर्जितम्
Makanan juga diberikan kepada sahabat dan teman-teman, serta bantuan kepada orang miskin, yang buta dan yang melarat. Kemudian pasangan pemburu itu dihormati, dimuliakan, dan dilepaskan pergi dengan penuh adab.
Verse 34
स भवान्लुब्धको जातः सपत्नीको नृपेश्वरः । पुष्करप्रकरात्तस्मात्केशवस्य तु पूजनात्
Wahai raja segala raja, di kawasan suci Puṣkara itu juga, dengan memuja Keśava, tuanku lahir semula sebagai pemburu, bersama permaisuri.
Verse 35
विनष्टाशेषपापस्य तव पुष्करमंदिरं । तस्य सत्यस्य माहात्म्यादलोभतपसा नृप
Wahai raja, kuil Puṣkara milik tuanku akan memusnahkan segala sisa dosa, berkat keagungan kebenaran itu dan tapa yang bebas daripada ketamakan.
Verse 36
प्रादात्कामगमं यानं लोकनाथश्चतुर्मुखः । संतुष्टस्तव राजेंद्र पुष्करं त्वं समाश्रय
Brahmā, Tuhan alam bermuka empat, mengurniakan kepadamu sebuah rata yang bergerak menurut kehendak. Berkenan kepadamu, wahai raja segala raja, baginda bersabda: “Berlindunglah pada Puṣkara.”
Verse 37
कल्पं सत्वं समासाद्य विभूतिद्वादशीव्रतं । कुरु राजेंद्र निर्वाणमवश्यं समवाप्स्यसि
Wahai raja agung, setelah menempuh disiplin sāttvika yang suci menurut tata cara, laksanakanlah nazar Vibhūti-Dvādaśī; tuanku pasti mencapai nirvāṇa (moksha).
Verse 38
एतदुक्त्वा तु स मुनिस्तत्रैवांतरधीयत । राजा यथोक्तं च पुनरकरोत्पुष्पवाहनः
Setelah berkata demikian, resi itu lenyap di tempat itu juga. Dan Raja Puṣpavāhana sekali lagi melakukan tepat seperti yang telah diperintahkan kepadanya.
Verse 39
इदमाचरतो राजन्नखंडव्रतता भवेत् । यथाकथंचित्कालेन द्वादशद्वादशीर्नृप
Wahai Raja, dengan mengamalkan ini seseorang memperoleh keteguhan brata yang tidak terputus; dan pada waktunya, walau bagaimana sekalipun, sempurnalah dua belas Dvādaśī, wahai pemerintah.
Verse 40
कर्तव्या शक्तितो देव विप्रेभ्यो दक्षिणा नृप । ज्येष्ठे गावः प्रदातव्या मध्यमे भूमिरुत्तमा
Wahai Raja, wahai yang dimuliakan: hendaklah diberikan dakṣiṇā kepada para Brāhmaṇa menurut kemampuan. Bagi yang utama, berikanlah lembu; bagi yang pertengahan, berikanlah tanah yang terbaik.
Verse 41
कनिष्ठे कांचनं देयमित्येषा दक्षिणा स्मृता । प्रथमं ब्रह्मदैवत्यं द्वितीयं वैष्णवं तथा
Bagi yang paling rendah (kaniṣṭha), hendaklah diberikan emas—itulah dakṣiṇā yang diingati dalam smṛti. Bahagian pertama dipimpin oleh Brahmā, dan bahagian kedua كذلك bersifat Vaiṣṇava, di bawah Viṣṇu.
Verse 42
तृतीयं रुद्रदैवत्यं त्रयो देवास्त्रिषु स्थिताः । इति कलुषविदारणं जनानां पठति च यस्तु शृणोति चापि भक्त्या
Bahagian ketiga dipimpin oleh Rudra; tiga dewa bersemayam dalam ketiga-tiganya. Sesiapa yang dengan bhakti melafazkan—atau sekadar mendengar—ajaran yang merobek dan menghapus kekotoran manusia ini, akan disucikan.
Verse 43
मतिमपि च स याति देवलोके वसति च रोमसमानि वत्सराणि । अथातः संप्रवक्ष्यामि व्रतानामुत्तमं व्रतं
Dia memperoleh kefahaman yang benar lalu pergi ke devaloka, dan tinggal di sana selama tahun-tahun sebanyak rambut pada tubuh. Maka kini akan aku jelaskan brata yang sarvottama, iaitu brata paling utama antara segala brata.
Verse 44
कथितं तेन रुद्रेण महापातकनाशनम् । नक्तमब्दं चरित्वा तु गवासार्धं कुटुंबिने
Demikianlah Rudra telah menyatakan amalan pemusnah dosa besar. Setelah mengamalkan vrata ‘naktam’ selama setahun, hendaklah seseorang menghadiahkan seekor lembu beserta tambahan setengah bahagian sebagai sedekah kepada seorang grihastha.
Verse 45
हैमं चक्रं त्रिशूलं च दद्याद्विप्राय वाससी । एवं यः कुरुते पुण्यं शिवलोके स मोदते
Hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa sebuah cakra emas, trisula, serta pakaian. Sesiapa yang melakukan sedekah yang berpahala ini akan bersukacita di Śivaloka.
Verse 46
एतदेव व्रतं नाम महापातकनाशनम् । यस्वेकभक्तेन क्षिपेद्धेनुं वृषसमन्विताम्
Inilah yang dinamakan vrata pemusnah dosa besar—apabila seseorang, dengan bhakti yang sehala, mendermakan seekor lembu betina bersama seekor lembu jantan.
Verse 47
धेनुं तिलमयीं दद्यात्स पदं याति शांकरम् । एतद्रुद्रव्रतं नाम भयशोकविनाशनम्
Hendaklah didermakan seekor lembu yang dibentuk daripada biji wijen; dengan itu seseorang mencapai kediaman Śaṅkara. Inilah ‘Rudra-vrata’, yang memusnahkan takut dan duka.
Verse 48
यश्च नीलोत्पलं हैमं शर्करापात्रसंयुतम् । एकांतरितनक्ताशी समांते वृषसंयुतम्
Dan sesiapa yang mempersembahkan teratai biru daripada emas bersama sebuah bejana berisi gula, berdisiplin makan hanya pada waktu malam secara berselang, dan pada akhir tahun turut mendermakan seekor lembu jantan—dia memperoleh pahala seperti yang dinyatakan.
Verse 49
वैष्णवं स पदं याति नीलव्रतमिदं स्मृतम् । आषाढादिचतुर्मासमभ्यंगं वर्जयेन्नरः
Dia mencapai kediaman suci Vaiṣṇava; inilah yang dikenali sebagai Nīla-vrata. Bermula dari bulan Āṣāḍha sepanjang empat bulan Cāturmāsya, seseorang hendaklah menahan diri daripada mandi sapu minyak (abhyaṅga).
Verse 50
भोजनोपस्करं दद्यात्स याति भवनं हरेः । जनप्रीतिकरं नॄणां प्रीतिव्रतमिहोच्यते
Sesiapa yang mendermakan perkakas dan bekalan untuk jamuan, dia akan sampai ke kediaman Hari. Oleh kerana ia menggembirakan manusia, maka di sini ia dinamakan “Priti-vrata”.
