Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

पुष्पत्रयं च फाल्गुन्यां कृत्वा शक्त्या च कांचनम् । दद्याद्द्विकालवेलायां प्रीयेतां शिवकेशवौ

puṣpatrayaṃ ca phālgunyāṃ kṛtvā śaktyā ca kāṃcanam | dadyāddvikālavelāyāṃ prīyetāṃ śivakeśavau

Pada bulan Phālguna, setelah menyediakan persembahan tiga kuntum bunga dan, menurut kemampuan, sedikit emas, hendaklah dipersembahkan pada waktu dua upacara harian; maka Śiva dan Keśava (Viṣṇu) berkenan.

पुष्पत्रयम्three flowers
पुष्पत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणि पुष्पाणि)
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
फाल्गुन्याम्in (the month/season of) Phālguna
फाल्गुन्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootफाल्गुनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; काल/मास-निर्देशे (in Phālgunī/Phālguna time)
कृत्वाhaving made/prepared
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having done/made)
शक्त्याwith power/ability
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
काञ्चनम्gold (a golden item)
काञ्चनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्विकालवेलायाम्at the time of the two daily periods
द्विकालवेलायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + वेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (द्विकालस्य वेला)
प्रीयेताम्may (they two) be pleased
प्रीयेताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
शिवकेशवौŚiva and Keśava
शिवकेशवौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + केशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (शिवश्च केशवश्च)

Unspecified (narrative/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Simple, well-timed offerings—flowers and a modest gift—performed with regularity please both Śiva and Keśava, modeling devotional inclusivity within Purāṇic dharma.

Application: Keep a steady twice-daily ‘micro-ritual’ (morning/evening gratitude, prayer, or offering) and add a small act of generosity within your means.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In early spring (Phālguna), a shrine is adorned with exactly three fresh blossoms arranged in a triangular harmony, while a small piece of gold rests on a leaf-plate as a humble dāna. At morning and evening, the same devotee returns—first under rosy sunrise, then under lamp-lit twilight—while Śiva and Keśava appear as benevolent presences receiving the offerings.","primary_figures":["Śiva","Keśava (Vishnu)","devotee (vratī)"],"setting":"temple inner courtyard with twin shrines or a shared altar; spring flowers blooming nearby; ritual bell and lamp stand","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["spring green","lotus pink","marigold gold","twilight purple","conch white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hari-Hara devotional scene with Śiva and Keśava seated in blessing posture, devotee offering three flowers and a small gold gift; gold leaf radiance, rich reds and greens, gem-studded crowns, ornate arch (prabhāvali), detailed lamp stands and floral garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical spring courtyard with blossoming trees, devotee presenting a triad of flowers; Śiva and Keśava depicted with refined faces and delicate ornaments, soft sunrise-to-twilight diptych composition, cool mountain-like palette with warm floral highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Śiva and Keśava flanking a central altar, three flowers prominently stylized, devotee in profile offering; natural pigments with red/yellow/green dominance, temple-wall symmetry, large expressive eyes, patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Keśava presence with Śiva respectfully included, lotus motifs and floral borders, three highlighted blossoms as symbolic triad, rows of lamps indicating dvikāla worship; deep blue background with gold and pink floral intricacy, peacocks and cows at margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","lamp flame","soft mridanga","fragrant flower rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्याद् = दद्यात् (त् + द् संधि); प्रीयेतां (IAST prīyetāṃ) = प्रीयेताम्; द्विकालवेलायां = द्वि+काल+वेला (समास) + सप्तमी एकवचन; शिवकेशवौ = द्वन्द्व-समास।

S
Shiva
K
Keshava
V
Vishnu

FAQs

It recommends offering a set of three flowers and, as one can afford, some gold—performed in connection with the two daily worship times (typically morning and evening).

Śiva refers to Mahādeva, and Keśava is a common epithet of Viṣṇu. Mentioning both underscores a harmonized devotional ideal where sincere offerings can please both Shaiva and Vaishnava deities.

The verse emphasizes proportional giving: the merit lies in sincere devotion and appropriate generosity, not in extravagance beyond one’s means.