Verse 51
वर्जयित्वा मधौ यस्तु दधिक्षीरघृतैक्षवम् । दद्याद्वस्त्राणि सूक्ष्माणि रसपात्रेण संयुतम्
Sesiapa yang menjauhi arak memabukkan, lalu mempersembahkan dadih, susu, ghee dan jus tebu, serta mendermakan pakaian halus bersama bekas minuman, memperoleh pahala dharma.
Verse 52
संपूज्य विप्रमिथुनं गौरी मे प्रीयतामिति । एतद्गौरीव्रतं नाम भवानीलोकदायकम्
Setelah memuja pasangan brāhmaṇa dengan sempurna, hendaklah berdoa: “Semoga Gaurī berkenan kepadaku.” Inilah yang dinamakan Gaurī-vrata, yang mengurniakan alam Bhavānī.
Verse 53
पुष्यादौ यस्त्रयोदश्यां कृत्वा नक्तमथो पुनः । अशोकं कांचनं दद्यादिक्षुयुक्तं दशांगुलम्
Sesiapa yang bermula dari asterisme Puṣya, pada hari Trayodaśī berpuasa nakta—hanya makan pada waktu malam—kemudian pada saat yang ditetapkan mendermakan aśoka emas bersama tebu sepanjang sepuluh jari, dia memperoleh kebajikan.
Verse 54
विप्राय वस्त्रसंयुक्तं प्रद्युम्नः प्रीयतामिति । कल्पं विष्णुपुरे स्थित्वा विशोकस्स्यात्पुनर्नृप
“Semoga Pradyumna berkenan dengan pakaian ini yang dipersembahkan kepada seorang brāhmaṇa.” Setelah berdiam di kota Viṣṇu selama satu kalpa, wahai raja, dia kembali bebas daripada dukacita.
Verse 55
एतत्कामव्रतं नाम सदा शोकविनाशनम् । आषाढादि व्रते यस्तु वर्जयेद्यः फलाशनम्
Amalan ini dinamakan Kāma-vrata; ia sentiasa memusnahkan dukacita. Dalam kitaran nazar yang bermula pada bulan Āṣāḍha, sesiapa yang menahan diri daripada memakan buah sebagai makanan…
Verse 56
चातुर्मास्ये निवृत्ते तु घटं सर्पिर्गुडान्वितम् । कार्तिक्यां तत्पुनर्हैमं ब्राह्मणाय निवेदयेत्
Apabila amalan Cāturmāsya telah berakhir, hendaklah dipersembahkan kepada seorang brāhmaṇa sebuah tempayan berisi ghee yang dicampur gula melaka. Kemudian pada bulan Kārtika, hendaklah sekali lagi dipersembahkan kepada brāhmaṇa sebuah bejana emas.
Verse 57
स रुद्रलोकमाप्नोति शिवव्रतमिदं स्मृतम् । वर्जयेद्यस्तु पुष्पाणि हेमंते शिशिरावृते
Dia mencapai alam Rudra—ini dikenang sebagai Śiva-vrata. Namun sesiapa yang pada musim Hemanta, ketika kesejukan menguasai, mengelakkan persembahan bunga (maka dia cuai dalam amalan ini).
Verse 58
पुष्पत्रयं च फाल्गुन्यां कृत्वा शक्त्या च कांचनम् । दद्याद्द्विकालवेलायां प्रीयेतां शिवकेशवौ
Pada bulan Phālguna, setelah menyediakan persembahan tiga kuntum bunga dan, menurut kemampuan, sedikit emas, hendaklah dipersembahkan pada waktu dua upacara harian; maka Śiva dan Keśava (Viṣṇu) berkenan.
Verse 59
दत्वा परं पदं याति सौम्यव्रतमिदं स्मृतम् । फाल्गुनादि तृतीयायां लवणं यस्तु वर्जयेत्
Sesiapa yang menunaikan amalan ini akan mencapai darjat tertinggi; inilah yang diingati sebagai Saumya-vrata, nazar yang lembut. Pada tithi ketiga bermula dari bulan Phalguna, barangsiapa menahan diri daripada garam, dialah yang memelihara nazar ini.
Verse 60
समांते शयनं दद्याद्गृहं चोपस्करान्वितम् । संपूज्य विप्रमिथुनं भवानी प्रीयतामिति
Pada akhir tahun, hendaklah seseorang menderma sebuah tempat tidur, dan juga sebuah rumah yang lengkap dengan kelengkapan rumah tangga. Setelah memuliakan pasangan Brahmana dengan sewajarnya, ucapkanlah: “Semoga Bhavānī berkenan.”
Verse 61
गौरीलोके वसेत्कल्पं सौभाग्यव्रतमुच्यते । संध्यामौनं नरः कृत्वा समांते घृतकुंभकम्
Berdiam di alam Gaurī selama satu kalpa disebut Saubhāgya-vrata, nazar untuk tuah dan keberuntungan. Setelah berdiam diri (mouna) dalam upacara sandhyā, pada akhir tahun seorang lelaki hendaklah mempersembahkan sebuah tempayan yang penuh dengan ghee.
Verse 62
वस्त्रयुग्मं तिलान्घंटां ब्राह्मणाय निवेदयेत् । लोकं सारस्वतं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम्
Sesiapa yang mempersembahkan sepasang pakaian dan sebuah loceng yang berkaitan dengan bijan (til) kepada seorang Brahmana, dia akan mencapai alam Sārasvata—suatu alam yang darinya kembali kepada kelahiran semula amat sukar.
Verse 63
एतत्सारस्वतं नाम रूपविद्याप्रदायकम् । लक्ष्मीमभ्यर्च्य पंचम्यामुपवासी भवेन्नरः
Amalan ini dinamakan Sārasvata, yang mengurniakan rūpa-vidyā—ilmu tentang bentuk, seni dan keindahan. Setelah memuja Lakṣmī, seseorang hendaklah berpuasa (upavāsa) pada tithi kelima (pañcamī).
Verse 64
समांते हेमकमलं दद्याद्धेनुसमन्वितम् । स वै विष्णुपदं याति लक्ष्मीः स्याज्जन्मजन्मनि
Pada penghujung tahun, hendaklah seseorang bersedekah sekuntum teratai emas beserta seekor lembu. Sesungguhnya dia mencapai kediaman Viṣṇu, dan Lakṣmī (kemakmuran) menyertainya dari kelahiran ke kelahiran.
Verse 65
एतल्लक्ष्मीव्रतं नाम दुःखशोकविनाशनम् । कृत्वोपलेपनं शंभोरग्रतः केशवस्य च
Inilah yang dinamakan Lakṣmī-vrata, nazar yang memusnahkan dukacita dan kesedihan. Setelah melakukan upacara sapuan/pelapisan (pes suci) di hadapan Śambhu (Śiva) dan juga di hadapan Keśava (Viṣṇu)…
Verse 66
यावदब्दं पुनर्देया धेनुर्जलघटस्तथा । जन्मायुतं स राजा स्यात्ततः शिवपुरं व्रजेत्
Selama setahun itu berlangsung, hendaklah lembu dan kendi air didermakan berulang-ulang. Dengan amalan itu, dia menjadi raja selama sepuluh ribu kelahiran; kemudian dia menuju Śivapura, kota Śiva.
Verse 67
एतदायुर्व्रतं नाम सर्वकामप्रदायकम् । अश्वत्थं भास्करं गंगां प्रणम्यैकाग्रमानसः
Inilah yang dinamakan Āyur-vrata, nazar yang mengurniakan pemenuhan segala hajat. Dengan hati yang satu tumpuan, hendaklah bersujud kepada pohon aśvattha, kepada Bhāskara (Surya), dan kepada sungai Gaṅgā.
Verse 68
एकभक्तं नरः कुर्यादब्दमेकं विमत्सरः । व्रतांते विप्रमिथुनं पूज्यं धेनुत्रयान्वितम्
Dengan bebas daripada hasad, seseorang hendaklah mengamalkan disiplin ekabhakta selama setahun penuh. Pada akhir nazar, hendaklah dia memuliakan sepasang brāhmaṇa yang layak dipuja, beserta tiga ekor lembu.
Verse 69
वृक्षं हिरण्मयं दद्यात्सोश्वमेधफलं लभेत् । एतत्कीर्तिव्रतं नाम भूतिकीर्तिफलप्रदम्
Sesiapa yang mendermakan sepohon pokok emas akan memperoleh buah pahala yajña Aśvamedha. Inilah yang dinamakan Kīrti-vrata, yang mengurniakan hasil kemakmuran dan kemasyhuran.
Verse 70
घृतेन स्नपनं कृत्वा शंभोर्वा केशवस्य वा । अक्षताभिः सपुष्पाभिः कृत्वा गोमयमंडलम्
Sesudah memandikan (arca) dengan ghee—sama ada Śambhu (Śiva) atau Keśava (Viṣṇu)—hendaklah dibuat maṇḍala daripada tahi lembu, lalu dipuja dengan akṣata (beras utuh) dan bunga-bungaan.
Verse 71
समांते हेमकमलं तिलधेनुसमन्वितम् । शूलमष्टांगुलं दद्याच्छिवलोके महीयते
Pada akhir tahun, hendaklah didermakan teratai emas bersama tiladhenu (lembu daripada biji wijen); dan hendaklah didermakan juga trisula sepanjang lapan aṅgula—dengan itu ia dimuliakan di Śivaloka.
Verse 72
सामगायनकं चैव सामव्रतमिहोच्यते । नवम्यामेकभक्तं तु कृत्वा कन्याश्च शक्तितः
Nyanyian Sāma itulah yang di sini disebut Sāma-vrata. Pada hari kesembilan, setelah beramal ekabhakta (makan sekali), hendaklah memberi sedekah kepada anak-anak dara menurut kemampuan.
Verse 73
भोजयित्वा समं दद्याद्धेमकंचुकवाससी । हैमं सिंहं च विप्रा यदद्याच्छिवपदं व्रजेत्
Setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah diberikan juga kepada mereka kancuka emas dan pakaian. Wahai para vipra, sesiapa yang mendermakan singa emas akan mencapai kediaman Śiva.
Verse 74
जन्मार्बुदं सुरूपः स्याच्छत्रुभिश्चापराजितः । एतद्वीरव्रतं नाम नराणां च सुखप्रदम्
Selama berjuta-juta kelahiran, seseorang menjadi tampan rupawan dan tidak ditewaskan oleh musuh. Inilah yang dinamakan “Vīra-vrata”, nazar kepahlawanan, yang mengurniakan kebahagiaan kepada manusia.
Verse 75
चैत्रादि चतुरोमासाञ्जलं दद्याद्दयान्वितः । व्रतांते मणिकं दद्यादन्नं वस्त्रसमन्वितम्
Dengan belas kasihan, hendaklah memberi sedekah air sepanjang empat bulan bermula dari Caitra. Pada akhir vrata, hendaklah mendermakan sebutir permata kecil, beserta makanan dan pakaian.
Verse 76
तिलपात्रं हिरण्यं च ब्रह्मलोके महीयते । कल्पांते भूतिजननमानंदव्रतमुच्यते
Bejana berisi bijan dan emas dimuliakan di Brahmaloka. Pada akhir kalpa, ini disebut “Ānandavrata”, nazar yang melahirkan kemakmuran serta kesejahteraan.
Verse 77
पंचामृतेन स्नपनं कृत्वा संवत्सरं विभोः । वत्सरांते पुनर्दद्याद्धेनुं पंचामृतान्वितां
Setelah melaksanakan upacara memandikan Tuhan dengan pañcāmṛta selama setahun penuh, pada akhir tahun hendaklah mendermakan seekor lembu sekali lagi, beserta pañcāmṛta.
Verse 78
विप्राय दद्याच्छंखं च सपदं याति शांकरम् । राजा भवति कल्पांते धृतिव्रतमिदं स्मृतम्
Sesiapa yang mendermakan sebuah śaṅkha (sangkakala) kepada seorang brāhmaṇa, serta-merta mencapai kediaman Śaṅkara; dan pada akhir kalpa menjadi raja—ini dikenang sebagai “Dhṛti-vrata”.
Verse 79
वर्जयित्वा पुमान्मांसं व्रतांते गोप्रदो भवेत् । तद्वद्धेममृगं दद्यात्सोश्वमेधफलं लभेत्
Sesiapa yang menjauhi daging dan pada akhir vrata menghadiahkan sedekah seekor lembu, maka dia menjadi penderma lembu. Demikian juga, jika dia mendermakan rusa emas, dia memperoleh pahala setara dengan yajña Aśvamedha.
Verse 80
अहिंसाव्रतमित्युक्तं कल्पांते भूपतिर्भवेत् । कल्यमुत्थाय वै स्नानं कृत्वा दांपत्यमर्चयेत्
Inilah yang dinamakan vrata ahiṃsā; pada akhir kalpa seseorang menjadi raja. Bangun pada waktu fajar, mandi, kemudian memuja prinsip ilahi dāmpatya—kesatuan suci suami dan isteri.
Verse 81
भोजयित्वा यथाशक्ति माल्यवस्त्रविभूषणैः । सूर्यलोके वसेत्कल्पं सूर्यव्रतमिदं स्मृतम्
Setelah memberi makan orang lain menurut kemampuan, serta mempersembahkan kalungan bunga, pakaian dan perhiasan, dia berdiam di Sūrya-loka sepanjang satu kalpa—itulah yang diingati sebagai Sūrya-vrata.
Verse 82
आषाढादि चतुर्मासं प्रातःस्नायी भवेन्नरः । विप्राय भोजनं दत्वा कार्तिक्यां गोप्रदो भवेत्
Bermula dari Āṣāḍha dan sepanjang tempoh suci empat bulan, seseorang hendaklah mandi pada awal pagi. Setelah memberi sedekah makanan kepada seorang brāhmaṇa, pada bulan Kārttika hendaklah melakukan go-dāna (sedekah lembu).
Verse 83
स वैष्णवपदं याति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम् । अयनादयनं यावद्वर्जयेत्पुष्पसर्पिषी
Dia mencapai kedudukan Vaiṣṇava, yakni kediaman Viṣṇu; inilah yang dinyatakan sebagai Viṣṇu-vrata. Dari satu ayana ke ayana berikutnya, hendaklah menahan diri daripada persembahan bunga dan ghee (ghṛta).
Verse 84
तदंते पुष्पमन्नानि घृतधेन्वा सहैव तु । दत्वा शिवपदं याति विप्राय घृतपायसम्
Sesudah itu, dengan mempersembahkan hidangan bunga-bungaan bersama seekor lembu yang mengeluarkan ghee, serta menghadiahkan payasa (nasi manis susu) bercampur ghee kepada seorang brāhmaṇa, maka ia mencapai Śiva-pada, yakni kediaman Śiva.
Verse 85
एतच्छीलव्रतं नाम शीलारोग्यफलप्रदम् । यावत्समं भवेद्यस्तु पंचदश्यां पयोव्रतः
Ini dinamakan Śīla-vrata; ia mengurniakan hasil budi pekerti mulia dan kesihatan. Sesiapa pada tithi kelima belas (hari purnima) mengambil payo-vrata, yakni nazar hanya dengan susu, dan meneruskannya hingga genap tempoh nazar—
Verse 86
समांते श्राद्धकृद्दद्याद्गाश्च पंच पयस्विनीः । वासांसि च पिशंगानि जलकुंभयुतानि च
Pada penghujung tempoh (akhir tahun), pelaksana śrāddha hendaklah menghadiahkan lima ekor lembu yang mengeluarkan susu; serta kain berwarna kekuningan-coklat (pishaṅga) bersama tempayan air.
Verse 87
स याति वैष्णवं लोकं पितॄणां तारयेच्छतम्
Dia mencapai alam Vaiṣṇava, dan menyelamatkan seratus orang leluhur (pitṛ) daripada garis keturunannya.
Verse 88
कल्पांते राजराजेंद्र पितृव्रतमिदं स्मृतम् । संध्यादीप प्रदो यस्तु घृतैस्तैलं विवर्जयेत्
Wahai raja segala raja, pada akhir suatu kalpa ini dikenang sebagai pitṛ-vrata: sesiapa yang mempersembahkan pelita pada waktu sandhyā (senja) hendaklah menjauhi penggunaan ghee dan minyak.
Verse 89
समांते दीपकं दद्याच्चक्रं शूलं च कांचनम् । वस्त्रयुग्मं च विप्राय स तेजस्वी भवेन्नरः
Pada penghujung tahun, hendaklah seseorang mendermakan pelita, cakra, trisula dan emas, serta sepasang pakaian kepada seorang brāhmaṇa; maka orang itu menjadi bercahaya dan termasyhur.
Verse 90
रुद्रलोकमवाप्नोति दीप्तिव्रतमिदं स्मृतम् । कार्तिकादि तृतीयायां प्राश्य गोमूत्र यावकम्
Dia mencapai alam Rudra; inilah yang dikenang sebagai ‘Dīpti-vrata’. Pada tithi ketiga yang bermula pada bulan Kārtika, hendaklah ia memakan jelai (yava) yang disediakan dengan air kencing lembu.
Verse 91
नक्तं चरेदब्दमेकमब्दान्ते गोप्रदो भवेत् । गौरीलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह
Jika seseorang mengamalkan nakta-vrata (nazar malam) selama setahun penuh, maka pada akhir tahun itu dia menjadi pemberi lembu. Dia tinggal selama satu kalpa di alam Gaurī, kemudian selepas itu menjadi raja di bumi ini.
Verse 92
एतद्रुद्रव्रतं नाम सदा कल्याणकारकम् । वर्जयेच्चतुरो मासान्यस्तु गन्धानुलेपनम्
Ini dinamakan ‘Rudra-vrata’, yang sentiasa menjadi sebab kemuliaan dan keberkatan. Sesiapa yang menunaikannya hendaklah selama empat bulan menjauhi pemakaian wangian dan sapuan minyak harum.
Verse 93
शुक्तिगन्धाक्षतान्दद्याद्विप्राय सितवाससी । वारुणं पदमाप्नोति दृढव्रतमिदं स्मृतम्
Seorang wanita yang berpakaian putih hendaklah mempersembahkan akṣata (butir beras suci) yang harum kepada seorang brāhmaṇa; dengan demikian dia mencapai alam Varuṇa. Ini dikenang sebagai amalan nazar yang teguh.
Verse 94
वैशाखे पुष्पलवणं वर्जयेदथ गोप्रदः । भूत्वा विष्णुपदे कल्पं स्थित्वा राजा भवेदिह
Pada bulan Vaiśākha hendaklah menjauhi “garam bunga”; kemudian menjadi pemberi sedekah lembu, dia bersemayam di pada Viṣṇu selama satu kalpa, lalu sesudahnya menjadi raja di bumi ini.
Verse 95
एतच्छान्तिव्रतं नाम कीर्तिकामफलप्रदम् । ब्रह्माण्डं काञ्चनं कृत्वा तिलराशि समन्वितम्
Ini dinamakan Śānti-vrata; ia mengurniakan kemasyhuran dan tercapainya hajat. Hendaklah dibuat ‘brahmāṇḍa’ daripada emas dan didermakan bersama timbunan biji bijan.
Verse 96
घृतेनान्यप्रदो भूत्वा वह्निं संतर्प्य सद्विजम् । संपूज्य विप्रदांपत्यं माल्यवस्त्रविभूषणैः
Dengan menjadi pemberi ghee dan anugerah lain, hendaklah dia memuaskan api suci serta menyenangkan Brahmana yang saleh; kemudian, setelah memuliakan pasangan Brahmana menurut tatacara, dia memuja mereka dengan kalungan bunga, pakaian, dan perhiasan.
Verse 97
शक्तितस्त्रिपलादूर्ध्वं विश्वात्मा प्रीयतामिति । पुण्येऽह्नि दद्यादपरे ब्रह्म यात्यपुनर्भवम्
Menurut kemampuan, hendaklah memberi sedekah sekurang-kurangnya tiga pala atau lebih, sambil berdoa, “Semoga Viśvātman berkenan.” Dengan memberi pada hari yang suci, dia mencapai Brahman dan tidak kembali lagi ke kelahiran semula.
Verse 98
एतद्ब्रह्मव्रतं नाम निर्वाणफलदं नृणाम् । यश्चोभयमुखीं दद्यात्प्रभूतसकलान्विताम्
Ini dinamakan Brahma-vrata, yang bagi manusia mengurniakan buah nirvāṇa (pembebasan). Dan sesiapa yang mendermakan bekas ‘obhayamukhī’ (bermulut dua/berpancur dua), lengkap dengan segala keperluan, dia juga memperoleh pahala itu.
Verse 99
दिनं पयोव्रतं तिष्ठेत्स याति परमं पदम् । एतद्वै सुव्रतं नाम पुनरावृत्तिदुर्लभम्
Sesiapa yang menunaikan payovrata (nazar hanya meminum susu) selama sehari akan mencapai Paramapada, kediaman tertinggi. Inilah yang dinamakan “Suvrata”, nazar mulia yang menghalang kembalinya kepada kelahiran semula.
Verse 100
त्र्यहं पयोव्रतः स्थित्वा काञ्चनं कल्पपादपम् । पलादूर्ध्वं यथाशक्ति तण्डुलप्रस्थसंयुतम्
Setelah berpegang pada payovrata selama tiga hari, hendaklah dipersembahkan sebatang kalpapādapa daripada emas, pohon pemenuh hajat; dan menurut kemampuan, disertai sukatan beras (prastha) sebanyak satu pala atau lebih.
Verse 101
दत्त्वा ब्रह्मपदं याति भीमव्रतमिदं स्मृतम् । मासोपवासी यो दद्याद्धेनुं विप्राय शोभनाम्
Dengan memberikan sedekah ini, seseorang mencapai Brahma-pada, darjat Brahmā; inilah yang diisytiharkan sebagai Bhīma-vrata. Sesiapa yang berpuasa sebulan lalu menghadiahkan seekor lembu yang elok kepada seorang brāhmaṇa, turut mencapai tujuan luhur itu.
Verse 102
स वैष्णवपदं याति भीमव्रतमिदं स्मृतम् । दद्याद्विंशत्पलादूर्ध्वं महीं कृत्वा तु काञ्चनीम्
Dia mencapai Vaiṣṇava-pada, yakni kediaman Viṣṇu—demikianlah ia dikenali sebagai Bhīma-vrata. Sesudah itu hendaklah didermakan suatu arca Bumi (Mahī) daripada emas, dengan berat tidak kurang daripada dua puluh pala.
Verse 103
दिनं पयोव्रतस्तिष्ठेद्रुद्रलोके महीयते । धनप्रदमिदं प्रोक्तं सप्तकल्पशतानुगम्
Sesiapa yang menunaikan payovrata walau sehari akan dimuliakan di Rudra-loka. Nazar ini dikatakan mengurniakan kekayaan, dan pahala kebajikannya berterusan hingga tujuh ratus kalpa.
Verse 104
माघेमास्यथ चैत्रे वा गुडधेनुप्रदो भवेत् । गुडव्रतं तृतीयायां गौरीलोके महीयते
Sama ada pada bulan Māgha atau Caitra, hendaklah seseorang mempersembahkan ‘lembu gula merah’ (guḍa-dhenu, hadiah upacara gula merah dibentuk seperti lembu). Guḍa-vrata yang dilakukan pada hari tṛtīyā sangat dimuliakan di alam Dewi Gaurī.
Verse 105
महाव्रतमिदं नाम परमानन्दकारकम् । पक्षोपवासी यो दद्याद्विप्राय कपिलाद्वयम्
Inilah yang dinamakan Mahā-vrata, yang mendatangkan kebahagiaan tertinggi. Sesiapa yang berpuasa selama dua minggu dan menghadiahkan sepasang lembu kapilā (berwarna perang keemasan) kepada seorang brāhmaṇa, memperoleh pahala daripadanya.
Verse 106
स ब्रह्मलोकमाप्नोति देवासुरसुपूजितः । कल्पान्ते सर्वराजा स्यात्प्रभाव्रतमिदं स्मृतम्
Dia mencapai Brahma-loka, dimuliakan oleh para dewa dan asura. Pada akhir kalpa dia menjadi raja sejagat; inilah yang dikenang sebagai Prabhā-vrata.
Verse 109
इंधनं यो ददेद्विप्रे वर्षादींश्चतुरस्त्वृतून् । घृतधेनुप्रदोंते च स परं ब्रह्म गच्छति
Sesiapa yang menghadiahkan kayu api kepada seorang brāhmaṇa bagi empat musim bermula dari musim hujan, dan pada akhir hayat turut mempersembahkan ghṛta-dhenu (lembu daripada ghee), dia mencapai Brahman Yang Maha Tinggi.
Verse 110
वैश्वानरव्रतं नाम सर्वपापप्रणाशनम् । एकादश्यां तु नक्ताशी यश्चक्रं विनिवेदयेत्
Vrat yang bernama Vaiśvānara dikatakan memusnahkan segala dosa. Pada hari ekādaśī, sesiapa yang makan hanya pada waktu malam dan mempersembahkan cakra (cakram/lingkaran) sebagai persembahan, dialah yang menunaikannya.
Verse 111
कृत्वा समांते सौवर्णं विष्णोः पदमवाप्नुयात् । एतत्कृष्णव्रतं नाम कल्पांते राज्यलाभकृत्
Setelah menyempurnakan amalan itu, pada penghujungnya hendaklah dipersembahkan sedekah berupa emas; maka tercapailah kediaman suci di kaki Viṣṇu. Inilah yang dinamakan Kṛṣṇa-vrata; pada akhir suatu kalpa ia menjadi sebab memperoleh kedaulatan serta tuah kerajaan.
Verse 112
पायसाशी समांते तु दद्याद्विप्राय गोयुगम् । लक्ष्मीलोके वसेत्कल्पमेतद्देवीव्रतं स्मृतं
Pada penutup warta—dengan menyara diri dengan payasa (bubur susu-beras)—hendaklah diberikan sepasang lembu kepada seorang brāhmaṇa. Dengan demikian ia berdiam di alam Lakṣmī sepanjang satu kalpa. Inilah yang diingati sebagai Devī-vrata.
Verse 113
सप्तम्यां नक्तभुग्दद्यात्समाप्ते गां पयस्विनीं । सूर्यलोकमवाप्नोति भानुव्रतमिदं स्मृतम्
Pada hari saptamī hendaklah makan hanya pada waktu malam; dan ketika tamat warta, dermakan seekor lembu yang banyak susunya. Dengan demikian tercapailah alam Sūrya. Inilah yang dikenali sebagai Bhānu-vrata.
Verse 114
चतुर्थ्यां नक्तभुग्दद्याद्धेमंते गोयुगं तथा । एतद्वैनायकं नाम शिवलोकफलप्रदम्
Pada hari caturthī hendaklah makan hanya pada waktu malam; dan pada musim hemanta (musim sejuk) dermakan sepasang lembu. Amalan ini dinamakan Vaināyaka-vrata, yang mengurniakan buah berupa mencapai alam Śiva.
Verse 115
महाफलानि यस्त्यक्त्वा चातुर्मास्ये द्विजातये । हैमानि कार्तिकेदद्याद्धोमान्ते गोयुगं तथा
Sesiapa yang mengetepikan buah-buah yang besar untuk dirinya, dalam tempoh Cāturmāsya hendaklah memberi kepada seorang dvija (brāhmaṇa) sedekah emas pada bulan Kārtika; dan pada akhir upacara homa hendaklah turut menderma sepasang lembu.
Verse 116
एतत्सौरव्रतं नाम सूर्यलोकफलप्रदम् । द्वादशाद्वादशीर्यस्तु समाप्योपोषणे नृप
Inilah yang dinamakan Saura-vrata, yang mengurniakan hasil berupa tercapainya Sūrya-loka. Wahai raja, sesiapa yang menyempurnakannya dari satu Dvādaśī ke Dvādaśī berikutnya, lalu menutupnya dengan puasa…
Verse 117
गोवस्त्रकांचनैर्विप्रान्पूजयेच्छक्तितो नरः । परं पदमवाप्नोति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम्
Seseorang hendaklah memuliakan para brāhmaṇa menurut kemampuan dengan lembu, pakaian, dan emas; dia mencapai kedudukan tertinggi—ini dikenang sebagai vrata yang dipersembahkan kepada Viṣṇu.
Verse 118
चतुर्दश्यां तु नक्ताशी समान्ते गोयुगप्रदः । शैवं पदमवाप्नोति त्रैयंबकमिदं स्मृतम्
Pada hari Caturdaśī, hendaklah makan hanya pada waktu malam; dan pada penutup amalan, hendaklah menghadiahkan sepasang lembu. Dengan demikian dia mencapai kedudukan Śiva—ini dikenang sebagai (vrata) bernama Traiyambaka.
Verse 119
सप्तरात्रोषितो दद्याद्घृतकुंभं द्विजातये । वरव्रतमिदं प्राहुर्ब्रह्मलोकफलप्रदम्
Setelah menjalankan (vrata) selama tujuh malam, hendaklah dia memberikan sebuah tempayan ghee kepada seorang dvija (brāhmaṇa). Ini dinyatakan sebagai vrata yang unggul, yang mengurniakan hasil berupa tercapainya Brahmā-loka.
Verse 120
असौ काशीं समासाद्य धेनुं दत्ते पयस्विनीम् । शक्रलोके वसेत्कल्पमिदं मंत्रव्रतं स्मृतम्
Setelah sampai di Kāśī, dia mempersembahkan seekor lembu perah yang kaya susu; dia berdiam selama satu kalpa di Śakra-loka, dunia Indra—ini dikenang sebagai mantra-vrata, amalan suci berasaskan mantra.
Verse 121
मुखवासं परित्यज्य समांते गोप्रदो भवेत् । वारुणं लोकमाप्नोति वारुणव्रतमुच्यते
Dengan meninggalkan pemakaian pewangi mulut, pada akhir tahun hendaklah seseorang bersedekah seekor lembu. Ia mencapai loka Dewa Varuṇa—itulah yang dinamakan Vāruṇa-vrata (nazar bagi Varuṇa).
Verse 122
चांद्रायणं च यः कुर्याद्धैमं चंद्रं निवेदयेत् । चंद्रव्रतमिदं प्रोक्तं चंद्रलोकफलप्रदम्
Sesiapa yang melaksanakan amalan Cāndrāyaṇa dan mempersembahkan arca Bulan daripada emas—itulah yang disebut Candra-vrata, yang mengurniakan hasil mencapai Candra-loka.
Verse 123
ज्येष्ठे पंचतपा योंते हेमधेनुप्रदो दिवम् । यात्यष्टमीचतुर्दश्यो रुद्रव्रतमिदं स्मृतम्
Pada bulan Jyeṣṭha, sesiapa yang pada akhir amalan melakukan pañca-tapā (lima bentuk tapa) dan menghadiahkan lembu emas, akan menuju syurga. Ini dikenang sebagai Rudra-vrata, untuk diamalkan pada tithi kelapan dan keempat belas.
Verse 124
सकृद्विधानकं कुर्यात्तृतीयायां शिवालये । समाप्ते धेनुदो याति भवानीव्रतमुच्यते
Pada tithi ketiga, hendaklah dilakukan sekali sahaja upacara yang ditetapkan di kuil Śiva. Setelah selesai, berilah sedekah seekor lembu—itulah yang dinamakan Bhavānī-vrata.
Verse 125
माघे निश्यार्द्रवासाः स्यात्सप्तम्यां गोप्रदो भवेत् । दिविकल्पं वसित्वेह राजा स्यात्पवनव्रतम्
Pada bulan Māgha, hendaklah memakai pakaian yang lembap pada waktu malam; pada tithi ketujuh hendaklah bersedekah seekor lembu. Setelah hidup di sini seperti para dewa, seseorang menjadi raja di dunia ini—itulah Pavana-vrata.
Verse 126
त्रिरात्रोपोषितो दद्यात्फाल्गुन्यां भवनं शुभम् । आदित्यलोकमाप्नोति धामव्रतमिदं स्मृतम्
Sesudah berpuasa tiga malam, pada bulan Phālguna hendaklah seseorang bersedekah sebuah rumah yang suci lagi bertuah; inilah Dhāma-vrata, dengannya dicapai loka Āditya (Dewa Surya).
Verse 127
त्रिसंध्यं पूज्य दांपत्यमुपवासी विभूषणैः । ददन्मोक्षमवाप्नोति मोक्षव्रतमिदं स्मृतम्
Sesiapa yang memuja pasangan Ilahi pada tiga sandhyā setiap hari, berpuasa serta mempersembahkan perhiasan, akan memperoleh mokṣa; inilah yang dikenang sebagai mokṣa-vrata.
Verse 128
दत्त्वासितद्वितीयायामिंदौ लवणभाजनम् । समाप्ते गोप्रदो याति विप्राय शिवमंदिरम्
Setelah mendermakan sebuah bejana garam pada tithi kedua paruh terang, ketika Candra berada pada asterisme Indu, pada penutup upacara hendaklah ia menghadiahkan seekor lembu, lalu pergi kepada seorang brāhmaṇa dan ke kuil Śiva.
Verse 129
कांस्यं सवस्त्रं राजेन्द्र दक्षिणासहितं तथा । समाप्ते गां च यो दद्यात्स याति शिवमंदिरम्
Wahai raja segala raja, sesiapa yang bersedekah bejana gangsa (kāṃsya) bersama kain, disertai dakṣiṇā yang ditetapkan, dan pada penutupnya turut menghadiahkan seekor lembu—dia mencapai dhāma Śiva.
Verse 130
कल्पांते राजराजस्स्यात्सोमव्रतमिदं स्मृतम् । प्रतिपत्स्वेकभक्ताशी समाप्ते च फलप्रदः
Pada akhir kalpa, seseorang menjadi raja di antara para raja—demikianlah ikrar suci ini dikenang sebagai Soma-vrata. Dengan makan sekali pada hari pratipadā, apabila selesai ia mengurniakan hasil pahalanya.
Verse 131
वैश्वानरपदं याति शिखिव्रतमिदं स्मृतम् । हैमं पलद्वयादूर्द्ध्वं रथमश्वयुगान्वितम्
Amalan suci ini dikenali sebagai Śikhī-vrata; dengannya seorang bhakta mencapai martabat Vaiśvānara. Sebagai buahnya, diperoleh sebuah rata emas bernilai/berat melebihi dua pala, dipasangkan dengan kuda-kuda penarik.
Verse 132
दद्यात्कृतोपवासः स दिवि कल्पशतं वसेत् । तदंते राजराजस्स्यादश्वव्रतमिदं स्मृतम्
Sesudah berpuasa, jika ia kemudian bersedekah, dia akan tinggal di syurga selama seratus kalpa; dan pada akhirnya menjadi raja segala raja—ini dikenang sebagai Aśva-vrata, Ikrar Kuda.
Verse 133
तद्वद्धेमरथं दद्यात्करिभ्यां संयुतं पुनः । सत्यलोके वसेत्कल्पं सहस्रमपि भूमिपः
Demikian juga, jika seorang raja sekali lagi mendermakan rata emas yang dipasangkan dengan sepasang gajah, dia akan bersemayam di Satyaloka selama seribu kalpa.
Verse 134
भवेदिहागतो भूम्यां करिव्रतमिदं स्मृतम् । दशम्यामेकभक्ताशी समाप्ते दशधेनुदः
Demikianlah, bagi insan yang datang ke bumi ini, inilah yang dikenang sebagai Kari-vrata (Ikrar Gajah). Pada hari kesepuluh hendaklah makan sekali sahaja; dan setelah selesai, dermakan sepuluh ekor lembu.
Verse 135
दीपं च कांचनं दद्याद्ब्रह्माण्डाधिपतिर्भवेत् । एतद्विश्वव्रतं नाम महापातकनाशनम्
Sesiapa yang mendermakan pelita dan emas akan menjadi penguasa alam semesta. Inilah yang dinamakan Viśvavrata, suatu ikrar agung yang memusnahkan bahkan dosa-dosa paling berat.
Verse 136
कन्यादानं तु कार्तिक्यां पुष्करे यः करिष्यति । एकविंशद्गुणोपेतो ब्रह्मलोकं गमिष्यति
Sesiapa yang melaksanakan kanyādāna di Puṣkara pada bulan Kārtika, pahalanya berlipat dua puluh satu kali ganda dan dia akan mencapai Brahmaloka.
Verse 137
कन्यादानात्परं दानं नैव चास्त्यधिकं क्वचित् । पुष्करे तु विशेषेण कार्तिक्यां तु विशेषतः
Tiada sedekah yang mengatasi kanyādāna; sesungguhnya di mana-mana pun tiada pemberian yang lebih besar. Lebih-lebih lagi di Puṣkara, dan paling utama dalam bulan Kārttika.
Verse 138
विप्राय विधिवद्देयं तेषां लोकोक्षयो भवेत् । तिलपिष्टमयं कृत्वा गजं रत्नसमन्वितम्
Hendaklah ia didermakan kepada seorang brāhmaṇa menurut tatacara yang benar; dengan itu alam syurga mereka menjadi tidak binasa. Setelah membentuk seekor gajah daripada adunan bijan dan menghiasinya dengan permata, hendaklah didermakan.
Verse 139
विप्राय ये प्रयच्छंति जलमध्ये स्थिता नराः । तेषां चैवाक्षयो लोको भविता भूतसंप्लवम्
Mereka yang berdiri di tengah air lalu memberi dana kepada seorang brāhmaṇa—bagi mereka benar-benar ada alam kediaman yang tidak binasa, bahkan pada saat pralaya kosmik.
Verse 140
यः पठेच्छृणुयाद्वापि व्रतषष्ठिमनुत्तमाम् । मन्वंतरशतं सोपि गंधर्वाधिपतिर्भवेत्
Sesiapa yang membaca, atau bahkan hanya mendengar, amalan suci yang tiada bandingan bernama Vrata-ṣaṣṭhī ini, dia juga akan menjadi penguasa para Gandharva selama seratus Manvantara.
Verse 141
षष्ठिव्रतं भारत पुण्यमेतत्तवोदितं विश्वजनीनमद्य । श्रोतुं यदीच्छा तवराजराज शृणु द्विजातेः करणीयमेतत्
Wahai Bhārata, Śaṣṭhī-vrata yang suci yang engkau sebutkan itu sesungguhnya beroleh pahala dan membawa manfaat bagi semua manusia. Wahai raja segala raja, jika engkau ingin mendengarnya, maka dengarlah—itulah amalan yang wajib dilakukan oleh golongan dvija (yang lahir dua kali).
Verse 142
नैर्मल्यं भावशुद्धिश्चविनास्नानं न विद्यते । तस्मान्मनोविशुद्ध्यर्थं स्नानमादौ विधीयते
Tanpa mandi, tidak tercapai kesucian dan tidak terhasil penyucian batin. Oleh itu, demi menyucikan fikiran, mandi diperintahkan pada permulaan.
Verse 143
अनुद्धृतैरुद्धृतैर्वा जलैः स्नानं समाचरेत् । तीर्थं प्रकल्पयेद्विद्वान्मूलमंत्रेण मंत्रवित्
Dengan air yang tersedia secara semula jadi ataupun air yang ditimba, hendaklah mandi dilakukan menurut tatacara. Orang alim yang mahir mantra hendaklah mensucikan dan menetapkan tirtha dengan mūla-mantra.
Verse 144
नमो नारायणायेति मूलमंत्र उदाहृतः । सदर्भपाणिर्विधिना आचांतः प्रयतः शुचिः
“Namo Nārāyaṇāya”—demikianlah mūla-mantra diumumkan. Kemudian, dengan memegang rumput kuśa (darbha) di tangan, setelah berācamana menurut aturan, dia tetap berdisiplin dan suci.
Verse 145
चतुर्हस्तसमायुक्तं चतुरश्रं समंततः । प्रकल्प्यावाहयेद्गंगामेभिर्मंत्रैर्विचक्षणः
Setelah menyediakan ruang/altar berbentuk segi empat berukuran empat hasta pada setiap sisi, orang yang bijaksana hendaklah mengundang kehadiran Dewi Gaṅgā di situ dengan mantra-mantra ini.
Verse 146
विष्णोः पादप्रसूतासि वैष्णवी विष्णुदेवता । त्राहि नस्त्वेनसस्तस्मादाजन्ममरणांतिकात्
Wahai Vaiṣṇavī, engkau terbit dari tapak kaki Viṣṇu; wahai Dewi yang ketuhananmu ialah Viṣṇu sendiri—selamatkanlah kami daripada dosa itu, dari kelahiran ini hingga ke penghujung hayat (maut).
Verse 147
तिस्रः कोट्योर्धकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत् । दिवि भुव्यंतरिक्षे च तानि ते संति जाह्नवि
Vāyu menyatakan bahawa tīrtha suci berjumlah tiga krore dan setengah krore; dan wahai Jāhnavī (Gaṅgā), tempat-tempat suci itu terdapat di syurga, di bumi, dan di alam perantaraan (angkasa).
Verse 148
नंदिनीत्येव ते नाम देवेषु नलिनीति च । दक्षा पृथ्वी च सुभगा विश्वकाया शिवासिता
“Dalam kalangan manusia, namamu sesungguhnya Nandinī, dan dalam kalangan para dewa engkau disebut Nalinī. Engkau juga dikenal sebagai Dakṣā, Pṛthvī, Subhagā, Viśvakāyā, dan Śivāsitā.”
Verse 149
विद्याधरी सुप्रसन्ना तथा लोकप्रसादिनी । क्षेमा च जाह्नवी चैव शांता शांतिप्रदायिनी
Dia ialah Vidyādharī, sentiasa berkenan lagi pemurah, serta penganugerah rahmat kepada sekalian alam; dia juga Kṣemā dan Jāhnavī, dan Śāntā—pemberi kedamaian.
Verse 150
एतानि पुण्यनामानि स्नानकाले प्रकीर्त्तयेत् । भवेत्सन्निहिता तत्र गंगा त्रिपथगामिनी
Pada waktu mandi, hendaklah nama-nama suci ini dilafazkan; maka Gaṅgā, Tripathagāminī—yang mengalir melalui tiga alam—akan hadir di situ.
Verse 151
सप्तवाराभिजप्तेन करसंपुटयोजितम् । मूर्ध्नि कुर्याज्जलं भूयस्त्रिचतुःपंचसप्तधा
Setelah air disucikan dengan menjapa mantra tujuh kali, lalu ditadah dalam lekuk kedua-dua tapak tangan yang dirapatkan, hendaklah air itu disiramkan lagi ke ubun-ubun—tiga, empat, lima atau tujuh kali.
Verse 152
स्नानं कुर्यान्मृदातद्वदामंत्र्य तु विधानतः । अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे
Hendaklah ia mandi dengan tanah liat itu; dan menurut tatacara yang ditetapkan, setelah menyerunya, ucapkan: “Wahai Bumi, yang dipijak kuda, yang dipijak kereta, yang dipijak Viṣṇu—wahai Vasundharā, penyangga alam.”
Verse 153
मृत्तिके हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतम् । उद्धृतासि वराहेण कृष्णेन शतबाहुना
Wahai tanah suci, hapuskanlah dosaku—segala perbuatan jahat yang telah kulakukan. Engkau telah diangkat oleh Varāha, oleh Kṛṣṇa yang berlengan seratus.
Verse 154
नमस्ते सर्वलोकानां प्रभवोरणि सुव्रते । एवं स्नात्वा ततः पश्चादाचम्य तु विधानतः
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Dewi yang berikrar suci, punca segala alam. Setelah mandi demikian, kemudian lakukanlah ācamana menurut aturan yang ditetapkan.
Verse 155
उत्थाय वाससी शुभ्रे शुद्धे तु परिधाय वै । ततस्तु तर्पणं कुर्यात्त्रैलोक्याप्यायनाय वै
Setelah bangkit, hendaklah mengenakan pakaian yang bersih, suci dan membawa berkat; kemudian lakukan tarpaṇa, iaitu persembahan air, demi pemeliharaan dan kesejahteraan tiga alam.
Verse 156
ब्रह्माणं तर्पयेत्पूर्वं विष्णुं रुद्रं प्रजापतीन् । देवायक्षास्तथा नागा गंधर्वाप्सरसां गणाः
Mula-mula hendaklah dipersembahkan tarpaṇa (siraman air suci) kepada Brahmā, kemudian kepada Viṣṇu, Rudra dan para Prajāpati; demikian juga kepada para dewa, Yakṣa, Nāga serta rombongan Gandharva dan Apsaras.
Verse 157
क्रूरास्सर्पाः सुपर्णाश्च तरवो जंभकादयः । विद्याधरा जलधरास्तथैवाकाशगामिनः
Ada ular-ular yang ganas, burung-burung laksana Suparṇa (seperti Garuḍa), pepohon serta makhluk seperti Jambhaka dan lainnya; juga para Vidyādhara, pembawa awan (jaladhara), dan mereka yang bergerak di angkasa (turut ada/terlahir).
Verse 158
निराधाराश्च ये जीवा पापधर्मरताश्च ये । तेषामाप्यायनायैतद्दीयते सलिलं मया
Bagi makhluk yang tiada tempat bersandar, dan bagi mereka yang tenggelam dalam laku berdosa—air ini aku persembahkan demi kesegaran serta pemeliharaan mereka.
Verse 159
कृतोपवीतो देवेभ्यो निवीती च भवेत्ततः । मनुष्यांस्तर्पयेद्भक्त्या ऋषिपुत्रानृषींस्तथा
Setelah mengenakan yajñopavīta (benang suci) dengan tertib bagi para dewa, kemudian pakailah dalam cara nivītī. Sesudah itu, dengan bhakti, persembahkan tarpaṇa kepada manusia, demikian juga kepada putera-putera para ṛṣi dan para ṛṣi sendiri.
Verse 160
सनकश्च सनंदश्च तृतीयश्च सनातनः । कपिलश्चासुरिश्चैव वोढुः पंचशिखस्तथा
Sanaka, Sananda, dan yang ketiga Sanātana; juga Kapila serta Āsuri; dan Voḍhu, demikian pula Pañcaśikha.
Verse 161
सर्वे ते तृप्तिमायांतु मद्दत्तेनांबुना सदा । मरीचिमत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम्
Semoga mereka semua sentiasa dipuaskan oleh air yang aku persembahkan—Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha dan Kratu.
Verse 162
प्रचेतसं वसिष्ठं च भृगुं नारदमेव च । देवब्रह्मऋषीन्सर्वांस्तर्पयेत्साक्षतोदकैः
Dengan air yang diambil terus di tapak tangan, hendaklah dipersembahkan tarpaṇa kepada Pracetas, Vasiṣṭha, Bhṛgu dan Nārada, serta kepada semua ṛṣi ilahi dan para resi yang lahir daripada Brahmā.
Verse 163
अपसव्यं ततः कृत्वा सव्यं जानु च भूतले । अग्निष्वात्तांस्तथा सौम्यान्हविष्मंतस्तथोष्मपान्
Kemudian, setelah berpaling ke kiri menurut tatacara dan meletakkan lutut kiri di bumi, hendaklah dengan hormat menyeru Agniṣvātta yang lemah lembut, para Haviṣmant dan para Uṣmapa.
Verse 164
सुकालिनो बर्हिषदस्तथा चैवाज्यपान्पुनः । संतर्पयेत्पितॄन्भक्त्या सतिलोदकचंदनैः
Dengan penuh bhakti, hendaklah sekali lagi memuaskan para Pitṛ—mereka yang datang pada musim yang tepat, para Barhiṣad dan para peminum ghee—dengan air bercampur bijan serta cendana.
Verse 165
सदर्भपाणिर्विधिना पितॄंन्स्वांस्तर्पयेतत्तः । पित्रादीन्नामगोत्रेण तथा मातामहानपि
Dengan memegang rumput kuśa di tangan dan menurut tatacara yang ditetapkan, kemudian hendaklah dipersembahkan tarpaṇa kepada leluhur sendiri; kepada bapa dan para pendahulu dengan menyebut nama serta gotra, dan juga kepada datuk sebelah ibu.
Verse 166
संतर्प्य विधिवद्भक्त्या इमं मंत्रमुदीरयेत् । यो बांधवा बांधवा ये येन्यजन्मनि बांधवाः
Setelah menurut tatacara dengan bhakti menenteramkan (para penerima) yang dituju, hendaklah dibacakan mantra ini—bagi kaum kerabat, dan bagi mereka yang pernah menjadi kerabat pada kelahiran yang lain.
Verse 167
ते तृप्तिमखिलायां तु येप्यस्मत्तोयकांक्षिणः । आचम्य विधिना सम्यगालिखेत्पद्ममग्रतः
Dan mereka juga yang mengharapkan air daripada kita demi kepuasan mereka—setelah melakukan ācamanā dengan sempurna menurut aturan, hendaklah melukis bunga teratai di hadapan dengan tepat.
Verse 168
साक्षताद्भिस्सपुष्पाभिः सतिलारुणचंदनैः । अर्घ्यं दद्यात्प्रयत्नेन सूर्यनामानुकीर्तनैः
Dengan beras akṣata (butir utuh), bunga, biji wijen dan cendana merah—hendaklah dengan bersungguh-sungguh mempersembahkan arghya (air penghormatan) sambil melagukan nama-nama Surya.
Verse 169
नमस्ते विश्वरूपाय नमस्ते विष्णुरूपिणे । सर्वदेवनमस्तेस्तु प्रसीद मम भास्कर
Sembah sujud kepada-Mu, wahai yang berwujud semesta; sembah sujud kepada-Mu, wahai yang berwujud Viṣṇu. Sembah sujud semua dewa tertuju kepada-Mu—berkenanlah, wahai Bhāskara-ku (Sang Surya).
Verse 170
दिवाकर नमस्तेस्तु प्रभाकर नमोस्तु ते । एवं सूर्यं नमस्कृत्य त्रिः कृत्वा च प्रदक्षिणम्
“Wahai Divākara, sembah sujud kepada-Mu; wahai Prabhākara, sembah sujud kepada-Mu.” Setelah demikian menunduk hormat kepada Surya, hendaklah melakukan pradakṣiṇā tiga kali.
Verse 171
द्विजं गां कांचनं चैव दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा गृहं व्रजेत् । स्वगेहस्थां ततः पुण्यां प्रतिमां चापि पूजयेत्
Setelah melihat dan menyentuh dengan penuh hormat seorang brāhmaṇa, seekor lembu dan emas, hendaklah seseorang pulang ke rumah; kemudian di rumahnya sendiri hendaklah ia memuja pratima suci yang membawa keberkatan (arca dewa).
Verse 172
भोजनं च ततः पश्चाद्द्विजपूर्वं च कारयेत् । अनेन विधिना सर्वॠषयः सिद्धिमागताः
Sesudah itu hendaklah diatur jamuan makan, dengan mendahulukan para dvija (brāhmaṇa). Dengan tatacara inilah semua ṛṣi mencapai siddhi (kesempurnaan rohani).